msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version: copay\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: copay\n" "X-Crowdin-Language: ja\n" "X-Crowdin-File: template.pot\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Last-Translator: cmgustavo83\n" "Language-Team: Japanese\n" "Language: ja\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-08 10:49-0500\n" #: public/views/walletHome.html msgid "(possible double spend)" msgstr "(二重払い可能性あり)" #: public/views/modals/paypro.html msgid "(Trusted)" msgstr "(信頼済み)" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "{{fee}} will be deducted for bitcoin networking fees" msgstr "{{fee}} のビットコインネットワーク手数料が差し引かれます。" #: public/views/copayers.html #: public/views/includes/walletInfo.html msgid "{{index.m}}-of-{{index.n}}" msgstr "{{index.m}}-of-{{index.n}}" #: public/views/walletHome.html msgid "{{index.txProgress}} transactions downloaded" msgstr "{{index.txProgress}} 個の取引ダウンロード済み" #: public/views/includes/sidebar.html msgid "{{item.m}}-of-{{item.n}}" msgstr "{{item.m}}-of-{{item.n}}" #: src/js/controllers/importLegacy.js msgid "{{len}} wallets imported. Funds scanning in progress. Hold on to see updated balance" msgstr "{{len}} 個のウォレットをインポートしました。残高照会中のため、少々お待ち下さい。" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "* A payment proposal can be deleted if 1) you are the creator, and no other copayer has signed, or 2) 24 hours have passed since the proposal was created." msgstr "* 送金の提案の取下げは①他のウォレット参加者に署名されていなかった場合、提案者に提案を取り下げることができます。②提案の起案から24時間が経っても解決しなかった場合、全員に取り下げることができます。" #: public/views/includes/terms.html msgid "IF YOU LOSE ACCESS TO YOUR COPAY WALLET OR YOUR ENCRYPTED PRIVATE KEYS AND YOU HAVE NOT SEPARATELY STORED A BACKUP OF YOUR WALLET AND CORRESPONDING PASSWORD, YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE THAT ANY BITCOIN YOU HAVE ASSOCIATED WITH THAT COPAY WALLET WILL BECOME INACCESSIBLE." msgstr "Copayウォレットとその中にある秘密鍵の情報を紛失してしまい、尚且つバックアップが無い、若しくはそのバックアップを暗号化した際のパスワードが分からないなどの状況に陥ってしまえば、そのウォレットに含まれた全てのビットコインが永久送金不可能となってしまうことを認識し、同意するものとします。" #: public/views/backup.html msgid "OR 1 wallet export file and the remaining quorum of wallet seeds (e.g. in a 3-5 wallet: 1 wallet export file + 2 wallet seeds of any of the other copayers)." msgstr "または 従来ウォレットエクスポートファイル1つに加えて残りの必須人数の復元フレーズ (例: 3-of-5 ウォレットでは従来ウォレットバックアップ1つに加え、他の参加者2人分の復元フレーズさえあればウォレットは復元できます)" #: public/views/backup.html msgid "OR the wallet seed of all copayers in the wallet" msgstr "または 参加者 全員 のウォレット復元フレーズ" #: public/views/backup.html msgid "OR the wallet seeds of all copayers in the wallet" msgstr "または 参加者 全員 のウォレット復元フレーズ" #: public/views/disclaimer.html msgid "A multisignature bitcoin wallet" msgstr "マルチシグネチャビットコインウォレット" #: public/views/preferencesGlobal.html msgid "About Copay" msgstr "Copayについて" #: public/views/modals/txp-details.html #: src/js/services/confirmDialog.js #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/preferencesDelete.js #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Accept" msgstr "承諾" #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Account" msgstr "ポケット" #: public/views/create.html #: public/views/import.html #: public/views/join.html msgid "Account Number" msgstr "ポケット番号" #: public/views/walletHome.html #: src/js/controllers/index.js msgid "Activity" msgstr "履歴" #: public/views/modals/destination-address.html msgid "Add a new entry" msgstr "新規追加" #: public/views/create.html #: public/views/join.html msgid "Add a Seed Passphrase" msgstr "復元フレーズ用のパスワードを追加" #: public/views/create.html #: public/views/join.html msgid "Add an optional passphrase to secure the seed" msgstr "フレーズを守るために任意のパスワードをかけて下さい" #: public/views/includes/sidebar.html msgid "Add wallet" msgstr "ウォレットを追加" #: public/views/paymentUri.html #: public/views/modals/customized-amount.html #: public/views/modals/destination-address.html #: public/views/modals/paypro.html msgid "Address" msgstr "アドレス" #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Address Type" msgstr "アドレスの種類" #: public/views/preferences.html msgid "Advanced" msgstr "上級者向け" #: public/views/preferences.html msgid "Alias" msgstr "通称" #: public/views/preferencesAlias.html msgid "Alias for {{index.walletName}}" msgstr "{{index.walletName}} の通称設定" #: public/views/translators.html msgid "All contributions to Copay's translation are welcome. Sign up at crowdin.com and join the Copay project at" msgstr "Copayの翻訳は簡単に投稿することができます。crowdin.comのアカウント作成の後、自由にご参加いただけるプロジェクトページはこちら" #: public/views/includes/terms.html msgid "All transaction requests are irreversible." msgstr "署名が完了してしまった取引は取り消しが不可能となります。" #: public/views/preferencesGlobal.html msgid "Alternative Currency" msgstr "表示通貨" #: public/views/paymentUri.html #: public/views/walletHome.html #: public/views/includes/output.html #: public/views/modals/customized-amount.html msgid "Amount" msgstr "金額" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Amount below dust threshold" msgstr "最小送金額を下回っています。" #: public/views/walletHome.html #: public/views/modals/customized-amount.html msgid "Amount in" msgstr "換算済金額" #: src/js/controllers/preferencesDeleteWords.js msgid "Are you sure you want to delete the backup words?" msgstr "復元フレーズを削除してもよろしいですか?" #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/preferencesDelete.js msgid "Are you sure you want to delete this wallet?" msgstr "本当にこのウォレットを削除しても\n" "宜しいですか?" #: public/views/includes/available-balance.html msgid "Available Balance" msgstr "送金可能残高" #: public/views/preferencesFee.html msgid "Average confirmation time: {{fee.nbBlocks * 10}} minutes" msgstr "承認までの時間(平均): {{fee.nbBlocks * 10}} 分" #: public/views/includes/topbar.html #: public/views/modals/tx-details.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Back" msgstr "戻る" #: public/views/preferences.html msgid "Backup" msgstr "バックアップ" #: public/views/backup.html msgid "Backup failed" msgstr "バックアップ失敗" #: public/views/walletHome.html msgid "Backup Needed" msgstr "要バックアップ" #: public/views/walletHome.html msgid "Backup now" msgstr "今すぐバックアップ" #: src/js/controllers/preferencesDeleteWords.js msgid "Backup words deleted" msgstr "復元フレーズを削除しました。" #: src/js/services/profileService.js msgid "Bad wallet invitation" msgstr "不正なウォレット招待コード" #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Balance By Address" msgstr "アドレスごとの残高" #: public/views/walletHome.html msgid "Before receiving funds, it is highly recommended you backup your wallet. If you lose this device, it is impossible to access your funds without a backup." msgstr "お金を受け取る前に、このウォレットのバックアップを取っておくことを強く推奨します。一ウォレットごとにバックアップは一回です。バックアップを取らないまま、この端末が紛失・故障されてしまったら全残高が消失されてしまいます。" #: public/views/create.html #: public/views/import.html #: public/views/join.html msgid "BIP32 path for address derivation" msgstr "階級アドレス派生のパス" #: public/views/walletHome.html msgid "Bitcoin address" msgstr "ビットコインアドレス" #: public/views/preferencesGlobal.html msgid "Bitcoin Network Fee Policy" msgstr "ビットコインネットワークの手数料設定" #: public/views/preferencesFee.html msgid "Bitcoin transactions may include a fee collected by miners on the network. The higher the fee, the greater the incentive a miner has to include that transaction in a block. Actual fees are determined based on network load and the selected policy." msgstr "円滑な送金をしていただくために、ビットコインの送金には少量の手数料を付けることが義務付けられております。この手数料はビットコインのネットワークを運用する人たちに寄付され、より高い手数料であればより優先的にブロックに含まれ、承認されます。選択された手数料基準やネットワークの混雑状況により、実際に払われる手数料が変動することがあります。" #: public/views/paymentUri.html msgid "Bitcoin URI is NOT valid!" msgstr "Bitcoin URI が無効です!" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Broadcast Payment" msgstr "取引送信" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Broadcasting Payment" msgstr "取引送信中" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Broadcasting transaction" msgstr "取引送信中" #: public/views/unsupported.html msgid "Browser unsupported" msgstr "ブラウザ未対応" #: public/views/includes/sidebar.html msgid "Buy & Sell Bitcoin" msgstr "ビットコインの購入&売却" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Calculating fee" msgstr "" #: public/views/copayers.html #: public/views/walletHome.html #: public/views/modals/confirmation.html #: public/views/modals/destination-address.html #: src/js/services/confirmDialog.js #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/preferencesDelete.js #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: public/views/includes/password.html msgid "CANCEL" msgstr "キャンセル" #: src/js/services/profileService.js msgid "Cannot join the same wallet more that once" msgstr "同じ端末で同じウォレットに複数回参加することができません。" #: public/views/modals/paypro.html msgid "Certified by" msgstr "証明元:" #: public/views/preferencesAlias.html msgid "Changing wallet alias only affects the local wallet name." msgstr "ウォレット通称を変更しても、この端末でしか変わりません。" #: public/views/import.html msgid "Choose a backup file from your computer" msgstr "パソコンからバックアップファイルを選択して下さい。" #: public/views/preferencesHistory.html msgid "Clear cache" msgstr "キャッシュを消去" #: public/views/includes/topbar.html #: public/views/modals/customized-amount.html #: public/views/modals/destination-address.html #: public/views/modals/paypro.html #: public/views/modals/scanner.html msgid "Close" msgstr "閉じる" #: public/views/preferences.html msgid "Color" msgstr "色" #: public/views/preferencesAbout.html msgid "Commit hash" msgstr "コミットのハッシュ値" #: src/js/services/confirmDialog.js #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/preferencesDelete.js #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Confirm" msgstr "確認" #: public/views/backup.html msgid "Confirm your wallet seed" msgstr "復元フレーズを確認" #: public/views/modals/tx-details.html msgid "Confirmations" msgstr "承認回数" #: public/views/backup.html msgid "Congratulations!" msgstr "おめでとうございます!" #: public/views/create.html msgid "Connecting to {{create.hwWallet}} Wallet..." msgstr "{{create.hwWallet}} Wallet に接続中…" #: public/views/import.html msgid "Connecting to {{import.hwWallet}} Wallet..." msgstr "{{import.hwWallet}} Wallet に接続中…" #: public/views/join.html msgid "Connecting to {{join.hwWallet}} Wallet..." msgstr "{{join.hwWallet}} Wallet に接続中…" #: public/views/backup.html msgid "Continue" msgstr "続ける" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Copayer already in this wallet" msgstr "ウォレット参加者が既に存在しています。" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Copayer already voted on this spend proposal" msgstr "ウォレット参加者が既に送金の提案の意思表明をしています。" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Copayer data mismatch" msgstr "ウォレット参加者のデータ不整合" #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Copayers" msgstr "ウォレット参加者" #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/export.js #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Copied to clipboard" msgstr "クリップボードにコピーしました" #: public/views/export.html msgid "Copy this text as it is to a safe place (notepad or email)" msgstr "このテキストを安全な場所に貼り付けて保管して下さい (メモ帳やメールの下書きなど)" #: public/views/export.html msgid "Copy to clipboard" msgstr "クリップボードへコピー" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not accept payment" msgstr "送金を承認できませんでした。" #: src/js/controllers/index.js msgid "Could not access Wallet Service: Not found" msgstr "Wallet Serviceにアクセスできませんでした: 見つかりません" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not broadcast payment" msgstr "送金を配信できませんでした。" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not calculate fee" msgstr "" #: src/js/services/addressService.js msgid "Could not create address" msgstr "アドレスを生成できませんでした。" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not create payment proposal" msgstr "送金の提案を作成できませんでした" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not create using the specified extended private key" msgstr "指定された拡張秘密鍵で作成できませんでした。" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not create using the specified extended public key" msgstr "指定された拡張公開鍵で作成できませんでした。" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not create: Invalid wallet seed" msgstr "作成できません:ウォレットの復元フレーズが不正です。" #: src/js/controllers/backup.js msgid "Could not decrypt" msgstr "解読できませんでした" #: src/js/controllers/import.js msgid "Could not decrypt file, check your password" msgstr "複合化できませんでした。パスワードが正しいかご確認下さい。" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not delete payment proposal" msgstr "送金の提案を削除できませんでした" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not fetch payment information" msgstr "支払い情報が取得できませんでした。" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not import" msgstr "インポートできませんでした。" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not import. Check input file and password" msgstr "インポートできませんでした。入力ファイルとパスワードが正しいかご確認下さい。" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not join wallet" msgstr "ウォレットに参加できませんでした。" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not recognize a valid Bitcoin QR Code" msgstr "有効なビットコインQRコードが認識できませんでした。" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not reject payment" msgstr "送金を却下できませんでした。" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not send payment" msgstr "送金できませんでした。" #: src/js/controllers/index.js msgid "Could not update Wallet" msgstr "ウォレットが更新できませんでした。" #: public/views/walletHome.html msgid "Create" msgstr "作成" #: public/views/create.html msgid "Create {{requiredCopayers}}-of-{{totalCopayers}} wallet" msgstr "{{requiredCopayers}}-of-{{totalCopayers}} ウォレットを作成" #: public/views/add.html #: public/views/create.html msgid "Create new wallet" msgstr "新規ウォレット作成" #: public/views/includes/sidebar.html msgid "Create, join or import" msgstr "作成、参加、インポート" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Created by" msgstr "作成者" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Creating transaction" msgstr "取引作成中…" #: public/views/create.html #: public/views/disclaimer.html msgid "Creating Wallet..." msgstr "ウォレット作成中…" #: public/views/preferencesFee.html msgid "Current fee rate for this policy: {{fee.feePerKBUnit}}/kiB" msgstr "この手数料基準の現レート: {{fee.feePerKBUnit}}/kiB" #: public/views/modals/tx-details.html msgid "Date" msgstr "日付" #: public/views/paperWallet.html msgid "Decrypting a paper wallet could take around 5 minutes on this device. please be patient and keep the app open." msgstr "暗号化されたペーパーウォレットはこの端末だと解読に5分以上掛かる場合がございます。アプリを閉じたり他のアプリに切り替えたりせずに、終了するまでそのままお待ち下さい。" #: public/views/copayers.html msgid "Delete it and create a new one" msgstr "削除して新規作成" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Delete Payment Proposal" msgstr "送金の提案を削除" #: public/views/preferences.html msgid "Delete seed words" msgstr "復元フレーズの単語を削除する" #: public/views/preferencesDeleteWallet.html msgid "Delete wallet" msgstr "ウォレットを削除" #: public/views/preferencesAdvanced.html msgid "Delete Wallet" msgstr "ウォレットを削除" #: public/views/preferencesDeleteWords.html msgid "Delete words" msgstr "単語データを削除する" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Deleting payment" msgstr "取引削除中…" #: public/views/create.html #: public/views/import.html #: public/views/join.html msgid "Derivation Path" msgstr "派生パス" #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Derivation Strategy" msgstr "派生パス" #: public/views/modals/customized-amount.html #: public/views/modals/paypro.html #: public/views/modals/tx-details.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Details" msgstr "詳細" #: public/views/preferences.html msgid "Disabled" msgstr "無効" #: public/views/export.html msgid "Do not include private key" msgstr "秘密鍵を含めない" #: public/views/translators.html msgid "Don't see your language on Crowdin? Contact the Owner on Crowdin! We'd love to support your language." msgstr "ご自分の言語はCrowdinで見当たりませんか?Crowdinの管理者に連絡とってみてください。是非とも対応したく思っております。" #: public/views/modals/destination-address.html msgid "Done" msgstr "完了" #: public/views/export.html msgid "Download" msgstr "ダウンロード" #: src/js/services/feeService.js msgid "Economy" msgstr "節約" #: public/views/modals/destination-address.html msgid "Edit" msgstr "編集" #: public/views/importLegacy.html msgid "Email" msgstr "メールアドレス" #: public/views/preferencesEmail.html msgid "Email for wallet notifications" msgstr "メールによるウォレットのお知らせ" #: public/views/preferences.html msgid "Email Notifications" msgstr "メールのお知らせ" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Empty addresses limit reached. New addresses cannot be generated." msgstr "未使用アドレスを生成しすぎたため、これ以上アドレスを生成することができません。" #: src/js/controllers/export.js msgid "Encrypted export file saved" msgstr "暗号化されたバックアップ保存しました" #: public/views/create.html #: public/views/join.html msgid "Enter the seed words (BIP39)" msgstr "復元フレーズの単語をご入力下さい。" #: public/views/backup.html msgid "Enter your passphrase" msgstr "復元フレーズ用のパスワードを入力して下さい" #: public/views/includes/password.html msgid "Enter your password" msgstr "パスワードを入力して下さい。" #: src/js/controllers/index.js msgid "Error at Wallet Service" msgstr "Wallet Serviceにてエラー" #: src/js/services/profileService.js msgid "Error creating wallet" msgstr "ウォレット作成時にエラー" #: src/js/services/profileService.js msgid "Error importing wallet:" msgstr "ウォレットインポート時にエラー:" #: public/views/modals/paypro.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Expires" msgstr "有効期限:" #: public/views/export.html msgid "Export options" msgstr "エクスポート設定" #: public/views/preferencesHistory.html msgid "Export to file" msgstr "ファイルへのエクスポート" #: public/views/preferencesAdvanced.html msgid "Export Wallet" msgstr "ウォレットをエクスポート" #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Extended Public Keys" msgstr "拡張公開鍵" #: public/views/export.html msgid "Failed to export" msgstr "エクスポートに失敗しました。" #: src/js/controllers/importLegacy.js msgid "Failed to import wallets" msgstr "ウォレットのインポート失敗しました" #: public/views/backup.html msgid "Failed to verify backup. Please check your information" msgstr "バックアップを確認できませんでした。転記した情報をご確認ください。" #: public/views/create.html msgid "Family vacation funds" msgstr "家族旅行貯金" #: public/views/modals/tx-details.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Fee" msgstr "手数料" #. Get information of payment if using Payment Protocol #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Fetching Payment Information" msgstr "支払い情報要求しています…" #: public/views/import.html msgid "File/Text Backup" msgstr "ファイル/テキストのバックアップから" #: public/views/backup.html msgid "Finish" msgstr "完了" #: public/views/translators.html msgid "French" msgstr "フランス語" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Funds are locked by pending spend proposals" msgstr "協議中の送金の提案により、資金がロックされています。" #: public/views/paperWallet.html msgid "Funds found" msgstr "残高がありました" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Funds received" msgstr "着金あり" #: public/views/paperWallet.html msgid "Funds will be transferred to" msgstr "送金先" #: public/views/walletHome.html msgid "Generate new address" msgstr "新規アドレスを生成" #: public/views/modals/customized-amount.html msgid "Generate QR Code" msgstr "QRコードを生成" #: public/views/walletHome.html msgid "Generating .csv file..." msgstr "CSVファイル作成中…" #: public/views/translators.html msgid "German" msgstr "ドイツ語" #: public/views/modals/destination-address.html msgid "Getting address for wallet {{selectedWalletName}} ..." msgstr "「{{selectedWalletName}}」のアドレスを取得中…" #: public/views/includes/sidebar.html msgid "Global preferences" msgstr "アプリ設定" #: public/views/translators.html msgid "Greek" msgstr "ギリシャ語" #: public/views/preferences.html msgid "Hardware wallet" msgstr "ハードウェアウォレット" #: public/views/import.html msgid "Have a Backup from Copay v0.9?" msgstr "Copay v0.9 のバックアップをお持ちですか?" #: public/views/create.html #: public/views/import.html #: public/views/join.html msgid "Hide advanced options" msgstr "詳細設定を非表示" #: public/views/disclaimer.html msgid "I affirm that I have read, understood, and agree with these terms." msgstr "内容をよく読み、理解し、同意します。" #: public/views/disclaimer.html msgid "I AGREE. GET STARTED" msgstr "同意して始めます" #: public/views/import.html #: public/views/importLegacy.html msgid "Import" msgstr "インポート" #: public/views/import.html msgid "Import backup" msgstr "バックアップをインポート" #: public/views/importLegacy.html msgid "Import from the Cloud?" msgstr "クラウドからのインポートを行いますか?" #: public/views/import.html msgid "Import here" msgstr "ここでインポート" #: public/views/add.html msgid "Import wallet" msgstr "ウォレットをインポート" #: public/views/import.html msgid "Importing wallet..." msgstr "ウォレットインポート中…" #: public/views/importLegacy.html msgid "Importing..." msgstr "インポート中…" #: public/views/includes/terms.html msgid "In no event shall the authors of the software, employees and affiliates of Bitpay, copyright holders, or BitPay, Inc. be held liable for any claim, damages or other liability, whether in an action of contract, tort, or otherwise, arising from, out of or in connection with the software." msgstr "和訳は簡単な要約と考えて下さい。" #: public/views/backup.html msgid "In order to verify your wallet backup, please type your passphrase:" msgstr "ウォレットのバックアップを確認するためには、復元フレーズ用のパスワードをご入力下さい。" #: public/views/export.html msgid "Include address book and history cache" msgstr "アドレス帳と履歴のキャッシュを含める" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Incorrect address network" msgstr "アドレスのネットワークが不正です。" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Insufficient funds" msgstr "残高不足" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Insufficient funds for fee" msgstr "手数料付けるには残高が足りません" #: public/views/walletHome.html msgid "Invalid" msgstr "無効" #: src/js/controllers/create.js #: src/js/controllers/import.js #: src/js/controllers/join.js msgid "Invalid account number" msgstr "無効なポケット番号です。" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Invalid address" msgstr "不正アドレス" #: src/js/controllers/create.js #: src/js/controllers/import.js #: src/js/controllers/join.js msgid "Invalid derivation path" msgstr "無効な派生パス" #: src/js/controllers/index.js msgid "Invalid Touch ID" msgstr "認証できませんでした" #: src/js/controllers/copayers.js msgid "Invitation to share a Copay Wallet" msgstr "Copay共有ウォレットへの招待" #: public/views/translators.html msgid "Italian" msgstr "イタリア語" #: public/views/translators.html msgid "Japanese" msgstr "日本語" #: public/views/create.html #: public/views/join.html msgid "John" msgstr "山田太郎" #: public/views/join.html msgid "Join" msgstr "参加" #: src/js/controllers/copayers.js msgid "Join my Copay wallet. Here is the invitation code: {{secret}} You can download Copay for your phone or desktop at https://copay.io" msgstr "Copayの共有ウォレット作りました: {{secret}} この招待コードを入力して、ウォレットに参加して下さい。アプリのダウンロードは https://copay.io にてどうぞ!" #: public/views/add.html msgid "Join shared wallet" msgstr "共有ウォレットに参加" #: public/views/join.html msgid "Joining Wallet..." msgstr "ウォレット参加中…" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Key already associated with an existing wallet" msgstr "この鍵は既存のウォレットにて登録されています" #: public/views/modals/destination-address.html msgid "Label" msgstr "ラベル" #: public/views/preferencesGlobal.html msgid "Language" msgstr "言語設定" #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Last Wallet Addresses" msgstr "最新ウォレットアドレス" #: public/views/backup.html msgid "Learn more about Copay backups" msgstr "Copay のバックアップの種類について" #: public/views/importLegacy.html msgid "Learn more about Wallet Migration" msgstr "ウォレット移行について詳しく" #: public/views/includes/available-balance.html msgid "locked by pending payments" msgstr "未対応送金の提案によりロック中" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Locktime in effect. Please wait to create a new spend proposal" msgstr "Locktime待ち中です。新しい送金の提案が作成できるまであとしばらくお待ち下さい。" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Locktime in effect. Please wait to remove this spend proposal" msgstr "Locktime待ち中です。この送金の提案が削除できるまであとしばらくお待ち下さい。" #: public/views/paymentUri.html msgid "Make a payment to" msgstr "支払いは次の宛先へ" #: src/js/services/profileService.js msgid "me" msgstr "自分" #: public/views/preferencesInformation.html #: public/views/includes/copayers.html #: public/views/modals/tx-details.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Me" msgstr "自分" #: public/views/modals/paypro.html msgid "Memo" msgstr "メモ" #: public/views/modals/tx-details.html msgid "Merchant message" msgstr "お店からのメッセージ:" #: public/views/paymentUri.html msgid "Message" msgstr "メッセージ" #: public/views/walletHome.html #: public/views/modals/tx-details.html msgid "Moved" msgstr "移動済" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Multiple recipients" msgstr "複数送金先" #: public/views/walletHome.html msgid "My Bitcoin address" msgstr "私のビットコインアドレス:" #: public/views/modals/destination-address.html msgid "My contacts" msgstr "連絡先" #: public/views/modals/destination-address.html msgid "My wallets" msgstr "アプリ内ウォレット" #: public/views/preferencesDeleteWords.html msgid "Need to do backup" msgstr "バックアップを行う必要があります。" #: public/views/paymentUri.html msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Network connection error" msgstr "ネットワーク接続エラー" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "New Payment Proposal" msgstr "新しい送金の提案" #: src/js/controllers/create.js #: src/js/controllers/join.js msgid "New Random Seed" msgstr "新規フレーズ作成" #: public/views/import.html msgid "No hardware wallets supported on this device" msgstr "この端末ではハードウェアウォレットがサポートされていません" #: public/views/walletHome.html msgid "No transactions yet" msgstr "取引がありません" #: src/js/services/feeService.js msgid "Normal" msgstr "通常" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Not authorized" msgstr "権限がありません。" #: public/views/preferences.html msgid "Not completed" msgstr "未完了" #: public/views/walletHome.html #: public/views/modals/customized-amount.html #: public/views/modals/destination-address.html msgid "Not valid" msgstr "無効です" #: public/views/walletHome.html #: public/views/includes/output.html #: public/views/modals/tx-details.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Note" msgstr "メモ" #: public/views/disclaimer.html #: public/views/termOfUse.html msgid "Official English Disclaimer" msgstr "公式免責事項 (英語)" #: public/views/preferencesDeleteWords.html msgid "Once you have copied your wallet seed down, it is recommended to delete it from this device." msgstr "復元フレーズを控えたら、このデバイスから削除することをおすすめします。" #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Only Main (not change) addresses are shown. The addresses on this list were not verified locally at this time." msgstr "受け取り用のアドレスしか表示していません。現時点ではローカルの端末ではアドレスの正確性を二重確認していなくて、サーバーを信じる必要があります。" #: public/views/walletHome.html msgid "optional" msgstr "任意" #: public/views/paperWallet.html msgid "Paper Wallet Private Key" msgstr "ペーパーウォレット秘密鍵" #: public/views/modals/tx-details.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Participants" msgstr "参加者" #: public/views/import.html #: public/views/paperWallet.html msgid "Passphrase" msgstr "パスワード" #: public/views/import.html #: public/views/importLegacy.html msgid "Password" msgstr "パスワード" #: src/js/services/profileService.js msgid "Password needed" msgstr "パスワードが必要" #: src/js/controllers/password.js msgid "Passwords do not match" msgstr "パスワードが一致しません" #: public/views/join.html msgid "Paste invitation here" msgstr "招待コードをこちらへ貼り付けて下さい" #: public/views/import.html msgid "Paste the backup plain text code" msgstr "バックアップの文字をここに貼り付けて下さい" #: public/views/paperWallet.html msgid "Paste your paper wallet private key here" msgstr "ペーパーウォレットの秘密鍵をここに貼り付けて下さい" #: public/views/modals/paypro.html msgid "Pay To" msgstr "支払い先" #: public/views/modals/tx-status.html msgid "Payment Accepted" msgstr "支払いが完了しました" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Payment accepted, but not yet broadcasted" msgstr "取引が承認されましたが、まだ送信していません。" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Payment accepted. It will be broadcasted by Glidera. In case there is a problem, it can be deleted 6 hours after it was created." msgstr "取引が承認されました。Glideraより送信されます。問題があった場合、送金命令を出す6時間以内に取り消すことができます。" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Payment details" msgstr "支払いの詳細" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Payment Proposal" msgstr "送金の提案" #: public/views/modals/tx-status.html msgid "Payment Proposal Created" msgstr "送金の提案が作成されました" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Payment Proposal Rejected" msgstr "送金の提案が却下されました" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Payment Proposal Rejected by Copayer" msgstr "送金の提案が他の参加者によって却下されました。" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Payment Proposal Signed by Copayer" msgstr "送金の提案が他の参加者によって署名されました。" #: public/views/walletHome.html msgid "Payment Proposals" msgstr "送金の提案" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Payment Protocol Invalid" msgstr "ペイメントプロトコルが不正です。" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Payment Protocol not supported on Chrome App" msgstr "クロームのアプリではペイメントプロトコールがサポートされていません。" #: public/views/modals/tx-status.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Payment Rejected" msgstr "送金が却下されました" #: public/views/modals/paypro.html msgid "Payment request" msgstr "支払い請求" #: public/views/modals/txp-details.html #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Payment Sent" msgstr "送金が完了しました" #: public/views/walletHome.html msgid "Payment to" msgstr "支払い先" #: public/views/walletHome.html msgid "Pending Confirmation" msgstr "承認待ち" #: public/views/preferencesDeleteWallet.html msgid "Permanently delete this wallet. THIS ACTION CANNOT BE REVERSED" msgstr "永久にこのウォレットを削除します。\n" "二度と取り戻せない行為ですのどご注意下さい。" #: public/views/create.html #: src/js/services/profileService.js msgid "Personal Wallet" msgstr "個人用ウォレット" #: public/views/create.html #: public/views/join.html msgid "Please accept to export two public keys from the Trezor app" msgstr "Trezorアプリにて承諾してください。公開鍵が二つがTrezorデバイスよりインポートされます。" #: src/js/controllers/create.js #: src/js/controllers/join.js msgid "Please enter the required fields" msgstr "必須項目をご入力下さい" #: src/js/controllers/import.js msgid "Please enter the seed words" msgstr "復元フレーズをご入力下さい" #: src/js/controllers/create.js #: src/js/controllers/join.js msgid "Please enter the wallet seed" msgstr "シード(復元)フレーズをご入力下さい" #: public/views/backup.html msgid "Please tap the words in order to confirm your backup phrase is correctly written." msgstr "正しい順番に単語をタップして、ちゃんと書き留めてあることをご確認下さい。" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Please upgrade Copay to perform this action" msgstr "この操作を実行するにはCopayを最新バージョンに更新してください" #: src/js/controllers/import.js msgid "Please, select your backup file" msgstr "バックアップファイルを選択" #: public/views/translators.html msgid "Portuguese" msgstr "ポルトガル語" #: src/js/controllers/export.js msgid "Preparing backup..." msgstr "バックアップを準備中..." #: src/js/routes.js msgid "Press again to exit" msgstr "もう一度押して終了" #: src/js/services/feeService.js msgid "Priority" msgstr "優先" #: public/views/modals/customized-amount.html msgid "QR Code" msgstr "QRコード" #: public/views/modals/scanner.html msgid "QR-Scanner" msgstr "QRコードを読み取って下さい" #: src/js/controllers/index.js msgid "Receive" msgstr "受取" #: public/views/walletHome.html #: public/views/modals/tx-details.html msgid "Received" msgstr "受取済み" #: public/views/modals/tx-details.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Recipients" msgstr "受取人" #: public/views/walletHome.html msgid "Reconnecting to Wallet Service..." msgstr "Wallet Serviceへ再接続しています…" #: public/views/walletHome.html msgid "Recreate" msgstr "再登録" #: public/views/walletHome.html msgid "Recreating Wallet..." msgstr "ウォレットを再作成中…" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Reject" msgstr "却下" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Rejecting payment" msgstr "送金の提案却下中" #: public/views/preferencesAbout.html msgid "Release Information" msgstr "リリース情報" #: public/views/modals/destination-address.html msgid "Remove" msgstr "削除" #: public/views/export.html #: public/views/includes/password.html msgid "Repeat password" msgstr "パスワードを再入力" #: public/views/walletHome.html #: public/views/modals/customized-amount.html msgid "Request a specific amount" msgstr "指定金額を要求" #: public/views/preferences.html msgid "Request Password" msgstr "パスワードをリクエスト" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Requesting Ledger Wallet to sign" msgstr "Ledger Walletに署名を要求しています。" #: public/views/join.html msgid "Required" msgstr "入力必須" #: public/views/create.html msgid "Required number of signatures" msgstr "必要な署名の数を選択" #: public/views/translators.html msgid "Russian" msgstr "ロシア語" #: public/views/preferencesAlias.html #: public/views/preferencesBwsUrl.html #: public/views/preferencesEmail.html #: public/views/modals/destination-address.html msgid "Save" msgstr "保存" #: public/views/preferencesEmail.html msgid "Saving preferences..." msgstr "設定を保存中…" #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Scan addresses for funds" msgstr "アドレスの残高照会" #: public/views/preferences.html msgid "Scan Fingerprint" msgstr "指紋スキャン" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Scan Finished" msgstr "スキャン完了" #: public/views/walletHome.html msgid "Scan status finished with error" msgstr "スキャンがエラーに終わりました" #: public/views/paperWallet.html msgid "Scan Wallet Funds" msgstr "ウォレット残高照会" #: src/js/controllers/index.js msgid "Scan your fingerprint please" msgstr "指紋をスキャンしてください" #: public/views/paperWallet.html msgid "Scanning wallet funds..." msgstr "ウォレット残高照会中…" #: public/views/walletHome.html msgid "Scanning Wallet funds..." msgstr "ウォレット残高照会中…" #: public/views/preferences.html msgid "Security preferences" msgstr "セキュリティ設定" #: public/views/modals/tx-details.html msgid "See it on the blockchain" msgstr "ブロックチェーンで詳細を閲覧" #: public/views/import.html msgid "Seed passphrase" msgstr "復元フレーズ用のパスワード" #: public/views/create.html #: public/views/join.html msgid "Seed Passphrase" msgstr "復元フレーズ用のパスワード" #: public/views/import.html msgid "Select a backup file" msgstr "バックアップファイルを選択" #: public/views/paymentUri.html msgid "Select a wallet" msgstr "ウォレットを選択" #: public/views/modals/paypro.html msgid "Self-signed Certificate" msgstr "自己署名証明書" #: public/views/walletHome.html #: src/js/controllers/index.js msgid "Send" msgstr "送信" #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Send addresses by email" msgstr "ビットコインアドレスをメールにて共有" #: public/views/walletHome.html msgid "Send All" msgstr "全額を送金" #: public/views/export.html #: public/views/preferencesLogs.html msgid "Send by email" msgstr "メールで送信" #: public/views/includes/transaction.html msgid "Sending" msgstr "送信中" #: public/views/paperWallet.html msgid "Sending funds..." msgstr "送金中..." #: public/views/walletHome.html #: public/views/modals/tx-details.html #: public/views/modals/tx-status.html msgid "Sent" msgstr "送金済み" #: public/views/importLegacy.html msgid "Server" msgstr "サーバー" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Server response could not be verified" msgstr "サーバーからの返答を検証できませんでした" #: public/views/preferencesAbout.html msgid "Session log" msgstr "セッションのログ" #: public/views/includes/password.html msgid "SET" msgstr "指定" #: public/views/preferencesBwsUrl.html msgid "Set default url" msgstr "デフォルトURLに設定" #: public/views/includes/password.html msgid "Set up a password" msgstr "パスワードを設定" #: public/views/export.html msgid "Set up an Export Password" msgstr "バックアップ用のパスワードを設定" #: public/views/preferencesEmail.html msgid "Setting up email notifications could weaken your privacy, if the wallet service provider is compromised. Information available to an attacker would include your wallet addresses and its balance, but no more." msgstr "メールのお知らせを有効にすると、悪意のあるサーバー運用者ならあなたの全てのアドレスとそれぞれの残高・履歴情報が把握できプライバシーの侵害に繋がる可能性があります。" #: public/views/walletHome.html #: public/views/includes/sidebar.html msgid "Settings" msgstr "設定" #: public/views/walletHome.html #: public/views/modals/customized-amount.html msgid "Share address" msgstr "アドレスを共有" #: public/views/copayers.html msgid "Share invitation" msgstr "招待コードを共有" #: public/views/copayers.html msgid "Share this invitation with your copayers" msgstr "ウォレット参加者に\n" "この招待コードを\n" "送って下さい。" #: public/views/walletHome.html msgid "Share this wallet address to receive payments. To protect your privacy, new addresses are generated automatically once you use them." msgstr "これを人に共有することでビットコインを送ってもらうことができます。プライバシー向上の観点から、アドレスが1回でも使用されたら新しいアドレスが自動生成されます。" #: public/views/create.html #: public/views/import.html msgid "Shared Wallet" msgstr "共有ウォレットに参加" #: public/views/create.html #: public/views/import.html #: public/views/join.html msgid "Show advanced options" msgstr "詳細設定を表示" #: public/views/walletHome.html msgid "Show all" msgstr "すべて表示" #: public/views/backup.html msgid "Show Wallet Seed" msgstr "ウォレットの復元フレーズを表示" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Signatures rejected by server" msgstr "サーバーより署名が却下されました。" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Signing payment" msgstr "送金の提案署名中" #: public/views/translators.html msgid "Spanish" msgstr "スペイン語" #: src/js/controllers/create.js #: src/js/controllers/join.js msgid "Specify Seed..." msgstr "フレーズ指定…" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Spend proposal is not accepted" msgstr "送金の提案が受諾されませんでした。" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Spend proposal not found" msgstr "送金の提案が見つかりませんでした。" #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/export.js #: src/js/controllers/import.js #: src/js/controllers/preferencesDelete.js msgid "Success" msgstr "成功" #: public/views/preferencesAdvanced.html msgid "Sweep paper wallet" msgstr "ペーパーウォレットの全残高インポート" #: public/views/paperWallet.html msgid "Sweep Wallet" msgstr "ウォレットの全残高インポート" #: public/views/walletHome.html msgid "Tap to retry" msgstr "タップしてやり直し" #: public/views/disclaimer.html #: public/views/preferencesAbout.html msgid "Terms of Use" msgstr "利用規約" #: public/views/includes/terms.html msgid "The authors of the software, employees and affiliates of Bitpay, copyright holders, and BitPay, Inc. cannot retrieve your private keys or passwords if you lose or forget them and cannot guarantee transaction confirmation as they do not have control over the Bitcoin network." msgstr "このソフトの開発者、BitPayの従業員とその関係者、著作権所有者、BitPay, Inc. 自体もパスワード・秘密鍵・パスワードなどへのアクセスが不可能なため、教えることがだきません、なお、ビットコインのネットワークへの影響が無いので、取引の取り消しや優先的な承認などはできません。" #: src/js/services/ledger.js msgid "The Ledger Chrome application is not installed" msgstr "Ledgerのクロームアプリがインストールされていません。" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "The payment was created but could not be completed. Please try again from home screen" msgstr "送金の提案は作成されましたが完了できませんでした。ホーム画面からやり直して下さい。" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "The payment was created but could not be signed. Please try again from home screen" msgstr "送金の提案は作成されましたが署名できませんでした。ホーム画面からやり直して下さい。" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "The payment was removed by creator" msgstr "送金の提案が作成者により削除されました" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "The payment was signed but could not be broadcasted. Please try again from home screen" msgstr "送金の提案は署名されましたが送信できませんでした。ホーム画面からやり直して下さい。" #: public/views/export.html msgid "The private key for this wallet is encrypted. Exporting keep the private key encrypted in the export archive." msgstr "このウォレットの秘密鍵が暗号化されています。バックアップをエクスポートすると秘密鍵が暗号化された状態でバックアップアーカイブとして守られます。" #: public/views/create.html #: public/views/join.html msgid "The seed could require a passphrase to be imported" msgstr "復元フレーズにパスワードをかけた場合、ここにパスワードを入力して下さい。" #: public/views/includes/terms.html msgid "The software does not constitute an account where BitPay or other third parties serve as financial intermediaries or custodians of your bitcoin." msgstr "BitPay, Inc. 若しくはその他の第三者がアクセス権限を管理する、若しくはデジタル資産の代理保管を行うサービスではありません。" #: public/views/includes/terms.html msgid "The software you are about to use functions as a free, open source, and multi-signature digital wallet." msgstr "当ソフトウェアは無料のオープンソースプロジェクトで、マルチシグネチャを用いるデジタルウォレットです。" #: src/js/services/bwsError.js msgid "The spend proposal is not pending" msgstr "送金の提案が協議中ではありません。" #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/preferencesDelete.js msgid "The wallet \"{{walletName}}\" was deleted" msgstr "ウォレット \"{{walletName}}\" が削除されました" #: public/views/paymentUri.html msgid "There are no wallets to make this payment" msgstr "送金可能なウォレットがありません" #: src/js/controllers/import.js msgid "There is an error in the form" msgstr "フォームにエラーがありました" #: public/views/backup.html msgid "This seed was created with a passphrase. To recover this wallet both the mnemonic and passphrase are needed." msgstr "この復元フレーズにパスワードがかかっています。このウォレットを復元するためには、復元フレーズに加え、パスワードも必要です。" #: public/views/modals/tx-details.html msgid "This transaction has become invalid; possibly due to a double spend attempt." msgstr "この取引が無効になりました。二重払いの可能性があります。" #: public/views/walletHome.html msgid "This wallet is not registered at the given Bitcore Wallet Service (BWS). You can recreate it from the local information." msgstr "現在設定中のBitcore Wallet Service (BWS) サーバーにて、このウォレットの登録がありません。再登録を行うこともできます。" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Time" msgstr "時刻" #: public/views/walletHome.html #: public/views/includes/output.html #: public/views/modals/tx-details.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "To" msgstr "宛先" #: public/views/backup.html msgid "To restore this {{index.m}}-{{index.n}} shared wallet you will need" msgstr "この {{index.m}}-of-{{index.n}} 共有ウォレットを復元するに必要なものは" #: public/views/includes/terms.html msgid "To the fullest extent permitted by law, this software is provided “as is” and no representations or warranties can be made of any kind, express or implied, including but not limited to the warranties of merchantability, fitness or a particular purpose and noninfringement." msgstr "このソフトはそのままの提供となり、このソフトの利用に関わるあらゆる責任とリスクを自己責任で被り、利用するものとし、いかなる損害が発生しても、このソフトの開発者、BitPayの従業員とその関係者、著作権所有者、BitPay, Inc. 自体も責任を求めることは無いと誓います。" #: public/views/walletHome.html msgid "too long!" msgstr "長すぎます!" #: public/views/walletHome.html msgid "Total Locked Balance" msgstr "ロック中の残高" #: public/views/create.html msgid "Total number of copayers" msgstr "参加人数を選択して下さい。" #: public/views/modals/tx-details.html msgid "Transaction" msgstr "取引" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Transaction already broadcasted" msgstr "取引は既に配信されました。" #: public/views/preferencesAdvanced.html msgid "Transaction History" msgstr "取引履歴" #: public/views/translators.html msgid "Translation Credits" msgstr "翻訳ボランティアの皆さん" #: public/views/preferencesAbout.html msgid "Translators" msgstr "翻訳者" #: public/views/backup.html msgid "Try again" msgstr "もう一度やり直してください。" #: public/views/import.html msgid "Type the Seed Phrase (usually 12 words)" msgstr "復元フレーズの単語 (通常 12 個) を入力して下さい。" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Unable to send transaction proposal" msgstr "取引提案を送れませんでした。" #: public/views/walletHome.html #: public/views/modals/tx-details.html msgid "Unconfirmed" msgstr "未承認" #: public/views/preferencesGlobal.html msgid "Unit" msgstr "単位" #: public/views/walletHome.html msgid "Unsent transactions" msgstr "未送信取引" #: public/views/walletHome.html msgid "Updating transaction history. Please stand by." msgstr "取引履歴を更新します。しばらくお待ちください。" #: public/views/walletHome.html msgid "Updating Wallet..." msgstr "ウォレット更新中…" #: public/views/preferencesGlobal.html msgid "Use Unconfirmed Funds" msgstr "未承認ビットコインを使用" #: public/views/importLegacy.html msgid "Username" msgstr "ユーザー名" #: public/views/preferencesAbout.html msgid "Version" msgstr "バージョン" #: public/views/export.html msgid "View" msgstr "表示" #: public/views/copayers.html msgid "Waiting for copayers" msgstr "ウォレット参加者を待っています" #: public/views/copayers.html msgid "Waiting..." msgstr "少々お待ち下さい…" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Wallet already exists" msgstr "既存のウォレットです" #: src/js/services/profileService.js msgid "Wallet Already Imported:" msgstr "ウォレットがすでにインポート済み:" #: src/js/services/profileService.js msgid "Wallet already in Copay:" msgstr "Copay内の既存のウォレットです" #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Wallet Configuration (m-n)" msgstr "ウォレット構成 (m-of-n)" #: public/views/export.html msgid "Wallet Export" msgstr "ウォレットのエクスポート" #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Wallet Id" msgstr "ウォレットID" #: public/views/copayers.html msgid "Wallet incomplete and broken" msgstr "ウォレットが未完成で破損しています" #: public/views/preferencesAdvanced.html #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Wallet Information" msgstr "ウォレット詳細" #: public/views/join.html msgid "Wallet Invitation" msgstr "ウォレット招待" #: public/views/join.html msgid "Wallet Invitation is not valid!" msgstr "ウォレット招待コードが無効です!" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Wallet is full" msgstr "ウォレットがいっぱいです。" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Wallet is locked" msgstr "ウォレットがロックされています。" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Wallet is not complete" msgstr "ウォレットが未完成です。" #: public/views/create.html msgid "Wallet name" msgstr "ウォレット名" #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Wallet Name (at creation)" msgstr "ウォレット名 (作成時)" #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Wallet Network" msgstr "ウォレットのネットワーク" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Wallet not found" msgstr "ウォレットが見つかりません。" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Wallet not registed at the Wallet Service. Recreate it from \"Create Wallet\" using \"Advanced Options\" to set your seed" msgstr "このウォレットは Wallet Service にて登録されていません。再び「新規作成」メニューから詳細設定を選び、復元フレーズをご入力下さい。" #: public/views/create.html #: public/views/import.html #: public/views/join.html msgid "Wallet Seed" msgstr "ウォレットの復元フレーズ" #: public/views/import.html msgid "Wallet Seed could require a passphrase to be imported" msgstr "復元フレーズにパスワードをかけることができるのでかけてある場合はインポート時に必要です。" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Wallet seed is invalid" msgstr "ウォレットシードが不正です。" #: public/views/backup.html #: public/views/preferencesDeleteWords.html msgid "Wallet seed not available. You can still export it from Advanced > Export." msgstr "ウォレットの復元フレーズがありません。バックアップファイルの作成は「上級者向け」⇒「エクスポート」からアクセスできます。" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Wallet service not found" msgstr "Wallet serviceが見つかりません。" #: public/views/export.html msgid "WARNING: Not including the private key allows to check the wallet balance, transaction history, and create spend proposals from the export. However, does not allow to approve (sign) proposals, so funds will not be accessible from the export." msgstr "注意:このウォレットは秘密鍵がありません。残高の確認、取引履歴の確認、送金の提案ができます。しかし、送金の提案を承諾 (署名) できません。" #: public/views/create.html #: public/views/join.html msgid "WARNING: Passphrase cannot be recovered. Be sure to write it down. The wallet can not be restored without the passphrase." msgstr "注意:パスワードを復元することができませんしリセットできません。絶対に忘れないようにしてください。パスワードなしにこのバックアップファイルを復元することはできません。" #: public/views/export.html msgid "WARNING: The private key of this wallet is not available. The export allows to check the wallet balance, transaction history, and create spend proposals from the export. However, does not allow to approve (sign) proposals, so funds will not be accessible from the export." msgstr "注意:このウォレットは秘密鍵がありません。残高の確認、取引履歴の確認、送金の提案ができます。しかし、送金の提案を承諾 (署名) できません。" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Warning: this transaction has unconfirmed inputs" msgstr "注意: この取引は未承認資金が含まれており、承認されるまで商品等をお渡しするのを待つことをお勧めします。" #: public/views/modals/paypro.html msgid "WARNING: UNTRUSTED CERTIFICATE" msgstr "警告: 信頼されていない証明書" #: public/views/walletHome.html msgid "WARNING: Wallet not registered" msgstr "注意:ウォレットが未登録" #: public/views/preferencesDeleteWallet.html #: public/views/preferencesDeleteWords.html msgid "Warning!" msgstr "注意!" #: public/views/includes/terms.html msgid "We reserve the right to modify this disclaimer from time to time." msgstr "下記に英語の規約がありますので、英語が理解できる方は是非熟読して下さい。" #: public/views/disclaimer.html msgid "WELCOME TO COPAY" msgstr "ようこそ COPAY へ" #: public/views/includes/terms.html msgid "While the software has undergone beta testing and continues to be improved by feedback from the open-source user and developer community, we cannot guarantee that there will be no bugs in the software." msgstr "このソフトは長いテスト期間を経てリリースしましたが、今後バグや不具合が見つからないという保障はございません。" #: public/views/backup.html msgid "Write your wallet seed" msgstr "復元フレーズを書き留めて下さい" #: src/js/controllers/import.js msgid "Wrong number of seed words:" msgstr "単語の数が間違っています:" #: src/js/services/profileService.js msgid "Wrong password" msgstr "不正なパスワード" #: public/views/modals/confirmation.html msgid "Yes" msgstr "はい" #: public/views/includes/terms.html msgid "You acknowledge that your use of this software is at your own discretion and in compliance with all applicable laws." msgstr "この規約に同意することで、自己責任で利用するものとし、このソフトを用いてお住まいの地域の法令の違反はしないことを意味します。" #: public/views/includes/terms.html msgid "You are responsible for safekeeping your passwords, private key pairs, PINs and any other codes you use to access the software." msgstr "このソフトを正常に利用するために必要なパスワード、秘密鍵、暗証番号などの秘密情報は自己責任で管理するものとします。" #: public/views/includes/terms.html msgid "You assume any and all risks associated with the use of the software." msgstr "この規約の言葉や表現のニュアンスによる解釈が必要となった場合、規約の元である英語のものを正とします。" #: public/views/backup.html msgid "You backed up your wallet. You can now restore this wallet at any time." msgstr "新しいウォレットを正常にバックアップできました。いつでもこのウォレットが復元できます。" #: public/views/backup.html msgid "You can safely install your wallet on another device and use it from multiple devices at the same time." msgstr "安全にウォレットを別のデバイスにインポートして、同じウォレットを複数の端末でご利用いただけます。" #: public/views/walletHome.html msgid "You do not have a wallet" msgstr "ウォレットがありません" #: public/views/backup.html msgid "You need the wallet seed to restore this personal wallet. Write it down and keep them somewhere safe." msgstr "この個人用ウォレットを復元するには復元フレーズが必要です。紙などに書き留めておき、安全な場所で保管して下さい。" #: public/views/import.html msgid "Your backup password" msgstr "バックアップパスワード" #: public/views/export.html msgid "Your export password" msgstr "バックアップパスワード" #: public/views/create.html #: public/views/join.html msgid "Your nickname" msgstr "自分のハンドルネーム" #: public/views/includes/password.html msgid "Your password" msgstr "パスワード" #: public/views/importLegacy.html msgid "Your profile password" msgstr "プロフィールパスワード" #: src/js/controllers/import.js msgid "Your wallet has been imported correctly" msgstr "ウォレットが正常にインポートされました。" #: public/views/includes/password.html msgid "Your wallet key will be encrypted. Password cannot be recovered. Be sure to write it down" msgstr "ウォレットの鍵が暗号化されます。Copayではパスワードをリセットしてくれる機能がありませんので、パスワードを忘れないよう、控えておいて下さい。" #: public/views/backup.html msgid "Your wallet seed and access to the server that coordinated the initial wallet creation. You still need {{index.m}} keys to spend." msgstr "ウォレットの復元フレーズとそのウォレットが登録してあるサーバーへのアクセスが最低条件です。ただし、送金完了させるにはまだ {{index.m}} 個の鍵が他の参加者の間で持っていないといけませんので、他の参加者のバックアップも合わせてご確認下さい。"