msgid "* A payment proposal can be deleted if 1) you are the creator, and no other copayer has signed, or 2) 24 hours have passed since the proposal was created."
msgstr "* Uma proposta de pagamento pode ser apagada se 1) você é o criador e outro copayer não subscreveu, ou 2) Passaram-se 24 horas desde que a proposta foi criada."
#: www/views/feedback/rateApp.html:7
msgid "5-star ratings help us get {{appName}} into more hands, and more users means more resources can be committed to the app!"
msgstr "Classificações de 5 estrelas ajudam-nos a que o {{appName}} chegue ás mãos de mais e mais utilizadores, que significa que mais recursos serão incluídos na aplicação!"
#: src/js/controllers/feedback/send.js:27
#: www/views/feedback/complete.html:21
msgid "A member of the team will review your feedback as soon as possible."
msgstr "Um membro da equipa irá rever a sua avaliação assim que possível."
#: src/js/controllers/confirm.js:237
msgid "A total of {{amountAboveMaxSizeStr}} were excluded. The maximum size allowed for a transaction was exceeded."
msgstr "O montante de {{amountAboveMaxSizeStr}} foi excluido. O valor máximo permitido para uma transação foi excedido."
#: src/js/controllers/confirm.js:231
msgid "A total of {{amountBelowFeeStr}} were excluded. These funds come from UTXOs smaller than the network fee provided."
msgstr "O montante de {{amountBelowFeeStr}} foi excluido. Estes fundos vieram de UTXOs menores que a taxa de rede fornecida."
#: src/js/controllers/preferencesAbout.js:6
#: www/views/tab-settings.html:156
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:52
#: src/js/controllers/tx-details.js:62
msgid "Accepted"
msgstr "Aceite"
#: www/views/preferencesInformation.html:66
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: www/views/join.html:69
#: www/views/tab-create-personal.html:42
#: www/views/tab-create-shared.html:72
#: www/views/tab-import-hardware.html:19
msgid "Account Number"
msgstr "Número de conta"
#: www/views/preferencesBitpayServices.html:23
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
#: www/views/bitpayCard.html:57
msgid "Activity"
msgstr "Atividade"
#: src/js/services/bitpayAccountService.js:77
msgid "Add Account"
msgstr "Adicionar conta"
#: src/js/services/bitpayAccountService.js:68
msgid "Add BitPay Account?"
msgstr "Adicionar conta BitPay?"
#: www/views/addressbook.add.html:4
#: www/views/addressbook.html:22
msgid "Add Contact"
msgstr "Adicionar contacto"
#: www/views/bitpayCard.html:28
msgid "Add Funds"
msgstr "Adicionar fundos"
#: www/views/confirm.html:81
msgid "Add Memo"
msgstr "Adicionar nota"
#: www/views/join.html:84
#: www/views/tab-create-personal.html:56
#: www/views/tab-create-shared.html:86
msgid "Add a password"
msgstr "Adicionar uma senha"
#: www/views/includes/accountSelector.html:27
msgid "Add account"
msgstr "Adicionar conta"
#: www/views/join.html:87
#: www/views/tab-create-personal.html:59
#: www/views/tab-create-shared.html:89
msgid "Add an optional password to secure the recovery phrase"
msgstr "Adicionar uma senha opcional para asegurar a frase de recuperação"
#: src/js/controllers/confirm.js:293
msgid "Add description"
msgstr "Adicionar descrição"
#: www/views/add.html:3
msgid "Add wallet"
msgstr "Adicionar carteira"
#: www/views/addressbook.view.html:26
#: www/views/customAmount.html:26
#: www/views/modals/paypro.html:24
#: www/views/paymentUri.html:15
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: www/views/addressbook.html:6
#: www/views/tab-settings.html:13
msgid "Address Book"
msgstr "Livros de endereços"
#: www/views/preferencesInformation.html:35
msgid "Address Type"
msgstr "Tipo de Endereço"
#: www/views/addresses.html:78
msgid "Addresses With Balance"
msgstr "Endereços com valores"
#: www/views/tab-settings.html:149
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: www/views/advancedSettings.html:3
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Definições avançadas"
#: www/views/bitpayCard.html:63
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: www/views/allAddresses.html:3
msgid "All Addresses"
msgstr "Todos os endereços"
#: www/views/modals/wallet-balance.html:18
msgid "All of your bitcoin wallet balance may not be available for immediate spending."
msgstr "Todos os seus bitcoins na carteira poderão não estar disponíveis de imediato para gastar."
#: www/views/tab-receive.html:33
msgid "All signing devices must be added to this multisig wallet before bitcoin addresses can be created."
msgstr "Todos os dispositivos de autenticação devem ser adicionados a esta carteira de multi-assinatura antes dos endereços bitcoin poderem ser criados."
#: www/views/tab-scan.html:21
msgid "Allow Camera Access"
msgstr "Permitir o acesso à câmera"
#: www/views/onboarding/notifications.html:7
msgid "Allow notifications"
msgstr "Permitir notificações"
#: www/views/onboarding/disclaimer.html:14
msgid "Almost done! Let's review."
msgstr "Quase pronto! Vamos rever."
#: www/views/preferencesAltCurrency.html:4
#: www/views/tab-settings.html:74
msgid "Alternative Currency"
msgstr "Moeda Alternativa"
#: www/views/amount.html:44
#: www/views/customAmount.html:32
#: www/views/includes/output.html:7
#: www/views/paymentUri.html:16
msgid "Amount"
msgstr "Valor"
#: src/js/services/bwcError.js:110
msgid "Amount below minimum allowed"
msgstr "Montante abaixo do mínimo permitido"
#: src/js/controllers/confirm.js:410
msgid "Amount too big"
msgstr "Montante muito grande"
#: src/js/controllers/tab-home.js:143
msgid "An update to this app is available. For your security, please update to the latest version."
msgstr "Está disponível uma actualização para esta aplicação. Para sua segurança, por favor atualize para a versão mais recente."
#: www/views/backupWarning.html:14
msgid "Anyone with your backup phrase can access or spend your bitcoin."
msgstr "Qualquer pessoa com sua frase de segurança pode aceder ou gastar os seus bitcoins."
#: www/views/backupWarning.html:10
msgid "Are you being watched?"
msgstr "Você está sendo vigiado?"
#: src/js/controllers/preferencesExternal.js:15
msgid "Are you being watched? Anyone with your recovery phrase can access or spend your bitcoin."
msgid "Be sure to store your recovery phrase in a secure place. If this app is deleted, your money cannot be recovered without it."
msgstr "Certifique-se de armazenar a sua frase de recuperação num lugar seguro. Se esta aplicação for eliminada o seu dinheiro não pode ser recuperado sem ela."
#: www/views/preferencesBitpayServices.html:9
msgid "BitPay Visa® Cards"
msgstr "Cartões BitPay Visa®"
#: www/views/addressbook.add.html:38
msgid "Bitcoin Address"
msgstr "Endereço Bitcoin"
#: www/views/preferencesFee.html:4
#: www/views/tab-settings.html:85
msgid "Bitcoin Network Fee Policy"
msgstr "Política de taxa de rede Bitcoin"
#: www/views/paymentUri.html:10
msgid "Bitcoin URI is NOT valid!"
msgstr "Bitcoin URI não é válido!"
#: www/views/tab-settings.html:63
msgid "Bitcoin Unit"
msgstr "Unidade do Bitcoin"
#: www/views/onboarding/tour.html:26
msgid "Bitcoin is a currency."
msgstr "Bitcoin é uma moeda."
#: www/views/onboarding/disclaimer.html:15
msgid "Bitcoin is different – it cannot be safely held with a bank or web service."
msgstr "Bitcoin é diferente – ela não pode ser retida com segurança por um serviço web ou banco."
#: www/views/onboarding/tour.html:13
msgid "Bitcoin is secure,<br>digital money."
msgstr "Bitcoin é seguro,<br>moeda digital."
#: www/views/preferencesFee.html:11
msgid "Bitcoin transactions include a fee collected by miners on the network."
msgstr "As transações Bitcoin incluem uma taxa cobrada pelos mineiros na rede."
#: www/views/modals/txp-details.html:36
msgid "Broadcast Payment"
msgstr "Transmitir Pagamento"
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:54
#: src/js/controllers/tx-details.js:64
msgid "Broadcasted"
msgstr "Transmitido"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:11
msgid "Broadcasting transaction"
msgstr "Transmitindo transação"
#: www/views/unsupported.html:6
msgid "Browser unsupported"
msgstr "Navegador não suportado"
#: www/views/includes/buyAndSellCard.html:4
msgid "Buy & Sell Bitcoin"
msgstr "Comprar & Vender Bitcoin"
#: www/views/tab-send.html:31
msgid "Buy Bitcoin"
msgstr "Comprar Bitcoin"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:40
msgid "Buying Bitcoin..."
msgstr "A comprar Bitcoin..."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:12
msgid "Calculating fee"
msgstr "A calcular taxa"
#: src/js/controllers/confirm.js:494
#: src/js/controllers/lockSetup.js:102
#: src/js/services/popupService.js:59
#: www/views/addressbook.add.html:10
#: www/views/feedback/send.html:5
#: www/views/includes/confirm-tx.html:30
#: www/views/includes/note.html:6
#: www/views/modals/confirmation.html:13
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/js/controllers/onboarding/tour.js:52
msgid "Cannot Create Wallet"
msgstr "Não é possível criar a carteira"
#: src/js/services/profileService.js:426
msgid "Cannot join the same wallet more that once"
msgstr "Não pode juntar-se a mesma carteira mais que uma vez"
msgid "Don't see your language on Crowdin? Contact the Owner on Crowdin! We'd love to support your language."
msgstr "Não vê o seu idioma no Crowdin? Contacte o Dono no Crowdin! Nós adoraríamos suportar a sua linguagem."
#: www/views/tab-export-file.html:59
#: www/views/tab-home.html:21
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: www/views/addresses.html:23
msgid "Each bitcoin wallet can generate billions of addresses from your 12-word backup. A new address is automatically generated and shown each time you receive a payment."
msgstr "Cada carteira de Bitcoin pode gerar biliões de endereços através do seu backup de 12-palavras. Um novo endereço é gerado automáticamente e mostrado cada vez que receber um pagamento."
#: src/js/services/feeService.js:11
msgid "Economy"
msgstr "Economia"
#: www/views/addressbook.add.html:29
#: www/views/addressbook.view.html:22
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: www/views/preferencesNotifications.html:36
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de email"
#: www/views/onboarding/collectEmail.html:9
msgid "Email Notifications"
msgstr "Notificações por E-mail"
#: src/js/services/bwcError.js:122
msgid "Empty addresses limit reached. New addresses cannot be generated."
msgstr "Limite de endereços vazios atingido. Novos endereço não podem ser gerados."
#: www/views/tab-scan.html:19
msgid "Enable camera access in your device settings to get started."
msgstr "Permita o acesso de câmera nas configurações do seu dispositivo para começar."
#: www/views/preferencesNotifications.html:23
msgid "Enable email notifications"
msgstr "Ativar notificações por email"
#: www/views/preferencesNotifications.html:12
msgid "Enable push notifications"
msgstr "Ativar notificações push"
#: www/views/tab-scan.html:18
msgid "Enable the camera to get started."
msgstr "Ative a câmera para começar."
#: www/views/amount.html:4
msgid "Enter Amount"
msgstr "Inserir montante"
#: src/js/services/walletService.js:952
#: src/js/services/walletService.js:967
msgid "Enter Spending Password"
msgstr "Inserir senha de compra"
#: src/js/services/bitpayAccountService.js:104
msgid "Enter Two Factor for your BitPay account"
msgstr "Insira verificação dois passos para sua conta BitPay"
#: src/js/services/walletService.js:934
msgid "Enter new spending password"
msgstr "Insira a nova senha para pagamento"
#: www/views/join.html:76
#: www/views/tab-create-personal.html:48
#: www/views/tab-create-shared.html:78
msgid "Enter the recovery phrase (BIP39)"
msgstr "Digite a frase de recuperação (BIP39)"
#: www/views/backup.html:62
msgid "Enter your password"
msgstr "Digite sua senha"
#. Trying to import a malformed wallet export QR code
msgstr "Erro na atualização dos Cartões de Débito"
#: src/js/services/bwcError.js:143
msgid "Exceeded daily limit of $500 per user"
msgstr "Excedido limite diário de $500 por usuário"
#: src/js/controllers/confirm.js:338
#: www/views/confirm.html:27
#: www/views/modals/txp-details.html:120
msgid "Expired"
msgstr "Expirado"
#: www/views/modals/paypro.html:54
#: www/views/modals/txp-details.html:126
msgid "Expires"
msgstr "Expira"
#: www/views/preferencesAdvanced.html:17
msgid "Export Wallet"
msgstr "Exportar Carteira"
#: www/views/preferencesHistory.html:11
#: www/views/preferencesHistory.html:14
msgid "Export to file"
msgstr "Exportar para arquivo"
#: www/views/export.html:3
msgid "Export wallet"
msgstr "Exportar carteira"
#: src/js/services/walletService.js:1079
#: www/views/tab-export-qrCode.html:9
msgid "Exporting via QR not supported for this wallet"
msgstr "Exportação via QR code não suportada por essa carteira"
#: www/views/preferencesInformation.html:83
msgid "Extended Public Keys"
msgstr "Chave Pública Estendida"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:20
msgid "Extracting Wallet Information..."
msgstr "Extraindo informações da Carteira..."
#: src/js/controllers/export.js:115
#: src/js/controllers/export.js:126
#: src/js/controllers/export.js:160
#: src/js/controllers/export.js:171
#: www/views/tab-export-file.html:4
msgid "Failed to export"
msgstr "Falha ao exportar"
#: www/views/tab-create-personal.html:14
#: www/views/tab-create-shared.html:14
msgid "Family vacation funds"
msgstr "Fundos de férias com a família"
#: www/views/confirm.html:88
#: www/views/includes/confirm-tx.html:19
#: www/views/modals/txp-details.html:101
#: www/views/tx-details.html:81
msgid "Fee"
msgstr "Taxa"
#: src/js/controllers/feedback/send.js:23
msgid "Feedback could not be submitted. Please try again later."
msgstr "Comentário pode não ter sido enviado. Por favor, tente novamente mais tarde."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:42
msgid "Fetching BitPay Account..."
msgstr "Buscando Conta BitPay..."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:21
msgid "Fetching Payment Information"
msgstr "Buscando Informação de Pagamento"
#: www/views/export.html:14
#: www/views/import.html:16
msgid "File/Text"
msgstr "Arquivo/Texto"
#: src/js/services/fingerprintService.js:43
#: src/js/services/fingerprintService.js:48
msgid "Finger Scan Failed"
msgstr "Leitura de Impressão Digital falhou"
#: src/js/controllers/feedback/send.js:34
#: www/views/customAmount.html:9
#: www/views/feedback/complete.html:7
msgid "Finish"
msgstr "Encerrar"
#: www/views/tab-create-personal.html:99
#: www/views/tab-create-shared.html:129
msgid "For audit purposes"
msgstr "Para fins de auditoria"
#: www/views/confirm.html:65
#: www/views/modals/txp-details.html:74
#: www/views/tx-details.html:52
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/js/controllers/bitpayCardIntro.js:71
msgid "From BitPay account"
msgstr "De conta BitPay"
#: www/views/tab-export-qrCode.html:5
msgid "From the destination device, go to Add wallet > Import wallet and scan this QR code"
msgstr "Do dispositivo de destino, go em Adicionar Carteira > Importar Carteira e faça a varredura do código QR"
#: src/js/services/bwcError.js:74
msgid "Funds are locked by pending spend proposals"
msgstr "O saldo está bloqueado por um pedido de gasto pendente"
#: www/views/paperWallet.html:16
msgid "Funds found:"
msgstr "Saldos encontrados:"
#: www/views/paperWallet.html:34
msgid "Funds transferred"
msgstr "Saldos transferidos"
#: www/views/paperWallet.html:23
msgid "Funds will be transferred to"
msgstr "Os saldos serão transferidos para"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:22
msgid "Generating .csv file..."
msgstr "Gerando arquivo .csv..."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:37
msgid "Generating new address..."
msgstr "Gerando novo endereço..."
#: www/views/bitpayCardIntro.html:23
msgid "Get local cash anywhere you go, from any Visa<sup>®</sup> compatible ATM. ATM bank fees may apply."
msgstr "Sacar dinheiro em qualquer lugar que você vá, de qualquer Caixa Eletrônico Visa<sup>®</sup> compatível. Tarifas bancárias podem ser geradas."
msgid "I understand that if this app is moved to another device or deleted, my bitcoin can only be recovered with the backup phrase."
msgstr "Eu entendi que se esse aplicativo for movido para outro dispositivo ou deletado, meus bitcoins só podem ser recuperados com frase de backup."
#: www/views/onboarding/disclaimer.html:18
msgid "I understand that my funds are held securely on this device, not by a company."
msgstr "Eu entendi que meu saldo são mantidos em segurança neste dispositivo e não por uma empresa."
#: www/views/backup.html:29
msgid "I've written it down"
msgstr "Já escrevi isso"
#: www/views/preferences.html:50
msgid "If enabled, all sensitive information (private key and recovery phrase) and actions (spending and exporting) associated with this wallet will be protected."
msgstr "Se habilitado, todas as informações sensíveis (chave privada e frase de recuperação) e ações (gastos e exportações) associados à essa carteira será protegido."
#: www/views/advancedSettings.html:22
msgid "If enabled, the Recent Transactions card - a list of transactions occuring across all wallets - will appear in the Home tab."
msgstr "Se habilitado, o Cartão de Transações - Lista todas as transações que ocorreram em todas as Carteiras - aparecerá na aba Início."
#: www/views/advancedSettings.html:13
msgid "If enabled, wallets will also try to spend unconfirmed funds. This option may cause transaction delays."
msgstr "Se habilitado, as carteiras irão tentar gastar fundos não confirmados. Está opção pode causar atrasos de transações."
msgid "If you take a screenshot, your backup may be viewed by other apps. You can make a safe backup with physical paper and a pen."
msgstr "Se você fizer uma Captura de tela, seu backup poderá ser visto por outros aplicativos. Você pode fazer um backup físico com um papel e caneta."
#: www/views/tab-import-hardware.html:42
#: www/views/tab-import-phrase.html:61
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: www/views/import.html:3
msgid "Import Wallet"
msgstr "Importar carteira"
#: www/views/tab-import-file.html:39
msgid "Import backup"
msgstr "Importar backup"
#: www/views/add.html:38
msgid "Import wallet"
msgstr "Importar carteira"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:24
msgid "Importing Wallet..."
msgstr "A importar a carteira..."
#: www/views/backup.html:65
msgid "In order to verify your wallet backup, please type your password."
msgstr "A fim de verificar o seu backup de carteira, por favor, digite sua senha."
#. Trying to import a malformed wallet export QR code
#: src/js/controllers/import.js:54
msgid "Incorrect code format"
msgstr "Formato de código incorreto"
#: src/js/services/bwcError.js:44
#: www/views/confirm.html:96
msgid "Insufficient funds"
msgstr "Fundos insuficientes"
#: src/js/services/bwcError.js:71
msgid "Insufficient funds for fee"
msgstr "Fundos insuficientes para taxa"
#: www/views/modals/search.html:70
#: www/views/walletDetails.html:260
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"
#: src/js/controllers/create.js:165
#: src/js/controllers/import.js:298
#: src/js/controllers/join.js:140
msgid "Invalid account number"
msgstr "Número de conta inválido"
#: src/js/services/bwcError.js:119
msgid "Invalid address"
msgstr "Endereço inválido"
#: src/js/controllers/tabsController.js:7
msgid "Invalid data"
msgstr "Dados inválidos"
#: src/js/controllers/create.js:145
#: src/js/controllers/import.js:232
#: src/js/controllers/join.js:119
msgid "Invalid derivation path"
msgstr "Caminho de derivação inválido"
#: src/js/controllers/copayers.js:74
msgid "Invitation to share a {{appName}} Wallet"
msgstr "Convite para compartilhar a Carteira {{appName}}"
#: src/js/controllers/feedback/send.js:79
msgid "Is there anything we could do better?"
msgstr "Há algo mais que podemos ajudar?"
#: www/views/backup.html:47
msgid "Is this correct?"
msgstr "Isto está correto?"
#: www/views/onboarding/collectEmail.html:22
msgid "Is this email address correct?"
msgstr "Este endereço de e-mail está correto?"
#: www/views/addresses.html:29
msgid "It's a good idea to avoid reusing addresses - this both protects your privacy and keeps your bitcoins secure against hypothetical attacks by quantum computers."
msgstr "É uma boa ideia evitar a reutilização de endereços - isto também protege a sua privacidade e mantém seus bitcoins seguros, contra prováveis ataques de computadores quânticos."
#: src/js/controllers/backup.js:76
msgid "It's important that you write your backup phrase down correctly. If something happens to your wallet, you'll need this backup to recover your money. Please review your backup and try again."
msgstr "É importante que você escreva sua frase backup corretamente. Se algo acontecer a sua carteira, você vai precisar deste backup para recuperar seu dinheiro. Por favor, revise seu backup e tente novamente."
#: www/views/join.html:18
msgid "John"
msgstr "John"
#: www/views/join.html:126
msgid "Join"
msgstr "Participar"
#: src/js/controllers/copayers.js:69
msgid "Join my {{appName}} Wallet. Here is the invitation code: {{secret}} You can download {{appName}} for your phone or desktop at {{appUrl}}"
msgstr "Junte-se a minha Carteira {{appName}}. Aqui está o código de convite: {{secret}} você pode baixar {{appName}} para seu celular ou desktop em {{appUrl}}"
#: www/views/add.html:30
#: www/views/join.html:5
msgid "Join shared wallet"
msgstr "Associando carteira compartilhada"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:25
msgid "Joining Wallet..."
msgstr "Associando-se a Carteira…"
#: www/views/onboarding/tour.html:17
msgid "Just scan the code to pay."
msgstr "Apenas digitalize o código para pagar."
#: src/js/services/bwcError.js:116
msgid "Key already associated with an existing wallet"
msgstr "Chave já associada com uma carteira existente"
msgid "NOTE: To import a wallet from a 3rd party software, please go to Add Wallet > Create Wallet, and specify the Recovery Phrase there."
msgstr "Nota: Para importar uma carteira de software de terceiros, por favor, vá para: Adicionar carteira, Criar Carteira, e então especifique a frase de recuperação."
#: www/views/addressbook.add.html:21
#: www/views/addressbook.view.html:18
#: www/views/preferences.html:15
#: www/views/preferencesAlias.html:17
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: www/views/paymentUri.html:18
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: src/js/services/bwcError.js:47
msgid "Network error"
msgstr "Erro de rede"
#: www/views/includes/walletActivity.html:43
msgid "New Proposal"
msgstr "Nova proposta"
#: src/js/controllers/addresses.js:99
msgid "New address could not be generated. Please try again."
msgstr "Novo endereço não pode ser gerado. Por favor tente novamente"
msgid "Removing your BitPay account will remove all associated BitPay account data from this device. Are you sure you would like to remove your BitPay Account ({{email}}) from this device?"
msgstr "Remover sua conta BitPay removerá todos os dados da conta associada ao BitPay neste dispositivo. Tem certeza que quer remover sua conta BitPay ({{email}}) deste dispositivo?"
msgid "The amount of bitcoin stored in this wallet that is allocated as inputs to your pending transaction proposals. The amount is determined using unspent transaction outputs associated with this wallet and may be more than the actual amounts associated with your pending transaction proposals."
msgstr "A quantidade de bitcoin armazenada nesta carteira que é alocada como entradas para suas propostas de transação pendentes. O valor é determinado usando saídas de transação não utilizadas associadas a essa carteira e podem ser maiores do que os valores reais associados às suas propostas de transações pendentes."
msgid "The higher the fee, the greater the incentive a miner has to include that transaction in a block. Current fees are determined based on network load and the selected policy."
msgstr "Quanto maior a taxa, maior o incentivo um mineiro tem que incluir essa transação em um bloco. As taxas atuais são determinadas com base na carga da rede e na política selecionada."
msgid "The maximum number of consecutive unused addresses (20) has been reached. When one of your unused addresses receives a payment, a new address will be generated and shown in your Receive tab."
msgstr "O número máximo de endereços não utilizados consecutivos (20) foi atingido. Quando um de seus endereços não utilizados recebe um pagamento, um novo endereço será gerado e mostrado na sua guia Receber."
msgid "The restore process will stop when 20 addresses are generated in a row which contain no funds. To safely generate more addresses, make a payment to one of the unused addresses which has already been generated."
msgstr "O processo de restauração irá parar quando 20 endereços são gerados em uma linha que não contêm fundos. Para gerar segurança mais endereços, fazer um pagamento a um dos endereços não utilizados que já foi gerado."
msgid "The transaction history and every new incoming transaction are cached in the app. This feature clean this up and synchronizes again from the server"
msgstr "O histórico de transações e todas as novas transações recebidas são armazenados em cache no aplicativo. Este recurso limpa isso e sincroniza novamente a partir do servidor"
msgid "This transaction could take a long time to confirm or could be dropped due to the low fees set by the sender"
msgstr ""
#: www/views/walletDetails.html:116
#: www/views/walletDetails.html:35
msgid "This wallet is not registered at the given Bitcore Wallet Service (BWS). You can recreate it from the local information."
msgstr "Esta carteira não está registrada no dado serviço Wallet Service Bitcore (BWS) informado. Você pode recriá-la a partir da informação local."
#: www/views/modals/txp-details.html:137
#: www/views/tx-details.html:106
msgid "Timeline"
msgstr "Cronograma"
#: www/views/confirm.html:31
#: www/views/includes/output.html:2
#: www/views/modals/txp-details.html:110
#: www/views/modals/txp-details.html:53
#: www/views/tx-details.html:41
#: www/views/tx-details.html:53
msgid "To"
msgstr "Para"
#: www/views/tab-send.html:28
msgid "To get started, buy bitcoin or share your address. You can receive bitcoin from any wallet or service."
msgstr ""
#: www/views/tab-send.html:29
msgid "To get started, you'll need to create a bitcoin wallet and get some bitcoin."
msgstr ""
#: www/views/modals/wallet-balance.html:23
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: www/views/walletDetails.html:183
msgid "Total Locked Balance"
msgstr "Saldo Total Bloqueado"
#: www/views/tab-create-shared.html:33
msgid "Total number of copayers"
msgstr ""
#: src/js/services/fingerprintService.js:63
#: src/js/services/fingerprintService.js:68
msgid "Touch ID Failed"
msgstr ""
#: src/js/controllers/tx-details.js:10
msgid "Transaction"
msgstr "Transação"
#: www/views/preferencesAdvanced.html:25
#: www/views/preferencesHistory.html:3
msgid "Transaction History"
msgstr ""
#: src/js/services/bwcError.js:83
msgid "Transaction already broadcasted"
msgstr "Transação foi publicada"
#: www/views/confirm.html:125
msgid "Transaction created"
msgstr "Transação criada"
#: src/js/controllers/tx-details.js:102
msgid "Transaction not available at this time"
msgstr "Transação não está disponível neste momento"
#: src/js/controllers/activity.js:45
#: src/js/controllers/tab-home.js:170
msgid "Transaction not found"
msgstr "Transação não encontrada"
#: www/views/tab-send.html:63
msgid "Transfer to Wallet"
msgstr "Transferir para carteira"
#: www/views/pin.html:12
msgid "Try again in {{expires}}"
msgstr ""
#: www/views/bitpayCardIntro.html:18
msgid "Turn bitcoin into dollars, swipe anywhere Visa<sup>®</sup> is accepted."
msgstr ""
#: www/views/tab-import-phrase.html:17
msgid "Type the Recovery Phrase (usually 12 words)"
msgstr ""
#: src/js/controllers/backup.js:75
msgid "Uh oh..."
msgstr ""
#: www/views/modals/search.html:36
#: www/views/tx-details.html:94
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Não confirmado"
#: www/views/preferencesUnit.html:4
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: www/views/walletDetails.html:177
msgid "Unsent transactions"
msgstr "Transações não enviadas"
#: www/views/addresses.html:59
msgid "Unused Addresses"
msgstr "Endereços não utilizados"
#: www/views/addresses.html:64
msgid "Unused Addresses Limit"
msgstr ""
#: src/js/controllers/tab-home.js:142
msgid "Update Available"
msgstr "Atualização Disponível"
#: www/views/proposals.html:15
msgid "Updating pending proposals. Please stand by"
msgstr ""
#: www/views/walletDetails.html:209
msgid "Updating transaction history. Please stand by."
msgstr ""
#: www/views/activity.html:14
msgid "Updating... Please stand by"
msgstr ""
#: src/js/services/feeService.js:8
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
#: www/views/advancedSettings.html:11
msgid "Use Unconfirmed Funds"
msgstr ""
#: src/js/services/onGoingProcess.js:34
msgid "Validating recovery phrase..."
msgstr ""
#: www/views/preferencesAbout.html:14
#: www/views/preferencesExternal.html:25
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: www/views/tab-export-file.html:69
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: www/views/addresses.html:42
msgid "View All Addresses"
msgstr ""
#: src/js/controllers/onboarding/terms.js:20
msgid "View Terms of Service"
msgstr ""
#: src/js/controllers/tx-details.js:161
msgid "View Transaction on Insight"
msgstr ""
#: src/js/controllers/tab-home.js:144
msgid "View Update"
msgstr ""
#: www/views/tx-details.html:132
msgid "View on blockchain"
msgstr ""
#: www/views/walletDetails.html:165
msgid "WARNING: Key derivation is not working on this device/wallet. Actions cannot be performed on this wallet."
msgstr ""
#: www/views/tab-export-file.html:45
msgid "WARNING: Not including the private key allows to check the wallet balance, transaction history, and create spend proposals from the export. However, does not allow to approve (sign) proposals, so <b>funds will not be accessible from the export</b>."
msgstr ""
#: www/views/tab-export-file.html:36
msgid "WARNING: The private key of this wallet is not available. The export allows to check the wallet balance, transaction history, and create spend proposals from the export. However, does not allow to approve (sign) proposals, so <b>funds will not be accessible from the export</b>."
msgstr ""
#: www/views/modals/paypro.html:42
msgid "WARNING: UNTRUSTED CERTIFICATE"
msgstr "AVISO: CERTIFICADO NÃO CONFIÁVEL"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:15
msgid "Waiting for Ledger..."
msgstr ""
#: src/js/services/onGoingProcess.js:16
msgid "Waiting for Trezor..."
msgstr ""
#: www/views/copayers.html:48
msgid "Waiting for copayers"
msgstr "Aguardando copayers"
#: www/views/copayers.html:53
msgid "Waiting..."
msgstr "Aguardando…"
#: www/views/addresses.html:3
msgid "Wallet Addresses"
msgstr "Endereços da carteira"
#: www/views/preferencesColor.html:4
msgid "Wallet Color"
msgstr "Cor da carteira"
#: www/views/preferencesInformation.html:23
msgid "Wallet Configuration (m-n)"
msgstr ""
#: www/views/onboarding/collectEmail.html:5
msgid "Wallet Created"
msgstr "Carteira criada"
#: www/views/preferencesInformation.html:17
msgid "Wallet Id"
msgstr ""
#: www/views/preferencesAdvanced.html:13
#: www/views/preferencesInformation.html:3
msgid "Wallet Information"
msgstr ""
#: www/views/join.html:26
msgid "Wallet Invitation"
msgstr "Convite para Carteira"
#: www/views/join.html:57
#: www/views/tab-create-personal.html:35
#: www/views/tab-create-shared.html:65
msgid "Wallet Key"
msgstr ""
#: www/views/preferencesAlias.html:4
msgid "Wallet Name"
msgstr "Nome da carteira"
#: www/views/preferencesInformation.html:11
msgid "Wallet Name (at creation)"
msgstr ""
#: www/views/preferencesInformation.html:29
msgid "Wallet Network"
msgstr ""
#: www/views/join.html:74
#: www/views/tab-create-personal.html:47
#: www/views/tab-create-shared.html:77
msgid "Wallet Recovery Phrase"
msgstr ""
#: src/js/services/bwcError.js:26
msgid "Wallet Recovery Phrase is invalid"
msgstr ""
#: www/views/preferencesAdvanced.html:21
#: www/views/tab-import-phrase.html:51
msgid "Wallet Service URL"
msgstr ""
#: www/views/preferences.html:4
msgid "Wallet Settings"
msgstr ""
#: www/views/tab-import-hardware.html:11
msgid "Wallet Type"
msgstr ""
#: src/js/services/bwcError.js:59
msgid "Wallet already exists"
msgstr "A carteira já existe"
#: src/js/services/profileService.js:498
msgid "Wallet already in Copay"
msgstr ""
#: www/views/includes/walletActivity.html:6
msgid "Wallet created"
msgstr "Carteira criada"
#: www/views/copayers.html:58
msgid "Wallet incomplete and broken"
msgstr "Carteira incompleta e quebrada"
#: src/js/services/bwcError.js:65
msgid "Wallet is full"
msgstr "Carteira está cheia"
#: src/js/services/bwcError.js:125
msgid "Wallet is locked"
msgstr "Carteira está bloqueada"
#: src/js/services/bwcError.js:128
msgid "Wallet is not complete"
msgstr ""
#: www/views/tab-create-personal.html:12
#: www/views/tab-create-shared.html:12
msgid "Wallet name"
msgstr "Nome da carteira"
#: src/js/services/bwcError.js:131
msgid "Wallet needs backup"
msgstr ""
#: www/views/tab-receive.html:51
#: www/views/walletDetails.html:157
msgid "Wallet not backed up"
msgstr ""
#: src/js/services/bwcError.js:68
msgid "Wallet not found"
msgstr ""
#: src/js/controllers/tab-home.js:216
msgid "Wallet not registered"
msgstr ""
#: src/js/services/bwcError.js:29
msgid "Wallet not registered at the wallet service. Recreate it from \"Create Wallet\" using \"Advanced Options\" to set your recovery phrase"
msgstr ""
#: www/views/backup.html:11
msgid "Wallet recovery phrase not available."
msgstr ""
#: src/js/services/bwcError.js:50
msgid "Wallet service not found"
msgstr ""
#: www/views/tab-home.html:68
msgid "Wallets"
msgstr "Carteiras"
#: www/views/tab-settings.html:102
msgid "Wallets & Integrations"
msgstr ""
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:143
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:160
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js:25
#: src/js/controllers/preferencesExternal.js:14
#: www/views/preferencesDeleteWallet.html:11
msgid "Warning!"
msgstr "Atenção!"
#: www/views/modals/txp-details.html:47
msgid "Warning: this transaction has unconfirmed inputs"
msgid "We’re always looking for translation contributions! You can make corrections or help to make this app available in your native language by joining our community on Crowdin."
msgstr ""
#: www/views/preferencesAlias.html:11
msgid "What do you call this wallet?"
msgstr ""
#: www/views/preferencesAlias.html:12
msgid "When this wallet was created, it was called “{{walletName}}”. You can change the name displayed on this device below."
msgstr ""
#: www/views/onboarding/collectEmail.html:10
msgid "Where would you like to receive email notifications about payments?"
msgstr ""
#: www/views/addresses.html:23
msgid "Why?"
msgstr ""
#: www/views/feedback/rateApp.html:10
msgid "Would you be willing to rate {{appName}} in the app store?"
msgstr ""
#: www/views/onboarding/notifications.html:4
msgid "Would you like to receive push notifications about payments?"
msgid "You can create a backup later from your wallet settings."
msgstr ""
#: src/js/controllers/preferencesLanguage.js:12
msgid "You can make contributions by signing up on our Crowdin community translation website. We’re looking forward to hearing from you!"
msgstr ""
#: www/views/tab-scan.html:16
msgid "You can scan bitcoin addresses, payment requests, paper wallets, and more."
msgstr ""
#: src/js/controllers/preferencesAbout.js:14
msgid "You can see the latest developments and contribute to this open source app by visiting our project on GitHub."
msgstr ""
#: www/views/onboarding/tour.html:14
msgid "You can spend bitcoin at millions of websites and stores worldwide."
msgstr ""
#: www/views/backup.html:12
msgid "You can still export it from Advanced > Export."
msgstr ""
#: www/views/onboarding/tour.html:27
msgid "You can trade it for other currencies like US Dollars, Euros, or Pounds."
msgstr ""
#: www/views/onboarding/tour.html:41
msgid "You control your bitcoin."
msgstr "Você controla o seu bitcoin."
#: www/views/preferencesNotifications.html:28
msgid "You'll receive email notifications about payments sent and received from your wallets."
msgstr ""
#: www/views/includes/confirmBackupPopup.html:6
msgid "Your bitcoin wallet is backed up!"
msgstr ""
#: www/views/tab-home.html:35
msgid "Your bitcoin wallet is ready!"
msgstr ""
#: www/views/feedback/send.html:42
msgid "Your ideas, feedback, or comments"
msgstr ""
#: www/views/tab-create-shared.html:22
msgid "Your name"
msgstr "Seu nome"
#: www/views/join.html:16
msgid "Your nickname"
msgstr "Seu apelido"
#: www/views/tab-export-file.html:11
#: www/views/tab-import-file.html:20
msgid "Your password"
msgstr "Sua senha"
#: www/views/onboarding/backupRequest.html:10
msgid "Your wallet is never saved to cloud storage or standard device backups."
msgstr ""
#: src/js/services/walletService.js:935
msgid "Your wallet key will be encrypted. The Spending Password cannot be recovered. Be sure to write it down."
msgstr ""
#: www/views/includes/walletSelector.html:23
#: www/views/includes/wallets.html:13
#: www/views/tab-home.html:95
#: www/views/walletDetails.html:139
#: www/views/walletDetails.html:59
msgid "[Balance Hidden]"
msgstr "[Valores escondidos]"
#: src/js/controllers/bitpayCardIntro.js:11
msgid "add your BitPay Visa card(s)"
msgstr ""
#: www/views/tab-receive.html:75
msgid "address not available"
msgstr ""
#: www/views/tab-receive.html:43
msgid "address not yet available"
msgstr ""
#: src/js/controllers/lockedView.js:5
msgid "is locked"
msgstr ""
#: www/views/includes/available-balance.html:8
msgid "locked by pending payments"
msgstr "bloqueado por pagamentos pendentes"
#: src/js/services/profileService.js:389
msgid "me"
msgstr "eu"
#: www/views/addressbook.add.html:32
msgid "name@example.com"
msgstr "nome@exemplo.pt"
#: www/views/preferencesHistory.html:15
msgid "preparing..."
msgstr "a preparar..."
#: src/js/controllers/confirm.js:57
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:34
msgid "to accept"
msgstr "a aceitar"
#: src/js/controllers/confirm.js:55
msgid "to pay"
msgstr "a pagar"
#: src/js/controllers/confirm.js:59
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:32
msgid "to send"
msgstr "a enviar"
#: www/views/preferencesBwsUrl.html:21
msgid "{{appName}} depends on Bitcore Wallet Service (BWS) for blockchain information, networking and Copayer synchronization. The default configuration points to https://bws.bitpay.com (BitPay's public BWS instance)."
msgstr ""
#: src/js/controllers/lockSetup.js:98
msgid "{{appName}} startup is locked by PIN. Are you sure you want to disable it?"
msgstr ""
#: www/views/includes/confirm-tx.html:23
msgid "{{feeRateStr}} of the transaction"
msgstr ""
#: src/js/controllers/confirm.js:210
msgid "{{fee}} will be deducted for bitcoin networking fees."