msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Copay\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "" "* Only transactions created by yourself with no peer signatures can be " "removed" msgstr "" "* Solo transacciones creadas por Usted mismo y sin firmar, pueden ser " "eliminadas" #: public/views/backup.html msgid "" "* You can safely install your backup on other device and use your wallet " "from many devices at the same time." msgstr "" "* Usted puede instalar la copia de seguridad en otro dispositivo y usar el " "monedero al mismo tiempo en varios dispositivos." #: public/views/splash/1.html msgid "A multisignature bitcoin wallet" msgstr "Monedero multifirma de bitcoin" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "A transaction was finally rejected" msgstr "Transacción finalmente rechazada" #: public/views/preferences.html msgid "About Copay" msgstr "Acerca de Copay" #: public/views/includes/sidebar.html msgid "Add wallet" msgstr "Agregar monedero" #: public/views/paymentUri.html public/views/modals/paypro.html msgid "Address" msgstr "Dirección" #: public/views/preferences.html msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: public/views/preferences.html msgid "Alternative Currency" msgstr "Moneda Alternativa" #: public/views/paymentUri.html public/views/walletHome.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Amount" msgstr "Importe" #: public/views/walletHome.html msgid "Amount in" msgstr "Importe en" #: public/views/preferencesLanguage.html msgid "Applying changes" msgstr "Aplicando los cambios" #: src/js/controllers/copayers.js src/js/controllers/preferencesDelete.js msgid "Are you sure you want to delete this wallet?" msgstr "¿Estas seguro de borrar este monedero?" #: public/views/walletHome.html msgid "Available Balance" msgstr "Balance disponible" #: public/views/includes/topbar.html public/views/modals/tx-details.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Back" msgstr "Volver" #: public/views/preferences.html msgid "Backup" msgstr "Copia de seguridad" #: src/js/controllers/backup.js msgid "Backup created" msgstr "Copia de Seguridad creada" #: public/views/walletHome.html msgid "Backup now" msgstr "Copia de seguridad" #: public/views/backup.html msgid "Backup options" msgstr "Opciones de copia de seguridad" #: public/views/walletHome.html msgid "" "Before receiving funds, it is highly recommended you backup your wallet keys." msgstr "" "Antes de recibir fondos, es altamente recomendable realizar una copia de " "seguridad." #: public/views/paymentUri.html msgid "Bitcoin URI is NOT valid!" msgstr "¡Bitcoin URI no es válida!" #: public/views/walletHome.html msgid "Bitcoin address" msgstr "Dirección bitcoin" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Broadcast Transaction" msgstr "Emitir Transacción" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Broadcasting transaction" msgstr "Emitiendo la transacción" #: public/views/unsupported.html msgid "Browser unsupported" msgstr "Navegador no soportado" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "But not broadcasted. Try to send manually" msgstr "Pero no transmitida. Inténtelo manualmente" #: public/views/includes/password.html msgid "CANCEL" msgstr "CANCELAR" #: public/views/copayers.html public/views/walletHome.html msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: public/views/modals/paypro.html msgid "Certified by" msgstr "Certificado por" #: public/views/import.html msgid "Choose backup file from your computer" msgstr "Seleccione el archivo backup de su computadora" #: public/views/includes/topbar.html public/views/modals/copayers.html #: public/views/modals/paypro.html public/views/modals/scanner.html msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: public/views/preferences.html msgid "Color" msgstr "Color" #: public/views/preferencesAbout.html msgid "Commit hash" msgstr "Commit hash" #: public/views/modals/tx-details.html msgid "Confirmations" msgstr "Confirmaciones" #: public/views/modals/copayers.html msgid "Copayers" msgstr "Copayers" #: public/views/backup.html msgid "Copy backup in a safe place" msgstr "Guardar copia de seguridad en un lugar seguro" #: public/views/backup.html msgid "Copy this text as it is in a safe place (notepad or email)" msgstr "" "Copiar el texto como esta en un lugar seguro (notepad o correo electrónico)" #: public/views/backup.html msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not broadcast transaction. Please try again." msgstr "No se pudo emitir la transacción. Por favor, intente nuevamente." #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "" "Could not connect wallet service. Check your Internet connexion and your " "wallet service configuration." msgstr "" "No se pudo conectar con Wallet Service. Verifique la conexión a internet y " "la configuración a Wallet Service." #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not create using the specified extended private key" msgstr "No se pudo crear el monedero usando la clave privada ingresada" #: src/js/controllers/import.js msgid "Could not decrypt file, check your password" msgstr "No se pudo desencriptar el archivo, verifique su contraseña" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not delete transaction. Please try again." msgstr "No se pudo borrar la transacción. Por favor, intente nuevamente." #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not fetch payment information" msgstr "No se pudo obtener información del pago" #: public/views/walletHome.html msgid "Could not fetch transaction history" msgstr "No se pudo obtener el historial de transacciones" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not import. Check input file and password" msgstr "No se pudo importar. Verifique el archivo y su contraseña" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not join using the specified extended private key" msgstr "No se pudo unir al monedero usando la clave privada ingresada" #: src/js/controllers/join.js msgid "Could not join wallet:" msgstr "No se pudo unir al monedero:" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not reject transaction. Please try again." msgstr "No se pudo rechazar la transacción. Por favor, intente nuevamente." #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not send transaction. Please try again." msgstr "No se pudo enviar la transacción. Por favor, intente nuevamente." #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not sign transaction. Please try again." msgstr "No se pudo firmar la transacción. Por favor, intente nuevamente." #: public/views/walletHome.html msgid "Could not update Wallet" msgstr "No se puede actualizar el monedero" #: public/views/create.html public/views/walletHome.html msgid "Create" msgstr "Crear" #: public/views/add.html msgid "Create new wallet" msgstr "Crear nuevo monedero" #: public/views/includes/sidebar.html msgid "Create, join or import" msgstr "Crear, unirse o importar" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Created by" msgstr "Creado por" #: public/views/create.html public/views/splash/1.html msgid "Creating Wallet..." msgstr "Creando Monedero..." #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Creating transaction" msgstr "Creando transacción" #: public/views/modals/tx-details.html msgid "Date" msgstr "Fecha" #: public/views/preferencesAdvanced.html msgid "Delete Wallet" msgstr "Eliminar monedero" #: public/views/copayers.html msgid "Delete it and create a new one" msgstr "Borrarlo y crear uno nuevo" #: public/views/preferencesDeleteWallet.html msgid "Delete wallet" msgstr "Eliminar monedero" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Deleting transaction" msgstr "Eliminando transacción" #: public/views/backup.html msgid "Download backup" msgstr "Descargar copia de seguridad" #: public/views/includes/password.html msgid "ENTER" msgstr "ENTRAR" #: public/views/preferences.html msgid "Encrypt Private Key" msgstr "Encriptar Clave Privada" #: src/js/controllers/backup.js msgid "Encrypted backup file saved" msgstr "Archivo de copia de seguridad encriptado guardado" #: src/js/controllers/index.js msgid "English" msgstr "Inglés" #: public/views/includes/password.html msgid "Enter your password" msgstr "Escribe tu contraseña" #: src/js/services/profileService.js msgid "Error creating wallet" msgstr "Error al crear monedero" #: src/js/services/profileService.js msgid "Error creating wallet. Check your internet connection" msgstr "Error al crear monedero. Verifique su conexión a internet" #: src/js/services/profileService.js msgid "Error importing wallet:" msgstr "Error al importar monedero: " #: public/views/modals/paypro.html public/views/modals/txp-details.html msgid "Expires" msgstr "Expira" #: src/js/controllers/importLegacy.js msgid "Failed to import wallets" msgstr "Falló al importar monederos" #: public/views/create.html msgid "Family vacation funds" msgstr "Fondos para vacaciones en familia" #. Get information of payment if using Payment Protocol #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Fetching Payment Information" msgstr "Obteniendo información del pago" #: src/js/controllers/index.js msgid "French" msgstr "Francés" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Funds received" msgstr "Fondos Recibidos" #: public/views/splash/1.html msgid "GET STARTED" msgstr "COMENZAR" #: public/views/walletHome.html msgid "Generate new address" msgstr "Generar nueva dirección" #: public/views/preferences.html msgid "Global settings" msgstr "Opciones globales" #: public/views/create.html public/views/join.html msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: src/js/controllers/index.js msgid "History" msgstr "Historial" #: src/js/controllers/index.js msgid "Home" msgstr "Inicio" #: public/views/create.html msgid "If not given, a random key will be generated" msgstr "Si no se ingresa, una clave aleatoria será generada" #: public/views/join.html msgid "If not given, a secure key will be generated" msgstr "Si no se ingresa, una clave segura será generada" #: public/views/importLegacy.html msgid "Import" msgstr "Importar" #: public/views/import.html msgid "Import backup" msgstr "Importar copia de seguridad" #: public/views/add.html msgid "Import from Copay Beta 0.9" msgstr "Importar de Copay Beta 0.9" #: public/views/importLegacy.html msgid "Import from the Cloud?" msgstr "¿Importar de la Nube?" #: public/views/add.html msgid "Import wallet" msgstr "Importar monedero" #: public/views/import.html msgid "Importing wallet..." msgstr "Importando monedero..." #: public/views/importLegacy.html msgid "Importing..." msgstr "Importando..." #: public/views/modals/tx-details.html public/views/modals/txp-details.html msgid "Information" msgstr "Información" #: src/js/controllers/index.js msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #: public/views/create.html public/views/join.html msgid "John" msgstr "Juan" #: public/views/join.html msgid "Join" msgstr "Unirse" #: public/views/add.html msgid "Join shared wallet" msgstr "Unirse a un monedero" #: public/views/join.html msgid "Joining Wallet..." msgstr "Uniéndose al Monedero..." #: public/views/preferences.html msgid "Language" msgstr "Idioma" #: public/views/importLegacy.html msgid "Learn more about Wallet Migration" msgstr "Más detalles para migrar Monedero" #: public/views/paymentUri.html msgid "Make a payment to" msgstr "Hacer un pago a" #: public/views/create.html msgid "Master extended private key" msgstr "Master extended private key" #: public/views/includes/copayers.html public/views/modals/copayers.html #: public/views/modals/tx-details.html public/views/modals/txp-details.html msgid "Me" msgstr "Yo" #: public/views/modals/paypro.html public/views/modals/tx-details.html msgid "Merchant message" msgstr "Mensaje del negocio" #: public/views/paymentUri.html msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: public/views/walletHome.html msgid "More" msgstr "Más" #: public/views/walletHome.html msgid "Moved" msgstr "Movido" #: public/views/walletHome.html msgid "Multisignature wallet" msgstr "Monedero multifirma" #: public/views/walletHome.html msgid "My Bitcoin address" msgstr "Mi dirección Bitcoin" #: public/views/paymentUri.html msgid "Network" msgstr "Red" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "New Transaction" msgstr "Nueva Transacción" #: public/views/modals/confirmation.html msgid "No" msgstr "No" #: public/views/walletHome.html msgid "No transactions yet" msgstr "Sin transacciones todavía" #: public/views/walletHome.html msgid "Not valid" msgstr "No válido" #: public/views/walletHome.html public/views/modals/tx-details.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Note" msgstr "Nota" #: public/views/modals/tx-status.html msgid "OKAY" msgstr "LISTO" #: public/views/import.html public/views/importLegacy.html msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: public/views/includes/password.html msgid "Password cannot be recovered. Be sure to write it down" msgstr "" "La contraseña no se puede recuperar. Asegúrese de escribirla en un lugar " "seguro" #: src/js/services/profileService.js msgid "Password needed" msgstr "Contraseña requerida" #: src/js/controllers/password.js msgid "Passwords do not match" msgstr "Las contraseñas no coinciden" #: public/views/import.html msgid "Paste backup plain text code" msgstr "Pegar copia de seguridad en texto plano" #: public/views/join.html msgid "Paste invitation here" msgstr "Pegar invitación aquí" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Payment Protocol not supported on Chrome App" msgstr "El protocolo de pagos no está soportado en Chrome" #: public/views/modals/tx-status.html msgid "Payment Sent" msgstr "Pago Enviado" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Payment details" msgstr "Detalles del pago" #: public/views/modals/paypro.html msgid "Payment protocol request" msgstr "Solicitud de pago" #: public/views/walletHome.html msgid "Payment to" msgstr "Pago a" #: public/views/preferencesDeleteWallet.html msgid "Permanently delete this wallet. THIS ACTION CANNONT BE REVERSED" msgstr "" "Borrar permanentemente este monedero. ESTA ACCIÓN NO PUEDE SER REVERTIDA" #: public/views/walletHome.html msgid "Personal Wallet" msgstr "Monedero Personal" #: src/js/controllers/create.js src/js/controllers/join.js msgid "Please enter the required fields" msgstr "Por favor ingrese los campos requeridos" #: src/js/controllers/import.js msgid "Please, select your backup file" msgstr "Por favor, selecciona el archivo de copia de seguridad" #: public/views/walletHome.html msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: src/js/controllers/index.js msgid "Receive" msgstr "Recibir" #: public/views/walletHome.html msgid "Received" msgstr "Recibido" #: public/views/walletHome.html msgid "Reconnecting to Wallet Service..." msgstr "Reconectando a Wallet Service..." #: public/views/walletHome.html msgid "Recreate" msgstr "Recrear" #: public/views/walletHome.html msgid "Recreating Wallet..." msgstr "Recreando Monedero..." #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Reject" msgstr "Rechazar" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Rejecting transaction" msgstr "Rechazando transacción" #: public/views/preferencesAbout.html msgid "Release Information" msgstr "Información de la versión" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Remove transaction" msgstr "Elimine la transacción" #: public/views/backup.html public/views/includes/password.html msgid "Repeat password" msgstr "Repite la contraseña" #: public/views/import.html public/views/join.html msgid "Required" msgstr "Requerido" #: public/views/splash/1.html msgid "Retrying..." msgstr "Reintentando..." #: public/views/includes/password.html msgid "SET" msgstr "ESTABLECER" #: public/views/walletHome.html msgid "SKIP BACKUP" msgstr "OMITIR" #: public/views/preferencesBwsUrl.html msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Scan Finished" msgstr "Escáner Finalizado" #: public/views/preferencesAdvanced.html msgid "Scan addresses for funds" msgstr "Escanear direcciones con fondos" #: public/views/walletHome.html msgid "Scan status finished with error" msgstr "El escáner del estado finalizó con error" #: public/views/walletHome.html msgid "Scanning Wallet funds..." msgstr "Escaneando fondos..." #: public/views/modals/tx-details.html msgid "See it on the blockchain" msgstr "Ver en la blockchain" #: public/views/import.html msgid "Select a backup file" msgstr "Seleccionar el archivo de copia de seguridad" #: public/views/paymentUri.html msgid "Select a wallet" msgstr "Seleccione un monedero" #: public/views/create.html msgid "Select required signatures" msgstr "Seleccione las firmas requeridas" #: public/views/create.html msgid "Select total number of copayers" msgstr "Seleccione el total de copayers" #: public/views/walletHome.html public/views/includes/transaction.html #: src/js/controllers/index.js msgid "Send" msgstr "Enviar" #: public/views/backup.html public/views/preferencesLogs.html msgid "Send by email" msgstr "Enviar por correo electrónico" #: public/views/walletHome.html msgid "Sent" msgstr "Enviado" #: public/views/importLegacy.html msgid "Server" msgstr "Servidor" #: public/views/preferencesAbout.html msgid "Session log" msgstr "Registro de sesión" #: public/views/backup.html msgid "Set up a Password for your backup" msgstr "Establecer contraseña para tu copia de seguridad" #: public/views/includes/password.html msgid "Set up a password" msgstr "Configure una contraseña" #: public/views/walletHome.html msgid "Share address" msgstr "Compartir dirección" #: public/views/copayers.html msgid "Share invitation" msgstr "Compartir invitación" #: public/views/copayers.html msgid "Share this invitation with your copayers" msgstr "Comparta esta invitación con sus copayers" #: public/views/walletHome.html msgid "" "Share this with anyone to have them send you payments. To protect your " "privacy, new addresses are generated automatically once you use them." msgstr "" "Compartir esto para que le envíen los pagos. Para proteger tu privacidad, " "nuevas direcciones se generan automáticamente una vez que los usas." #: public/views/create.html public/views/join.html msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Sign" msgstr "Firmar" #: public/views/modals/tx-details.html public/views/modals/txp-details.html msgid "Signatures" msgstr "Firmas" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Signing transaction" msgstr "Firmando transacción" #: src/js/controllers/index.js msgid "Spanish" msgstr "Español" #: public/views/walletHome.html msgid "Spend proposals" msgstr "Propuestas de gastos" #: src/js/controllers/copayers.js src/js/controllers/import.js #: src/js/controllers/preferencesDelete.js msgid "Success" msgstr "Listo" #: public/views/walletHome.html msgid "Tap to retry" msgstr "Toque para reintentar" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "The transaction was removed by creator" msgstr "La transacción fue eliminada por el creado" #: src/js/controllers/copayers.js src/js/controllers/preferencesDelete.js msgid "The wallet \"{{walletName}}\" was deleted" msgstr "El monedero \"{{walletName}}\" fue eliminado" #: src/js/controllers/import.js msgid "There is an error in the form" msgstr "Hubo un error en el formulario" #: public/views/backup.html msgid "" "This wallet have its private key encrypted. Exporting a backup will keep the " "private key encrypted on the backup." msgstr "" "Este monedero tiene sus claves privadas encriptadas. Exportar una copia de " "seguridad mantendrá la clave privada encriptada en la misma." #: public/views/walletHome.html msgid "" "This wallet is not registered at the given Bitcore Wallet Service (BWS). You " "can recreate it from the local information." msgstr "" "Este monedero no esta registrado en el servidor Bitcore Wallet Service " "(BWS). Debe recrearlo con la información local disponible." #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Time" msgstr "Hora" #: public/views/walletHome.html public/views/includes/transaction.html #: public/views/modals/paypro.html public/views/modals/tx-details.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "To" msgstr "Para" #: public/views/walletHome.html msgid "Total Locked Balance" msgstr "Balance total bloqueado" #: public/views/modals/tx-details.html msgid "Transaction" msgstr "Transacción" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Transaction Rejected" msgstr "Transacción Rechazada" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Transaction Sent" msgstr "Transacción Enviada" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Transaction Signed" msgstr "Transacción Firmada" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Transaction accepted..." msgstr "Transacción aceptada..." #: src/js/services/txStatus.js msgid "Transaction broadcasted" msgstr "Transacción enviada" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Transaction finally rejected" msgstr "Transacción finalmente rechazada" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Transaction not broadcasted. Please try again." msgstr "Transacción no emitida. Por favor, intente nuevamente." #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Transaction proposal" msgstr "Propuestas de transacción" #: src/js/services/txStatus.js msgid "Transaction proposal created" msgstr "Propuesta de transacción creada" #: src/js/services/txStatus.js msgid "Transaction proposal signed" msgstr "Propuesta de transacción firmada" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Transaction sent!" msgstr "¡Transacción enviada!" #: src/js/services/txStatus.js msgid "Transaction was rejected" msgstr "Transacción rechazada" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Unable to send transaction proposal" msgstr "No se puede enviar propuesta de transacción" #: public/views/walletHome.html public/views/modals/tx-details.html msgid "Unconfirmed" msgstr "Sin confirmar" #: public/views/preferences.html msgid "Unit" msgstr "Unidad" #: public/views/walletHome.html msgid "Unsent transactions" msgstr "Transacciones no enviadas" #: public/views/modals/paypro.html msgid "Untrusted" msgstr "No es de confianza" #: public/views/walletHome.html msgid "Updating Wallet..." msgstr "Actualizando Monedero..." #: public/views/create.html msgid "Use test network" msgstr "Red de prueba" #: public/views/preferencesAbout.html msgid "Version" msgstr "Versión" #: public/views/backup.html msgid "View backup" msgstr "Ver Copia de Seguridad" #: public/views/walletHome.html msgid "WARNING: Backup needed" msgstr "ADVERTENCIA: Se requiere hacer copia de seguridad" #: public/views/walletHome.html msgid "WARNING: Wallet not registered" msgstr "ADVERTENCIA: Monedero no registrado" #: public/views/splash/1.html msgid "WELCOME TO COPAY" msgstr "BIENVENIDO A COPAY" #: public/views/copayers.html msgid "Waiting for copayers" msgstr "Esperando copayers" #: public/views/copayers.html msgid "Waiting..." msgstr "Esperando..." #: src/js/services/profileService.js msgid "Wallet Already Imported:" msgstr "Este monedero ya fue importado: " #: public/views/join.html msgid "Wallet Invitation" msgstr "Invitación para unirse al monedero" #: public/views/join.html msgid "Wallet Invitation is not valid!" msgstr "¡Invitación no válida!" #: src/js/services/profileService.js msgid "Wallet already exists" msgstr "El monedero ya existe" #: public/views/copayers.html msgid "Wallet incomplete and broken" msgstr "Monedero incompleto y roto" #: public/views/create.html msgid "Wallet name" msgstr "Nombre del monedero" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "" "Wallet service timed out. Check your Internet connexion and your wallet " "service configuration." msgstr "" "Tiempo de espera agotado. Verifique la conexión a internet y la " "configuración a Wallet Service." #: public/views/preferencesDeleteWallet.html msgid "Warning!" msgstr "¡Advertencia!" #: src/js/services/profileService.js msgid "Wrong password" msgstr "Contraseña incorrecta" #: public/views/modals/confirmation.html msgid "Yes" msgstr "Si" #: public/views/walletHome.html msgid "You do not have any wallet" msgstr "No tienes ningún monedero" #: public/views/backup.html public/views/import.html msgid "Your backup password" msgstr "Tu contraseña" #: public/views/create.html public/views/join.html msgid "Your nickname" msgstr "Tu sobrenombre" #: public/views/includes/password.html msgid "Your password" msgstr "Tu contraseña" #: public/views/importLegacy.html msgid "Your profile password" msgstr "Contraseña de tu perfil" #: src/js/controllers/import.js msgid "Your wallet has been imported correctly" msgstr "Su monedero se ha importado correctamente" #: public/views/create.html public/views/join.html msgid "advanced options" msgstr "opciones avanzadas" #: public/views/walletHome.html msgid "in pending transactions" msgstr "en transacciones pendientes" #: public/views/copayers.html public/views/create.html #: public/views/walletHome.html public/views/includes/sidebar.html msgid "of" msgstr "de" #: public/views/walletHome.html msgid "optional" msgstr "opcional" #: public/views/walletHome.html msgid "too long!" msgstr "¡demasiado largo!" #: public/views/create.html msgid "wallet" msgstr "monedero" #: public/views/preferences.html msgid "{{index.walletName}} settings" msgstr "Opciones de {{index.walletName}}" #: src/js/controllers/importLegacy.js msgid "" "{{len}} wallets imported. Funds scanning in progress. Hold on to see updated " "balance" msgstr "" "{{len}} monederos importados. Escáner de fondos en progreso. Espere a ver el " "balance actualizado" #~ msgid "Transaction could not be deleted. Please try again." #~ msgstr "La transacción no se pudo eliminar. Por favor, intente nuevamente." #~ msgid "Transaction not rejected. Please try again." #~ msgstr "Transacción no rechazada. Por favor, intente nuevamente." #~ msgid "Transaction not signed. Please try again." #~ msgstr "Transacción no firmada. Por favor, intente nuevamente." #~ msgid "" #~ "* In case you need to import wallets from previous Copay versions go to " #~ "Menu" #~ msgstr "" #~ "* En caso que necesite importar monederos de una versión anterior de " #~ "Copay, diríjase al Menú" #~ msgid "About" #~ msgstr "Acerca de" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Eliminar" #~ msgid "Import legacy wallet" #~ msgstr "Importar monedero obsoleto" #~ msgid "Logs" #~ msgstr "Registros" #~ msgid "" #~ "Permanently delete this wallet. WARNING: this action cannot be reversed." #~ msgstr "" #~ "Borrar permanentemente este monedero. ADVERTENCIA: esta acción no puede " #~ "deshacerse." #~ msgid "Could not create wallet:" #~ msgstr "No se puede crear el monedero" #~ msgid "OK" #~ msgstr "LISTO" #~ msgid "Copied to clipboard" #~ msgstr "Copiado al portapapeles" #~ msgid "Preparing backup..." #~ msgstr "Preparando copia de seguridad..." #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Cargando..." #~ msgid "No pending spend proposals at the moment." #~ msgstr "No hay gastos pendientes en este momento." #~ msgid "Joining shared wallet..." #~ msgstr "Unirse a un monedero..." #~ msgid "Trying to reconnnect..." #~ msgstr "Intentando reconectar..." #~ msgid "Updating Pending Transactions..." #~ msgstr "Actualizando Transacciones Pendientes..." #~ msgid "Updating Status..." #~ msgstr "Actualizando Estado..." #~ msgid "Wallet Service Error" #~ msgstr "Error en Wallet Service" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Para:" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Agregar" #~ msgid "Add a new entry" #~ msgstr "Nueva Entrada" #~ msgid "Add entry" #~ msgstr "Nueva Entrada" #~ msgid "Address Book" #~ msgstr "Libreta de Direcciones" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "Creador" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Fecha:" #~ msgid "Empty. Create an alias for your addresses" #~ msgstr "Vacío. Crea una etiqueta para tus direcciones" #~ msgid "Entry" #~ msgstr "Entrada" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Etiqueta" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Nota:" #~ msgid "QR-Scanner" #~ msgstr "Escáner QR" #~ msgid "Select a wallet to make the payment" #~ msgstr "Seleccione monedero para realizar el pago" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Omitir" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Visible" #~ msgid "change" #~ msgstr "vuelto" #~ msgid "BIP32 master extended private key" #~ msgstr "BIP32 master extended private key" #~ msgid "Bitcore Wallet Service URL" #~ msgstr "Bitcore Wallet Service URL" #~ msgid "Repeat Password" #~ msgstr "Repita la contraseña" #~ msgid "* Using this device storage. Change to cloud storage on 'settings'." #~ msgstr "" #~ "* Utilizando este dispositivo para guardar. Cambiar a almacenamiento en " #~ "la nube desde 'preferencias'." #~ msgid "-- choose wallet --" #~ msgstr "-- Seleccionar monedero --" #~ msgid "A transaction was signed by" #~ msgstr "Una transacción fue firmada por" #~ msgid "" #~ "ALL Transactions Proposals will be discarded. This needs to be done on " #~ "ALL peers of a wallet, to prevent the old proposals to be resynced " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "TODAS las Propuestas de Transacciones serán descartadas. Es necesario que " #~ "lo hagan TODOS los compañeros del monedero, para prevenir que las " #~ "viejas propuestas sean re sincronizadas de nuevo." #~ msgid "Access your wallets anywhere" #~ msgstr "Acceder a sus monederos en cualquier lugar" #~ msgid "Accessing your profile" #~ msgstr "Abriendo tu perfil" #~ msgid "Add Wallet" #~ msgstr "Agregar Monedero" #~ msgid "Add a private comment to identify the transaction" #~ msgstr "Agregar comentario privado para identificar la transacción" #~ msgid "An email was sent to" #~ msgstr "Se envió un correo electrónico a" #~ msgid "Aprox. size:" #~ msgstr "Tamaño aprox.:" #~ msgid "Are you sure you want to cancel and delete this wallet" #~ msgstr "¿Estas seguro de cancelar y borrar este monedero?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?" #~ msgstr "¿Estas seguro de borrar este perfil?" #~ msgid "Backups managed by the server" #~ msgstr "Copias de seguridad gestionada por el servidor" #~ msgid "Balance:" #~ msgstr "Balance:" #~ msgid "Choose a password" #~ msgstr "Escribe una contraseña" #~ msgid "Confirm your email address" #~ msgstr "Confirmar tu correo electrónico" #~ msgid "Confirm your email address to increase storage usage limits." #~ msgstr "" #~ "Confirmar correo electrónico para incrementar el límite de almacenamiento." #~ msgid "Continue anyways" #~ msgstr "Continuar de todas maneras" #~ msgid "Copay now needs a profile to access wallets." #~ msgstr "Copay ahora requiere un perfil para acceder a los monederos" #~ msgid "Create Profile" #~ msgstr "Crear Perfil" #~ msgid "Create in the cloud" #~ msgstr "Crear en la nube" #~ msgid "Create on this device" #~ msgstr "Crear en este dispositivo" #~ msgid "Create profile" #~ msgstr "Crear perfil" #~ msgid "Creating in the cloud" #~ msgstr "Creando en la nube" #~ msgid "Creating on this device" #~ msgstr "Creando en este dispositivo" #~ msgid "Delete Profile" #~ msgstr "Borrar Perfil" #~ msgid "Disclaimer" #~ msgstr "Renuncia" #~ msgid "Download CSV file" #~ msgstr "Descargar archivo CSV" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Correo electrónico" #~ msgid "Email address confirmation needed" #~ msgstr "Confirmar correo electrónico" #~ msgid "Email not confirmed" #~ msgstr "Correo sin confirmar" #~ msgid "Enter PIN" #~ msgstr "Ingresar PIN" #~ msgid "Error updating indexes:" #~ msgstr "Error al actualizar índices:" #~ msgid "Fatal error connecting to Insight server" #~ msgstr "Error fatal al conectar con el servidor Insight" #~ msgid "Form Error" #~ msgstr "Error en formulario" #~ msgid "Get QR code" #~ msgstr "Obtener código QR" #~ msgid "Hide them" #~ msgstr "Ocultar" #~ msgid "I read and agree with these terms" #~ msgstr "He leído y aceptado estos términos" #~ msgid "Import Profile" #~ msgstr "Importar Perfil" #~ msgid "Import a backup" #~ msgstr "Importar una copia de seguridad" #~ msgid "Importing wallet - Reading backup..." #~ msgstr "Importando monedero - Leyendo archivo..." #~ msgid "Importing wallet - Setting things up..." #~ msgstr "Importando monedero - Configurando..." #~ msgid "Importing wallet - We are almost there..." #~ msgstr "Importando monedero - Finalizando..." #~ msgid "Insight API server" #~ msgstr "Servidor de Insight API" #~ msgid "" #~ "Insight API server is open-source software. You can run your own " #~ "instances, check" #~ msgstr "" #~ "Servidor de Insight API es un software código-abierto. Puedes correr tu " #~ "propia instancia en Insight API Homepage" #~ msgid "It's important that you update your wallet at https://copay.io" #~ msgstr "Es importante que actualices tu monedero en https://copay.io" #~ msgid "" #~ "It's important to backup your profile so that you can recover it in case " #~ "of disaster. The backup will include all your profile's wallets" #~ msgstr "" #~ "Es importante hacer copia de seguridad de tu monedero para que puedas " #~ "recuperarlo en caso de pérdidas de datos de tu computadora" #~ msgid "Join Secret" #~ msgstr "Ingresar Secreto" #~ msgid "Leave a private message to your copayers" #~ msgstr "Dejar mensaje privado a tus compañeros" #~ msgid "Leave feedback" #~ msgstr "Dejar comentarios" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Bloquear" #~ msgid "Log level" #~ msgstr "Nivel de registro" #~ msgid "" #~ "Log level shows information on the console. This is useful to find bugs " #~ "and to help users. 'debug' is the most verbose level while 'fatal' only " #~ "shows unexpected errors" #~ msgstr "" #~ "Nivel de registro muestra información de la consola. Esto es útil para " #~ "encontrar errores y ayudar a los usuarios. 'debug' es el nivel más " #~ "detallado, mientras que 'mortal' sólo muestra errores inesperados" #~ msgid "Login Required" #~ msgstr "Inicio de Sesión Requerido" #~ msgid "More pluggins are welcomed!" #~ msgstr "¡Más extensiones son bienvenidas!" #~ msgid "My Profile" #~ msgstr "Mi Perfil" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nombre:" #~ msgid "Need to be careful with backups" #~ msgstr "Necesita ser cuidadoso con las copias de seguridad" #~ msgid "Needs Backup" #~ msgstr "Copia de Seguridad necesaria" #~ msgid "Networking Error" #~ msgstr "Error de Red" #~ msgid "New entry has been created" #~ msgstr "Nueva entrada fue creada" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Siguiente" #~ msgid "No email required" #~ msgstr "Correo electrónico no es requerido" #~ msgid "On this Device" #~ msgstr "En este dispositivo" #~ msgid "" #~ "Opening the wallet in multiple browser tabs could lead to unexpected " #~ "results" #~ msgstr "" #~ "Abrir el monedero en varias ventanas del mismo navegador podría conducir " #~ "a resultados inesperados" #~ msgid "Page not found" #~ msgstr "Página no encontrada" #~ msgid "Paste wallet secret here" #~ msgstr "Pegar código secreto del monedero aquí" #~ msgid "" #~ "Pending Transactions Proposals will be discarded. This needs to be done " #~ "on ALL peers of a wallet, to prevent the old proposals to be " #~ "resynced again." #~ msgstr "" #~ "Las Propuestas de Transacciones Pendientes serán descartadas. Esto es " #~ "necesario hacerlo con TODOS los compañeros del monedero, para " #~ "prevenir que viejas propuestas sean re sincronizadas de nuevo." #~ msgid "" #~ "Permanently delete this profile and all its wallets. WARNING: this action " #~ "cannot be reversed." #~ msgstr "" #~ "Borrar permanentemente este perfil y sus monederos. ADVERTENCIA: esta " #~ "acción no puede deshacerse." #~ msgid "Please complete required fields" #~ msgstr "Por favor complete los campos requeridos" #~ msgid "" #~ "Please confirm your email address using the confirmation link at the " #~ "message we sent you" #~ msgstr "" #~ "Por favor confirma tu correo electrónico usando el enlace de este mensaje" #~ msgid "" #~ "Please follow the link on it to confirm it. Unconfirmed profiles could be " #~ "deleted from server." #~ msgstr "" #~ "Por favor sigue el enlace para confirmar. Perfiles sin confirmar podrían " #~ "ser eliminados del servidor." #~ msgid "" #~ "Please note the wallet creator must be online until all copayers " #~ "have joined." #~ msgstr "" #~ "Por favor note que el creador del monedero debe estar conectado " #~ "hasta que todos los compañeros se hayan unido." #~ msgid "Please open wallet to complete payment" #~ msgstr "Por favor abrir un monedero para completar el pago" #~ msgid "Please sign in to access your wallets" #~ msgstr "Por favor ingresa para ver tus monederos" #~ msgid "Please sign in to make the payment" #~ msgstr "Por favor ingresa para completar el pago" #~ msgid "Please update your wallet at https://copay.io" #~ msgstr "Por favor actualiza tu monedero de https://copay.io" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Perfil" #~ msgid "Purge" #~ msgstr "Purgar" #~ msgid "Purge ALL Transaction Proposals" #~ msgstr "Purgar TODAS las Propuestas de Transacciones" #~ msgid "Purge All" #~ msgstr "Purgar Todo" #~ msgid "Purge Pending Transaction Proposals" #~ msgstr "Purgar Propuestas de Transacciones Pendientes" #~ msgid "Read and Store Profiles:" #~ msgstr "Leer y guardar perfiles:" #~ msgid "Received corrupt message from" #~ msgstr "Se recibió un mensaje corrupto de" #~ msgid "Received corrupt transaction from" #~ msgstr "Se recibió una transacción corrupta de" #~ msgid "Recommended" #~ msgstr "Recomendado" #~ msgid "Repeat PIN" #~ msgstr "Repetir PIN" #~ msgid "Require pin to unlock" #~ msgstr "Requiere PIN para desbloquear" #~ msgid "Scan" #~ msgstr "Explorar" #~ msgid "Scaning for transactions" #~ msgstr "Explorando transacciones" #~ msgid "Session closed because a long time of inactivity" #~ msgstr "La sesión fue cerrada por mucho tiempo de inactividad" #~ msgid "Session will be closed" #~ msgstr "La sesión se cerrará" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configuración" #~ msgid "Share secret" #~ msgstr "Compartir código secreto" #~ msgid "Show all my addresses" #~ msgstr "Mostrar todas mis direcciones" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "Ingresar" #~ msgid "Signing out" #~ msgstr "Saliendo" #~ msgid "Skip public keys" #~ msgstr "Ignorar claves pública" #~ msgid "Skip transaction proposals" #~ msgstr "Ignorar propuestas de transacciones" #~ msgid "Skipping fields: {{skipFields}}" #~ msgstr "Saltear campos: {{skipFields}}" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Estado:" #~ msgid "Storage" #~ msgstr "Almacenamiento" #~ msgid "Testnet" #~ msgstr "Testnet" #~ msgid "The balance is updated using the derived addresses" #~ msgstr "El balance es actualizado utilizando direcciones derivadas" #~ msgid "The secret string you entered is invalid" #~ msgstr "La palabra secreta ingresada no es válida" #~ msgid "" #~ "The software you are about to use is free, open source, and unsupported " #~ "beta software. It is important to understand\n" #~ " that beta software refers to software that is undergoing testing " #~ "and has not officially been released, could have\n" #~ " bugs, and may not act in a reliable fashion. Because the software " #~ "is currently in beta, it is possible but not certain\n" #~ " that you may lose bitcoin or the value of your bitcoin. It is " #~ "recommended that you store only nominal amounts of\n" #~ " bitcoins. You acknowledge that your use of this software is at your " #~ "own discretion and in compliance with all\n" #~ " applicable laws. You are responsible for safekeeping your login " #~ "IDs, passwords, private key pairs, PINs and any other\n" #~ " codes you use to access the software. IF YOU HAVE NOT SEPARATELY " #~ "STORED A BACKUP OF ANY WALLET ADDRESSES AND PRIVATE\n" #~ " KEY PAIRS MAINTAINED IN YOUR ACCOUNT, YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE " #~ "THAT ANY BITCOINS YOU HAVE ASSOCIATED WITH SUCH WALLET\n" #~ " ADDRESSES WILL BECOME INACCESSIBLE IF YOU DO NOT HAVE YOUR ACCOUNT " #~ "PASSWORD AND/OR PIN. All transaction requests are\n" #~ " irreversible. The authors of the software, employees and " #~ "affiliates of Bitpay, copyright holders, and BitPay, Inc.\n" #~ " cannot retrieve your private keys or passwords if you lose or " #~ "forget them and cannot guarantee transaction\n" #~ " confirmation as they do not have control over the Bitcoin network. " #~ "You agree to provide accurate and complete\n" #~ " information in connection with your use of the account. You assume " #~ "any and all risk associated with the use of the\n" #~ " software. To the fullest extent permitted by law, this software is " #~ "provided “as is” and no representations or\n" #~ " warranties can be made of any kind, express or implied, including " #~ "but not limited to the warranties of\n" #~ " merchantability, fitness or a particular purpose and " #~ "noninfringement. In no event shall the authors of the software,\n" #~ " employees and affiliates of Bitpay, copyright holders, or BitPay, " #~ "Inc. be held liable for any claim, damages or other\n" #~ " liability, whether in an action of contract, tort, or otherwise, " #~ "arising from, out of or in connection with the\n" #~ " software or the use or other dealings in the software. We reserve " #~ "the right to modify this disclaimer from time to\n" #~ " time." #~ msgstr "" #~ "El software que van a utilizar es libre de código abierto y software beta " #~ "no admitido. Es importante entender que el software beta se refiere al " #~ "software que es someterse a la prueba no ha sido lanzado oficialmente, " #~ "puede tener errores y no puede actuar de una manera confiable. Porque el " #~ "software está actualmente en fase beta, es posible pero no seguro de que " #~ "puede perder bitcoin o el valor de tu bitcoin. Se recomienda que guarde " #~ "sólo nominales cantidades de bitcoins. Usted reconoce que el uso de este " #~ "software es bajo su propia discreción y cumple con todas las leyes " #~ "aplicables. Usted es responsable de la custodia su ID de inicio de " #~ "sesión, contraseñas, pares de claves privadas, pernos y cualquier otros " #~ "códigos que utilizas para acceder al software. SI NO HAS ALMACENADO POR " #~ "SEPARADO UNA COPIA DE SEGURIDAD DE CUALQUIER CARTERA DIRECCIONES Y PARES " #~ "DE CLAVES PRIVADAS MANTENIDAS EN SU CUENTA, USTED RECONOCE Y ACEPTA QUE " #~ "CUALQUIER BITCOINS SE HA ASOCIADO CON TALES DIRECCIONES CARTERA SERÁ " #~ "INACCESIBLES SI NO TIENES TU CONTRASEÑA O PIN. Todas las solicitudes de " #~ "transacción son irreversibles. Los autores del software, empleados y " #~ "afiliados de Bitpay, los titulares del copyright y BitPay, Inc. no pueden " #~ "recuperar sus claves o contraseñas si pierde u olvida y no garantiza la " #~ "confirmación de la transacción como no tienen control sobre la red " #~ "Bitcoin. Usted acepta proporcionar información precisa y completa en " #~ "relación con su uso de la cuenta. Usted asume todo riesgo asociado con el " #~ "uso del software. En la medida permitida por la ley, este software se " #~ "proporciona \"tal cual\" y sin representaciones o garantías pueden ser " #~ "hechas de cualquier tipo, expresas o implícitas, incluyendo pero no " #~ "limitadas a, las garantías de comerciabilidad, idoneidad o un propósito " #~ "particular y no infracción. En ningún caso los autores del software, " #~ "empleados y afiliados de Bitpay, los titulares del copyright o BitPay, " #~ "Inc. responderá de cualquier reclamación, daños u otra responsabilidad, " #~ "ya sea en una acción de contrato, agravio o de lo contrario, que se " #~ "presentaba de, fuera de o en relación con el software o el uso u otras " #~ "reparticiones en el software. Nos reservamos el derecho de modificar este " #~ "aviso de vez en cuando." #~ msgid "The transaction proposal has been created" #~ msgstr "La propuesta de transacción fue creada" #~ msgid "There was an error sending the transaction" #~ msgstr "Hubo un error al enviar la transacción" #~ msgid "There was an error signing the transaction" #~ msgstr "Hubo un error al firmar la transacción" #~ msgid "" #~ "This is the initial secret join string. Since your wallet it is already " #~ "complete, this is only useful to rejoin peers that lost their backup BUT " #~ "have the extended private key stored (they will be rejected on other " #~ "case). They need to enter their extended private key during the join " #~ "process (in advanced options)." #~ msgstr "" #~ "Esta es el secreto para unirse. Desde la cartera ya está completa, esto " #~ "sólo es útil para reunirse con sus compañeros que perdieron su respaldo " #~ "pero tienen la extended private key almacenada (serán rechazadas en otro " #~ "caso). Necesitan ingresar su extended private key durante el proceso de " #~ "ingresar (en opciones avanzadas)." #~ msgid "This wallet appears to be currently open." #~ msgstr "Este monedero parece estar actualmente abierto." #~ msgid "" #~ "This will scan the blockchain looking for addresses derived from your " #~ "wallet, in case you have funds in addresses not yet generated (e.g.: you " #~ "restored an old backup). This will also trigger a synchronization of " #~ "addresses to other connected peers." #~ msgstr "" #~ "Esto verificará la blockchain buscando direcciones derivadas de tu " #~ "monedero, en caso de tener fondo en direcciones que no fueron generadas " #~ "aún (por ej.: si restauraste una copia de seguridad antigua). Esto " #~ "también activará la sincronización de direcciones a los demás compañeros " #~ "conectados." #~ msgid "Transaction Error" #~ msgstr "Error en Transacción" #~ msgid "Transactions Proposals Purged" #~ msgstr "Propuestas de Transacciones Purgadas" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tipo:" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Nombre de usuario" #~ msgid "Using derived addresses from your wallet" #~ msgstr "Usando direcciones derivadas de tu monedero" #~ msgid "Using network:" #~ msgstr "Utilizando red:" #~ msgid "View My Profile" #~ msgstr "Ver Mi Perfil" #~ msgid "Wallet info" #~ msgstr "Información del monedero" #~ msgid "Wallet network configuration missmatch" #~ msgstr "Configuración de la Red del monedero no coinciden" #~ msgid "" #~ "Wallets and profiles are stored encrypted using your password as a key. " #~ "You can store the encrypted data locally, on this device, or remotely on " #~ "the cloud (Insight Server)." #~ msgstr "" #~ "Monederos y perfiles son almacenados encriptados utilizando tu " #~ "contraseña. Puedes guardar los datos encriptados en tu dispositivo o " #~ "remotamente en la nube (Servidor Insight)." #~ msgid "You can import your current wallets after" #~ msgstr "Puedes importar tus monederos después" #~ msgid "You have" #~ msgstr "Tienes" #~ msgid "You have a pending transaction proposal" #~ msgstr "Tienes una propuesta de transacción pendiente" #~ msgid "You have old wallets in your localStorage. Choose one to import" #~ msgstr "Tienes monederos locales antiguos. Selecciona para importar" #~ msgid "You rejected the transaction successfully" #~ msgstr "Rechazaste la transacción con éxito" #~ msgid "" #~ "Your current server usage quotas are: {{perItem}}kB per wallet and " #~ "up to {{nrWallets}} wallets." #~ msgstr "" #~ "Actual uso de cuotas: {{perItem}}kB por monedero y hasta " #~ "{{nrWallets}} monederos permitidos." #~ msgid "Your email was confimed!" #~ msgstr "¡Tu correo electrónico fue confirmado!" #~ msgid "" #~ "Your master private key contains the information to sign any " #~ "transaction on this wallet. Handle with care." #~ msgstr "" #~ "Tu \"master private key\" contiene la información para firmar " #~ "cualquier transacción de este monedero. Tenga cuidado al usar." #~ msgid "Your private keys never leave this device" #~ msgstr "Tus claves privadas nunca dejan este dispositivo" #~ msgid "Your session is about to expire due to inactivity in" #~ msgstr "Tu sesión está va a expirar por inactividad en" #~ msgid "" #~ "Your session is about to expire due to inactivity in {{countdown}} seconds" #~ msgstr "" #~ "Tu sesión actual va a expirar por inactividad en {{countdown}} segundos" #~ msgid "Your wallet password" #~ msgstr "Contraseña de tu monedero" #~ msgid "at" #~ msgstr "en" #~ msgid "available." #~ msgstr "disponible." #~ msgid "creating your profile" #~ msgstr "creando tu perfil" #~ msgid "in TESTNET" #~ msgstr "en TESTNET" #~ msgid "pending transaction proposals" #~ msgstr "propuestas de transacciones pendientes" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "segundos" #~ msgid "Create {{requiredCopayers}}-of-{{totalCopayers}} wallet" #~ msgstr "Crea monedero {{requiredCopayers}}-de-{{totalCopayers}}" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Network Error.
Attempting to " #~ "reconnect.." #~ msgstr "Error de Red. Intentando reconectar..." #~ msgid "(*) The limits are imposed by the bitcoin network." #~ msgstr "(*) Los límites son impuestos por la red de bitcoin." #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Direcciones" #~ msgid "Balance locked in pending transaction proposals" #~ msgstr "Balance bloqueado en las propuestas de transacción pendientes" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Conectando..." #~ msgid "Create a new wallet" #~ msgstr "Crear un nuevo monedero" #~ msgid "Creating and storing a backup will allow you to recover wallet funds" #~ msgstr "" #~ "Crear y guardar una copia de seguridad le permitirá recuperar el dinero " #~ "de su monedero" #~ msgid "Fee" #~ msgstr "Tasa" #~ msgid "" #~ "If all funds have been removed from your wallet and you do not wish to " #~ "have the wallet data stored on your computer anymore, you can delete your " #~ "wallet." #~ msgstr "" #~ "Si todos los fondos fueron removidos de tu monedero y no deseas tener los " #~ "datos guardados en tu computadora, puedes eliminar tu monedero." #~ msgid "Including fee of" #~ msgstr "Incluye tasa de" #~ msgid "Insufficient funds" #~ msgstr "Fondos insuficientes" #~ msgid "Join a Wallet in Creation" #~ msgstr "Unirse a un monedero" #~ msgid "Manual Update" #~ msgstr "Actualización Manual" #~ msgid "No transactions proposals yet." #~ msgstr "Sin propuestas de transacciones aún." #~ msgid "One person has" #~ msgstr "Una persona" #~ msgid "One signature missing" #~ msgstr "Falta una firma" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Abrir" #~ msgid "Open in external application" #~ msgstr "Abrir en una aplicación externa" #~ msgid "Proposal ID" #~ msgstr "ID de Propuesta" #~ msgid "Ready" #~ msgstr "Listo" #~ msgid "Send to" #~ msgstr "Enviar a" #~ msgid "Show all" #~ msgstr "Ver todo" #~ msgid "Show less" #~ msgstr "Ver menos" #~ msgid "Skip transaction proposals from Backup" #~ msgstr "Ignorar propuestas de transacciones desde la Copia de Seguridad" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Total" #~ msgid "Use all funds" #~ msgstr "Todos los fondos" #~ msgid "Valid" #~ msgstr "Válido" #~ msgid "Waiting Copayers for {{$root.wallet.getName()}}" #~ msgstr "Esperando compañeros a {{$root.wallet.getName()}}" #~ msgid "Waiting for other copayers to make a Backup" #~ msgstr "Esperando que los otros compañeros hagan su copia de seguridad" #~ msgid "Your name (optional)" #~ msgstr "Tu nombre (opcional)" #~ msgid "first seen at" #~ msgstr "Visto el" #~ msgid "mined" #~ msgstr "minado el" #~ msgid "not valid" #~ msgstr "no válido" #~ msgid "people have" #~ msgstr "personas" #~ msgid "required" #~ msgstr "requerido" #~ msgid "valid!" #~ msgstr "¡válido!" #~ msgid "yet to backup the wallet." #~ msgstr "deben hacer su copia de seguridad" #~ msgid "yet to join." #~ msgstr "deben unirse" #~ msgid "{{tx.missingSignatures}} signatures missing" #~ msgstr "Faltan {{tx.missingSignatures}} firmas" #, fuzzy #~ msgid "No transactions yet." #~ msgstr "Aún no hay transacciones." #~ msgid "Authenticating and looking for peers..." #~ msgstr "Autenticando y buscando compañeros..." #~ msgid "Private Key (Hex)" #~ msgstr "Clave Privada (Hex)" #, fuzzy #~ msgid "Wrong password que parece" #~ msgstr "Contraseña incorrecta" #~ msgid "Add Address" #~ msgstr "Agregar Dirección" #~ msgid "Add Address Book Entry" #~ msgstr "Nueva entrada" #, fuzzy #~ msgid "Your Password" #~ msgstr "Tu contraseña" #~ msgid "Bitcoin Network" #~ msgstr "Red Bitcoin" #~ msgid "Download seed backup" #~ msgstr "Descargar copia de seguridad" #~ msgid "" #~ "Network has been fixed to {{networkName}} in this setup. " #~ "See copay.io for options to use Copay on " #~ "both livenet and testnet." #~ msgstr "" #~ "La red fue fijada a {{networkName}} para esta " #~ "configuración. Ver copay.io para más " #~ "opciones de uso de Copay en livenet y testnet." #~ msgid "Port" #~ msgstr "Puerto" #~ msgid "Use SSL" #~ msgstr "Usar SSL" #~ msgid "Your Wallet Password" #~ msgstr "Contraseña de tu Monedero" #~ msgid "" #~ "{{$root.wallet.requiredCopayers}}-of-{{$root.wallet.totalCopayers}} wallet" #~ msgstr "Monedero {{requiredCopayers}}-de-{{totalCopayers}}" #~ msgid "« Back" #~ msgstr "« Volver" #~ msgid "Fees" #~ msgstr "Tasas" #~ msgid "" #~ "Wallet\n" #~ " name" #~ msgstr "" #~ "Nombre del\n" #~ " monedero"