msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Copay\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: views/create.html msgid "(*) The limits are imposed by the bitcoin network." msgstr "(*) Los límites son impuestos por la red de bitcoin." #: views/more.html msgid "" "ALL Transactions Proposals will be discarted. This need to be done on " "ALL peers of a wallet, to prevent the old proposals to be resynced " "again.\n" " " msgstr "" "TODAS las Propuestas de Transacciones serán descartadas. Es necesario que lo " "hagan TODOS los compañeros del monedero, para prevenir que las viejas " "propuestas sean re sincronizadas de nuevo.\n" " " #: views/modals/address-book.html msgid "Add Address" msgstr "Agregar Dirección" #: views/modals/address-book.html msgid "Add Address Book Entry" msgstr "Nueva entrada" #: views/send.html msgid "Add New Entry" msgstr "Nueva Entrada" #: views/send.html views/modals/address-book.html msgid "Address" msgstr "Dirección" #: views/send.html msgid "Address Book" msgstr "Libreta de Direcciones" #: views/addresses.html msgid "Addresses" msgstr "Direcciones" #: views/settings.html msgid "Alternative Currency" msgstr "Moneda Alternativa" #: views/send.html msgid "Amount" msgstr "Importe" #: views/send.html msgid "Amount in" msgstr "Importe en" #: views/more.html msgid "Are you sure to delete this wallet from this computer?" msgstr "¿Estas seguro de borrar este monedero de tu computadora?" #: views/join.html msgid "Authenticating and looking for peers..." msgstr "Autenticando y buscando compañeros..." #: views/create.html views/import.html views/join.html views/open.html #: views/settings.html views/warning.html views/errors/404.html msgid "Back" msgstr "Volver" #: views/more.html msgid "Backup" msgstr "Copia de Seguridad" #: views/copayers.html msgid "Backup wallet" msgstr "Hacer copia de seguridad" #: views/includes/sidebar-mobile.html views/includes/sidebar.html msgid "Balance" msgstr "Balance" #: views/includes/sidebar-mobile.html views/includes/sidebar.html msgid "Balance locked in pending transaction proposals" msgstr "Balance bloqueado en las propuestas de transacción pendientes" #: views/settings.html msgid "Bitcoin Network" msgstr "Red Bitcoin" #: views/includes/transaction.html msgid "Broadcast Transaction" msgstr "Emitir Transacción" #: views/unsupported.html msgid "Browser unsupported" msgstr "Navegador no soportado" #: views/send.html views/modals/address-book.html msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: views/send.html msgid "Certificate:" msgstr "Certificado:" #: views/import.html msgid "Choose backup file from your computer" msgstr "Seleccione el archivo backup de su computadora" #: views/create.html views/join.html msgid "Choose your password" msgstr "Escribe tu contraseña" #: views/includes/sidebar-mobile.html views/includes/sidebar.html msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: views/transactions.html msgid "Confirmations" msgstr "Confirmaciones" #: views/open.html msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: views/warning.html msgid "Continue anyways" msgstr "Continuar de todas maneras" #: views/includes/peer-list.html msgid "Copayers" msgstr "Compañeros" #: views/modals/qr-address.html msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles" #: views/home.html msgid "Create a new wallet" msgstr "Crear un nuevo monedero" #: views/home.html msgid "Create a wallet" msgstr "Crea un monedero" #: views/create.html msgid "Create new wallet" msgstr "Crear nuevo monedero" #: views/create.html msgid "Create {{requiredCopayers}}-of-{{totalCopayers}} wallet" msgstr "Crea monedero {{requiredCopayers}}-de-{{totalCopayers}}" #: views/create.html msgid "Creating wallet..." msgstr "Creando monedero..." #: views/send.html msgid "Creator" msgstr "Creador" #: views/send.html msgid "Date" msgstr "Fecha" #: views/more.html msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: views/more.html msgid "Delete Wallet" msgstr "Borrar Monedero" #: views/copayers.html msgid "Delete wallet" msgstr "Borrar monedero" #: views/copayers.html msgid "Download Backup" msgstr "Descargar Copia de Seguridad" #: views/more.html msgid "Download File" msgstr "Descargar Archivo" #: views/copayers.html msgid "Download seed backup" msgstr "Descargar copia de seguridad" #: views/send.html msgid "Empty. Create an alias for your addresses" msgstr "Vacío. Crea una etiqueta para tus direcciones" #: views/create.html msgid "Family vacation funds" msgstr "Fondos para vacaciones en familia" #: views/transactions.html views/includes/transaction.html msgid "Fee" msgstr "Tasa" #: views/join.html views/send.html msgid "Get QR code" msgstr "Obtener código QR" #: views/copayers.html views/create.html views/import.html views/join.html #: views/more.html views/transactions.html msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: views/dummy-translations.html msgid "History" msgstr "Historial" #: views/more.html msgid "" "If all funds have been removed from your wallet and you do not wish to have " "the wallet data stored on your computer anymore, you can delete your wallet." msgstr "" "Si todos los fondos fueron removidos de tu monedero y no deseas tener los " "datos guardados en tu computadora, puedes eliminar tu monedero." #: views/home.html msgid "Import a backup" msgstr "Importar backup" #: views/import.html msgid "Import backup" msgstr "Importar copia de seguridad" #: views/send.html msgid "Including fee of" msgstr "Incluye tasa de" #: views/settings.html msgid "Insight API server" msgstr "Servidor API Insight" #: views/settings.html msgid "" "Insight API server is open-source software. You can run your own instance, " "check Insight API Homepage" msgstr "" "Servidor API de insight es un software código-abierto. Puedes correr tu " "propia instancia en Insight " "API Homepage" #: views/send.html msgid "Insufficient funds" msgstr "Fondos insuficientes" #: views/more.html msgid "" "It's important to backup your wallet so that you can recover it in case of " "disaster" msgstr "" "Es importante hacer copia de seguridad de tu monedero para que puedas " "recuperarlo en caso de pérdidas" #: views/join.html msgid "Join" msgstr "Unirse" #: views/home.html views/join.html msgid "Join a Wallet in Creation" msgstr "Unirse a un monedero" #: views/send.html views/modals/address-book.html msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: views/settings.html msgid "Language" msgstr "Idioma" #: views/transactions.html msgid "Last transactions" msgstr "Últimas transacciones" #: views/send.html msgid "Leave a private message to your copayers" msgstr "Dejar mensaje privado a tus compañeros" #: views/includes/sidebar-mobile.html views/includes/sidebar.html msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: views/more.html msgid "Master Private Key" msgstr "Master Private Key" #: views/includes/copayer.html views/includes/peer-list.html msgid "Me" msgstr "Yo" #: views/send.html msgid "Merchant Data:" msgstr "Negocio:" #: views/create.html msgid "Name" msgstr "Nombre" #: index.html msgid "Network Error. Attempting to reconnect..." msgstr "Error de Red. Intentando reconectar..." #: views/settings.html msgid "" "Network has been fixed to {{networkName}} in this setup. " "See copay.io for options to use Copay on " "both livenet and testnet." msgstr "" "La red fue fijada a {{networkName}} para esta " "configuración. Ver copay.io para más " "opciones de uso de Copay en livenet y testnet." #: views/copayers.html msgid "New Wallet Created" msgstr "Nuevo Monedero Creado" #: views/create.html msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: views/transactions.html msgid "No transactions proposals yet." msgstr "Sin propuestas de transacciones aún." #: views/transactions.html msgid "No transactions yet." msgstr "Aún no hay transacciones." #: views/modals/address-book.html msgid "Not valid" msgstr "No válido" #: views/send.html msgid "Note" msgstr "Nota" #: views/copayers.html msgid "One person has" msgstr "Una persona" #: views/includes/transaction.html msgid "One signature missing" msgstr "Falta una firma" #: views/open.html msgid "Open" msgstr "Abrir" #: views/open.html msgid "Open Wallet" msgstr "Abrir Monedero" #: views/home.html msgid "Open a wallet" msgstr "Abrir un monedero" #: views/modals/qr-address.html msgid "Open in external application" msgstr "Abrir en una aplicación externa" #: views/warning.html msgid "" "Opening the wallet in multiple browser tabs could lead to unexpected results" msgstr "" "Abrir el monedero en varias ventanas del mismo navegador podría conducir a " "resultados inesperados" #: views/errors/404.html msgid "Page not found" msgstr "Página no encontrada" #: views/import.html msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: views/join.html msgid "Paste wallet secret here" msgstr "Pegar código secreto del monedero aquí" #: views/send.html msgid "Payment Expiration:" msgstr "Vencimiento de Pago:" #: views/more.html msgid "" "Pending Transactions Proposals will be discarted. This need to be done on " "ALL peers of a wallet, to prevent the old proposals to be resynced " "again.\n" " " msgstr "" "Las Propuestas de Transacciones Pendientes serán descartadas. Esto es " "necesario hacerlo con TODOS los compañeros del monedero, para " "prevenir que viejas propuestas sean re sincronizadas de nuevo.\n" " " #: views/settings.html msgid "Port" msgstr "Puerto" #: views/uri-payment.html msgid "Preparing payment..." msgstr "Preparando pago..." #: views/create.html views/join.html msgid "Private Key (Hex)" msgstr "Clave Privada (Hex)" #: views/includes/transaction.html msgid "Proposal ID" msgstr "ID de Propuesta" #: views/more.html msgid "Purge" msgstr "Purgar" #: views/more.html msgid "Purge ALL Transaction Proposals" msgstr "Purgar TODAS las Propuestas de Transacciones" #: views/more.html msgid "Purge All" msgstr "Purgar Todo" #: views/more.html msgid "Purge Pending Transaction Proposals" msgstr "Purgar Propuestas de Transacciones Pendientes" #: views/includes/copayer.html msgid "Ready" msgstr "Listo" #: views/dummy-translations.html msgid "Receive" msgstr "Recibir" #: views/includes/transaction.html msgid "Reject" msgstr "Rechazar" #: views/create.html views/join.html msgid "Repeat password" msgstr "Repite la contraseña" #: views/create.html views/import.html views/join.html msgid "Required" msgstr "Requerido" #: views/settings.html msgid "Save" msgstr "Guardar" #: views/more.html msgid "Scan" msgstr "Explorar" #: views/more.html msgid "Scan Wallet Addresses" msgstr "Explorar Direcciones del Monedero" #: views/import.html msgid "Select a backup file" msgstr "Seleccionar el archivo de copia de seguridad" #: views/create.html msgid "Select required signatures (*)" msgstr "Seleccione las firmas requeridas (*)" #: views/create.html msgid "Select total number of copayers (*)" msgstr "Seleccione el total de compañeros (*)" #: views/send.html msgid "Send Proposals" msgstr "Enviar Propuestas" #: views/send.html msgid "Send all funds" msgstr "Enviar todos los fondos" #: views/send.html msgid "Send to" msgstr "Enviar a" #: views/includes/transaction.html msgid "Sent" msgstr "Enviado" #: views/send.html msgid "Server Says:" msgstr "Mensaje del Servidor:" #: views/home.html views/more.html msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: views/copayers.html msgid "Share this secret with your other copayers" msgstr "Compartir el código secreto con tus otros compañeros" #: views/copayers.html views/create.html views/import.html views/join.html #: views/more.html views/transactions.html msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: views/addresses.html msgid "Show all" msgstr "Ver todo" #: views/addresses.html msgid "Show less" msgstr "Ver menos" #: views/includes/transaction.html msgid "Sign" msgstr "Firmar" #: views/import.html msgid "Skip public keys from peers" msgstr "Ignorar claves pública de los compañeros" #: views/import.html msgid "Skip transaction proposals from Backup" msgstr "Ignorar propuestas de transacciones desde la Copia de Seguridad" #: views/import.html msgid "Skipping fields: {{skipFields}}" msgstr "Saltear campos: {{skipFields}}" #: views/warning.html msgid "This wallet appears to be currently open." msgstr "Este monedero parece estar actualmente abierto." #: views/more.html msgid "" "This will scan the blockchain looking for addresses derived from your " "wallet, in case you have funds in addresses not yet generated (e.g.: you " "restored an old backup). This will also trigger a syncronization of " "addresses to other connected peers." msgstr "" "Esto verificará la blockchain buscando direcciones derivadas de tu monedero, " "en caso de tener fondo en direcciones que no fueron generadas aún (por ej.: " "si restauraste una copia de seguridad antigua). Esto también activará la " "sincronización de direcciones a los demás compañeros conectados." #: views/send.html msgid "To address" msgstr "Dirección" #: views/transactions.html msgid "Total" msgstr "Total" #: views/send.html msgid "Total amount for this transaction:" msgstr "Cantidad total de esta transacción:" #: views/includes/transaction.html msgid "Transaction ID" msgstr "ID Transacción" #: views/transactions.html msgid "Transaction Proposals" msgstr "Propuestas de Transacción" #: views/includes/transaction.html msgid "Transaction finally rejected" msgstr "Transacción rechazada" #: views/settings.html msgid "Use SSL" msgstr "Usar SSL" #: views/send.html msgid "Use all funds" msgstr "Todos los fondos" #: views/join.html msgid "User information" msgstr "Información de Usuario" #: views/modals/address-book.html msgid "Valid" msgstr "Válido" #: views/copayers.html msgid "Waiting Copayers for {{$root.wallet.getName()}}" msgstr "Esperando compañeros a {{$root.wallet.getName()}}" #: views/copayers.html msgid "Waiting copayers" msgstr "Esperando compañeros" #: views/copayers.html msgid "Waiting for other copayers to make a Backup" msgstr "Esperando que los otros compañeros hagan su copia de seguridad" #: views/copayers.html msgid "Waiting..." msgstr "Esperando..." #: views/join.html msgid "Wallet Secret" msgstr "Código Secreto del Monedero" #: views/join.html msgid "Wallet Secret is not valid!" msgstr "¡El código secreto no es válido!" #: views/settings.html msgid "Wallet Unit" msgstr "Unidad del monedero" #: views/create.html msgid "Wallet name" msgstr "Nombre del monedero" #: views/warning.html msgid "Warning!" msgstr "¡Advertencia!" #: views/create.html msgid "Your Wallet Password" msgstr "Contraseña de tu Monedero" #: views/more.html msgid "" "Your master private key contains the information to sign any " "transaction on this wallet. Handle with care." msgstr "" "Tu \"master private key\" contiene la información para firmar cualquier transacción de este monedero. Tenga cuidado al usar." #: views/create.html msgid "Your name" msgstr "Tu nombre" #: views/join.html msgid "Your name (optional)" msgstr "Tu nombre (opcional)" #: views/open.html msgid "Your password" msgstr "Tu contraseña" #: views/import.html msgid "Your wallet password" msgstr "Contraseña de tu monedero" #: views/copayers.html views/create.html views/import.html views/join.html #: views/more.html msgid "advanced options" msgstr "opciones avanzadas" #: views/addresses.html msgid "change" msgstr "vuelto" #: views/transactions.html msgid "first seen at" msgstr "Visto el" #: views/transactions.html msgid "mined at" msgstr "Minado el" #: views/send.html msgid "not valid" msgstr "no válido" #: views/copayers.html views/includes/peer-list.html msgid "of" msgstr "de" #: views/send.html msgid "optional" msgstr "opcional" #: views/copayers.html msgid "people have" msgstr "personas" #: views/send.html views/modals/address-book.html msgid "required" msgstr "requerido" #: views/send.html msgid "too long!" msgstr "¡demasiado largo!" #: views/send.html msgid "valid!" msgstr "¡válido!" #: views/copayers.html msgid "yet to backup the wallet." msgstr "deben hacer su copia de seguridad" #: views/copayers.html msgid "yet to join." msgstr "deben unirse" #: views/includes/transaction.html msgid "{{tx.missingSignatures}} signatures missing" msgstr "Faltan {{tx.missingSignatures}} firmas" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Enviar" #~ msgid "" #~ "{{$root.wallet.requiredCopayers}}-of-{{$root.wallet.totalCopayers}} wallet" #~ msgstr "Monedero {{requiredCopayers}}-de-{{totalCopayers}}" #~ msgid "« Back" #~ msgstr "« Volver" #~ msgid "Fees" #~ msgstr "Tasas" #~ msgid "" #~ "Wallet\n" #~ " name" #~ msgstr "" #~ "Nombre del\n" #~ " monedero"