msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Copay\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: views/home.html msgid "* Using this device storage. Change to cloud storage on 'settings'." msgstr "" "* Utilizando este dispositivo para guardar. Cambiar a almacenamiento en la " "nube desde 'preferencias'." #: views/import.html msgid "-- choose wallet --" msgstr "-- Seleccionar monedero --" #: views/dummy-translations.html msgid "A transaction was rejected by" msgstr "Una transacción fue rechazada por" #: views/dummy-translations.html msgid "A transaction was signed by" msgstr "Una transacción fue firmada por" #: views/more.html msgid "" "ALL Transactions Proposals will be discarded. This needs to be done on " "ALL peers of a wallet, to prevent the old proposals to be resynced " "again." msgstr "" "TODAS las Propuestas de Transacciones serán descartadas. Es necesario que lo " "hagan TODOS los compañeros del monedero, para prevenir que las viejas " "propuestas sean re sincronizadas de nuevo." #: views/createProfile.html msgid "Access your wallets anywhere" msgstr "Acceder a sus monederos en cualquier lugar" #: views/dummy-translations.html msgid "Accessing your profile" msgstr "Abriendo tu perfil" #: views/modals/address-book.html msgid "Add" msgstr "Agregar" #: views/add.html msgid "Add Wallet" msgstr "Agregar Monedero" #: views/modals/address-book.html msgid "Add a new entry" msgstr "Nueva Entrada" #: views/send.html msgid "Add a private comment to identify the transaction" msgstr "Agregar comentario privado para identificar la transacción" #: views/modals/address-book.html msgid "Add entry" msgstr "Nueva Entrada" #: views/includes/sidebar-mobile.html views/includes/sidebar.html msgid "Add wallet" msgstr "Agregar monedero" #: views/modals/address-book.html msgid "Address" msgstr "Dirección" #: views/modals/address-book.html msgid "Address Book" msgstr "Libreta de Direcciones" #: views/more.html msgid "Alternative Currency" msgstr "Moneda Alternativa" #: views/send.html msgid "Amount" msgstr "Importe" #: views/send.html msgid "Amount in" msgstr "Importe en" #: index.html msgid "An email was sent to" msgstr "Se envió un correo electrónico a" #: views/more.html msgid "Aprox. size:" msgstr "Tamaño aprox.:" #: views/copayers.html msgid "Are you sure you want to cancel and delete this wallet" msgstr "¿Estas seguro de cancelar y borrar este monedero?" #: views/profile.html msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "¿Estas seguro de borrar este perfil?" #: views/more.html msgid "Are you sure you want to delete this wallet?" msgstr "¿Estas seguro de borrar este monedero?" #: index.html msgid "Attempting to reconnect..." msgstr "Intentando reconectar..." #: views/send.html msgid "Available Balance" msgstr "Balance disponible" #: views/create.html views/join.html msgid "BIP32 master extended private key (hex)" msgstr "BIP32 master extended private key (hex)" #: views/createProfile.html views/importProfile.html views/settings.html #: views/warning.html views/errors/404.html msgid "Back" msgstr "Volver" #: views/dummy-translations.html msgid "Backup created" msgstr "Copia de Seguridad creada" #: views/more.html views/profile.html msgid "Backup options" msgstr "Opciones de copia de seguridad" #: views/createProfile.html msgid "Backups managed by the server" msgstr "Copias de seguridad gestionada por el servidor" #: views/more.html views/includes/head.html msgid "Balance:" msgstr "Balance:" #: views/send.html msgid "Bitcoin address" msgstr "Dirección bitcoin" #: views/modals/txp-details.html msgid "Broadcast Transaction" msgstr "Emitir Transacción" #: views/unsupported.html msgid "Browser unsupported" msgstr "Navegador no soportado" #: views/copayers.html views/more.html views/profile.html views/send.html #: views/modals/address-book.html msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: views/modals/paypro.html msgid "Certified by:" msgstr "Certificado por:" #: views/createProfile.html msgid "Choose a password" msgstr "Escribe una contraseña" #: views/import.html msgid "Choose backup file from your computer" msgstr "Seleccione el archivo backup de su computadora" #: views/includes/head.html views/includes/sidebar-mobile.html #: views/modals/address-book.html views/modals/qr-address.html #: views/modals/tx-details.html views/modals/txp-details.html #: views/modals/walletSelection.html msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: index.html msgid "Confirm your email address" msgstr "Confirmar tu correo electrónico" #: views/profile.html msgid "Confirm your email address to increase storage usage limits." msgstr "" "Confirmar correo electrónico para incrementar el límite de almacenamiento." #: views/modals/tx-details.html msgid "Confirmations:" msgstr "Confirmaciones:" #: views/warning.html msgid "Continue anyways" msgstr "Continuar de todas maneras" #: views/home.html msgid "Copay now needs a profile to access wallets." msgstr "Copay ahora requiere un perfil para acceder a los monederos" #: views/more.html msgid "Copayers" msgstr "Compañeros" #: views/dummy-translations.html msgid "Copied to clipboard" msgstr "Copiado al portapapeles" #: views/more.html views/profile.html msgid "Copy backup in a safe place" msgstr "Guardar copia de seguridad en un lugar seguro" #: views/more.html views/profile.html msgid "Copy this text as it is in a safe place (notepad or email)" msgstr "" "Copiar el texto como esta en un lugar seguro (notepad o correo electrónico)" #: views/more.html views/profile.html views/modals/qr-address.html msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles" #: views/dummy-translations.html msgid "" "Could not connect to the Insight server. Check your settings and network " "configuration" msgstr "" "No se pudo conectar con el servidor Insight. Verifica la configuración de red" #: views/create.html msgid "Create" msgstr "Crear" #: views/createProfile.html msgid "Create Profile" msgstr "Crear Perfil" #: views/createProfile.html msgid "Create in the cloud" msgstr "Crear en la nube" #: views/add.html msgid "Create new wallet" msgstr "Crear nuevo monedero" #: views/createProfile.html msgid "Create on this device" msgstr "Crear en este dispositivo" #: views/home.html msgid "Create profile" msgstr "Crear perfil" #: views/includes/sidebar-mobile.html views/includes/sidebar.html msgid "Create, join or import" msgstr "Crear, unirse o importar" #: views/createProfile.html msgid "Creating in the cloud" msgstr "Creando en la nube" #: views/createProfile.html msgid "Creating on this device" msgstr "Creando en este dispositivo" #: views/modals/address-book.html msgid "Creator" msgstr "Creador" #: views/modals/address-book.html msgid "Date" msgstr "Fecha" #: views/modals/tx-details.html msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: views/more.html views/profile.html msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: views/profile.html msgid "Delete Profile" msgstr "Borrar Perfil" #: views/more.html msgid "Delete wallet" msgstr "Borrar monedero" #: views/home.html msgid "Disclaimer" msgstr "Renuncia" #: views/history.html msgid "Download CSV file" msgstr "Descargar archivo CSV" #: views/more.html views/profile.html msgid "Download backup" msgstr "Descargar copia de seguridad" #: views/createProfile.html views/home.html msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: views/createProfile.html msgid "Email address confirmation needed" msgstr "Confirmar correo electrónico" #: index.html msgid "Email not confirmed" msgstr "Correo sin confirmar" #: views/modals/address-book.html msgid "Empty. Create an alias for your addresses" msgstr "Vacío. Crea una etiqueta para tus direcciones" #: views/dummy-translations.html msgid "Encrypted backup file saved" msgstr "Archivo de copia de seguridad encriptado guardado" #: views/home.html msgid "Enter PIN" msgstr "Ingresar PIN" #: views/modals/address-book.html msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: views/dummy-translations.html msgid "Error updating indexes:" msgstr "Error al actualizar índices:" #: views/modals/paypro.html msgid "Expires:" msgstr "Expira:" #: views/create.html msgid "Family vacation funds" msgstr "Fondos para vacaciones en familia" #: views/dummy-translations.html msgid "Fatal error connecting to Insight server" msgstr "Error fatal al conectar con el servidor Insight" #: views/send.html msgid "Fetching Payment Information..." msgstr "Buscando información del pago" #: views/dummy-translations.html msgid "Finished" msgstr "Finalizado" #: views/dummy-translations.html msgid "Form Error" msgstr "Error en formulario" #: views/dummy-translations.html msgid "Funds received!" msgstr "¡Fondos recibidos!" #: views/receive.html msgid "Generate new address" msgstr "Generar nueva dirección" #: views/history.html msgid "Generating file..." msgstr "Generando archivo..." #: views/includes/scanner.html msgid "Get QR code" msgstr "Obtener código QR" #: views/history.html msgid "Getting transactions..." msgstr "Cargando transacciones..." #: views/create.html views/import.html views/join.html views/more.html #: views/profile.html msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: views/receive.html msgid "Hide them" msgstr "Ocultar" #: views/dummy-translations.html msgid "History" msgstr "Historial" #: views/homeWallet.html msgid "Home" msgstr "Inicio" #: views/home.html msgid "I read and agree with these terms" msgstr "He leído y aceptado estos términos" #: views/home.html msgid "Import" msgstr "Importar" #: views/importProfile.html msgid "Import Profile" msgstr "Importar Perfil" #: views/dummy-translations.html msgid "Import a backup" msgstr "Importar una copia de seguridad" #: views/import.html views/importProfile.html msgid "Import backup" msgstr "Importar copia de seguridad" #: views/add.html msgid "Import wallet" msgstr "Importar monedero" #: views/dummy-translations.html msgid "Importing wallet - Reading backup..." msgstr "Importando monedero - Leyendo archivo..." #: views/dummy-translations.html msgid "Importing wallet - Setting things up..." msgstr "Importando monedero - Configurando..." #: views/dummy-translations.html msgid "Importing wallet - We are almost there..." msgstr "Importando monedero - Finalizando..." #: views/createProfile.html msgid "In the Cloud" msgstr "En la nube" #: views/settings.html msgid "Insight API server" msgstr "Servidor de Insight API" #: views/settings.html msgid "" "Insight API server is open-source software. You can run your own instances, " "check" msgstr "" "Servidor de Insight API es un software código-abierto. Puedes correr tu " "propia instancia en Insight " "API Homepage" #: views/dummy-translations.html msgid "It's important that you update your wallet at https://copay.io" msgstr "Es importante que actualices tu monedero en https://copay.io" #: views/profile.html msgid "" "It's important to backup your profile so that you can recover it in case of " "disaster. The backup will include all your profile's wallets" msgstr "" "Es importante hacer copia de seguridad de tu monedero para que puedas " "recuperarlo en caso de pérdidas de datos de tu computadora" #: views/join.html msgid "Join" msgstr "Unirse" #: views/more.html msgid "Join Secret" msgstr "Ingresar Secreto" #: views/add.html msgid "Join shared wallet" msgstr "Unirse a un monedero" #: views/modals/address-book.html msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: views/createProfile.html msgid "Learn more about this option" msgstr "Más detalles de esta opción" #: views/send.html msgid "Leave a private message to your copayers" msgstr "Dejar mensaje privado a tus compañeros" #: views/includes/head.html msgid "Leave feedback" msgstr "Dejar comentarios" #: views/history.html views/modals/walletSelection.html msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: views/includes/head.html views/includes/sidebar-mobile.html msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: views/settings.html msgid "Log level" msgstr "Nivel de registro" #: views/settings.html msgid "" "Log level shows information on the console. This is useful to find bugs and " "to help users. 'debug' is the most verbose level while 'fatal' only shows " "unexpected errors" msgstr "" "Nivel de registro muestra información de la consola. Esto es útil para " "encontrar errores y ayudar a los usuarios. 'debug' es el nivel más " "detallado, mientras que 'mortal' sólo muestra errores inesperados" #: views/dummy-translations.html msgid "Login Required" msgstr "Inicio de Sesión Requerido" #: views/more.html msgid "Master Private Key" msgstr "Master Private Key" #: views/create.html msgid "Master extended private key" msgstr "Master extended private key" #: views/includes/copayers.html msgid "Me" msgstr "Yo" #: views/modals/paypro.html views/modals/tx-details.html #: views/modals/txp-details.html msgid "Merchant Message:" msgstr "Mensaje del negocio:" #: views/settings.html msgid "More pluggins are welcomed!" msgstr "¡Más extensiones son bienvenidas!" #: views/homeWallet.html msgid "Multisignature wallet" msgstr "Monedero multifirma" #: views/receive.html msgid "My Bitcoin address:" msgstr "Mi dirección Bitcoin:" #: views/includes/head.html msgid "My Profile" msgstr "Mi Perfil" #: views/more.html msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: views/createProfile.html msgid "Need to be careful with backups" msgstr "Necesita ser cuidadoso con las copias de seguridad" #: views/profile.html views/includes/head.html msgid "Needs Backup" msgstr "Copia de Seguridad necesaria" #: index.html msgid "Network Error" msgstr "Error de Red" #: views/dummy-translations.html msgid "Networking Error" msgstr "Error de Red" #: views/dummy-translations.html msgid "New Transaction" msgstr "Nueva Transacción" #: views/dummy-translations.html msgid "New entry has been created" msgstr "Nueva entrada fue creada" #: views/createProfile.html msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: views/copayers.html msgid "No" msgstr "No" #: views/createProfile.html msgid "No email required" msgstr "Correo electrónico no es requerido" #: views/homeWallet.html msgid "No pending spend proposals at the moment." msgstr "No hay gastos pendientes en este momento." #: views/history.html msgid "No transactions yet." msgstr "Sin propuestas de transacciones aún." #: views/createProfile.html views/send.html views/settings.html #: views/modals/address-book.html msgid "Not valid" msgstr "No válido" #: views/send.html msgid "Note" msgstr "Nota" #: views/modals/tx-details.html msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: views/modals/tx-status.html msgid "OKAY" msgstr "LISTO" #: views/createProfile.html msgid "On this Device" msgstr "En este dispositivo" #: views/warning.html msgid "" "Opening the wallet in multiple browser tabs could lead to unexpected results" msgstr "" "Abrir el monedero en varias ventanas del mismo navegador podría conducir a " "resultados inesperados" #: views/errors/404.html msgid "Page not found" msgstr "Página no encontrada" #: views/home.html views/import.html msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: views/createProfile.html msgid "Passwords must match" msgstr "Las contraseñas deben coincidir" #: views/import.html views/importProfile.html msgid "Paste backup plain text code" msgstr "Pegar copia de seguridad en texto plano" #: views/join.html msgid "Paste wallet secret here" msgstr "Pegar código secreto del monedero aquí" #: views/send.html msgid "Payment to" msgstr "Pago a" #: views/more.html msgid "" "Pending Transactions Proposals will be discarded. This needs to be done on " "ALL peers of a wallet, to prevent the old proposals to be resynced " "again." msgstr "" "Las Propuestas de Transacciones Pendientes serán descartadas. Esto es " "necesario hacerlo con TODOS los compañeros del monedero, para " "prevenir que viejas propuestas sean re sincronizadas de nuevo." #: views/profile.html msgid "" "Permanently delete this profile and all its wallets. WARNING: this action " "cannot be reversed." msgstr "" "Borrar permanentemente este perfil y sus monederos. ADVERTENCIA: esta acción " "no puede deshacerse." #: views/more.html msgid "" "Permanently delete this wallet. WARNING: this action cannot be reversed." msgstr "" "Borrar permanentemente este monedero. ADVERTENCIA: esta acción no puede " "deshacerse." #: views/homeWallet.html msgid "Personal Wallet" msgstr "Monedero Personal" #: views/dummy-translations.html msgid "Please complete required fields" msgstr "Por favor complete los campos requeridos" #: index.html msgid "" "Please confirm your email address using the confirmation link at the message " "we sent you" msgstr "" "Por favor confirma tu correo electrónico usando el enlace de este mensaje" #: views/dummy-translations.html msgid "Please enter the required fields" msgstr "Por favor ingrese los campos requeridos" #: index.html msgid "" "Please follow the link on it to confirm it. Unconfirmed profiles could be " "deleted from server." msgstr "" "Por favor sigue el enlace para confirmar. Perfiles sin confirmar podrían ser " "eliminados del servidor." #: views/copayers.html msgid "" "Please note the wallet creator must be online until all copayers have " "joined." msgstr "" "Por favor note que el creador del monedero debe estar conectado hasta " "que todos los compañeros se hayan unido." #: views/dummy-translations.html msgid "Please open wallet to complete payment" msgstr "Por favor abrir un monedero para completar el pago" #: views/home.html msgid "Please sign in to access your wallets" msgstr "Por favor ingresa para ver tus monederos" #: views/home.html msgid "Please sign in to make the payment" msgstr "Por favor ingresa para completar el pago" #: views/dummy-translations.html msgid "Please update your wallet at https://copay.io" msgstr "Por favor actualiza tu monedero de https://copay.io" #: views/dummy-translations.html msgid "Please, select your backup file" msgstr "Por favor, selecciona el archivo de copia de seguridad" #: views/profile.html msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: views/more.html msgid "Purge" msgstr "Purgar" #: views/more.html msgid "Purge ALL Transaction Proposals" msgstr "Purgar TODAS las Propuestas de Transacciones" #: views/more.html msgid "Purge All" msgstr "Purgar Todo" #: views/more.html msgid "Purge Pending Transaction Proposals" msgstr "Purgar Propuestas de Transacciones Pendientes" #: views/settings.html msgid "Read and Store Profiles:" msgstr "Leer y guardar perfiles:" #: views/dummy-translations.html msgid "Receive" msgstr "Recibir" #: views/dummy-translations.html msgid "Received corrupt message from" msgstr "Se recibió un mensaje corrupto de" #: views/dummy-translations.html msgid "Received corrupt transaction from" msgstr "Se recibió una transacción corrupta de" #: views/createProfile.html msgid "Recommended" msgstr "Recomendado" #: views/modals/txp-details.html msgid "Reject" msgstr "Rechazar" #: views/createProfile.html views/home.html msgid "Repeat PIN" msgstr "Repetir PIN" #: views/createProfile.html msgid "Repeat password" msgstr "Repite la contraseña" #: views/includes/sidebar-mobile.html msgid "Require pin to unlock" msgstr "Requiere PIN para desbloquear" #: views/import.html views/join.html views/modals/address-book.html msgid "Required" msgstr "Requerido" #: views/settings.html msgid "Reset settings" msgstr "Restablecer" #: views/settings.html msgid "Save" msgstr "Guardar" #: views/more.html msgid "Scan" msgstr "Explorar" #: views/more.html msgid "Scan Wallet Addresses" msgstr "Explorar Direcciones del Monedero" #: views/dummy-translations.html msgid "Scaning for transactions" msgstr "Explorando transacciones" #: views/modals/tx-details.html views/modals/txp-details.html msgid "See it on the blockchain" msgstr "Ver en la blockchain" #: views/import.html views/importProfile.html msgid "Select a backup file" msgstr "Seleccionar el archivo de copia de seguridad" #: views/modals/walletSelection.html msgid "Select a wallet to make the payment" msgstr "Seleccione monedero para realizar el pago" #: views/create.html msgid "Select required signatures" msgstr "Seleccione las firmas requeridas" #: views/create.html msgid "Select total number of copayers" msgstr "Seleccione el total de compañeros" #: views/dummy-translations.html views/send.html msgid "Send" msgstr "Enviar" #: views/more.html views/profile.html msgid "Send by email" msgstr "Enviar por correo electrónico" #: views/dummy-translations.html msgid "Session closed" msgstr "Sesión cerrada" #: views/dummy-translations.html msgid "Session closed because a long time of inactivity" msgstr "La sesión fue cerrada por mucho tiempo de inactividad" #: views/dummy-translations.html msgid "Session will be closed" msgstr "La sesión se cerrará" #: views/home.html msgid "Set up a PIN" msgstr "Configure un PIN" #: views/home.html views/homeWallet.html msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: views/receive.html msgid "Share address" msgstr "Compartir dirección" #: views/copayers.html msgid "Share secret" msgstr "Compartir código secreto" #: views/copayers.html msgid "Share this secret with your copayers" msgstr "Compartir el secreto con tus compañeros" #: views/receive.html msgid "" "Share this with anyone to have them send you payments. To protect your " "privacy, new addresses are generated automatically once you use them." msgstr "" "Compartir esto para que le envíen los pagos. Para proteger tu privacidad, " "nuevas direcciones se generan automáticamente una vez que los usas." #: views/create.html views/import.html views/join.html views/more.html #: views/profile.html msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: views/receive.html msgid "Show all my addresses" msgstr "Mostrar todas mis direcciones" #: views/modals/txp-details.html msgid "Sign" msgstr "Firmar" #: views/home.html msgid "Sign in" msgstr "Ingresar" #: views/modals/tx-details.html views/modals/txp-details.html msgid "Signatures:" msgstr "Firmas:" #: views/dummy-translations.html msgid "Signing out" msgstr "Saliendo" #: views/includes/pin-number.html msgid "Skip" msgstr "Omitir" #: views/import.html msgid "Skip public keys" msgstr "Ignorar claves pública" #: views/import.html msgid "Skip transaction proposals" msgstr "Ignorar propuestas de transacciones" #: views/import.html msgid "Skipping fields: {{skipFields}}" msgstr "Saltear campos: {{skipFields}}" #: views/homeWallet.html msgid "Spend proposals" msgstr "Propuestas de gastos" #: views/more.html msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: views/settings.html msgid "Storage" msgstr "Almacenamiento" #: views/dummy-translations.html msgid "Success" msgstr "Listo" #: views/homeWallet.html msgid "Testnet" msgstr "Testnet" #: views/dummy-translations.html msgid "The balance is updated using the derived addresses" msgstr "El balance es actualizado utilizando direcciones derivadas" #: views/dummy-translations.html msgid "The secret string you entered is invalid" msgstr "La palabra secreta ingresada no es válida" #: views/home.html msgid "" "The software you are about to use is free, open source, and unsupported beta " "software. It is important to understand\n" " that beta software refers to software that is undergoing testing and " "has not officially been released, could have\n" " bugs, and may not act in a reliable fashion. Because the software is " "currently in beta, it is possible but not certain\n" " that you may lose bitcoin or the value of your bitcoin. It is " "recommended that you store only nominal amounts of\n" " bitcoins. You acknowledge that your use of this software is at your " "own discretion and in compliance with all\n" " applicable laws. You are responsible for safekeeping your login IDs, " "passwords, private key pairs, PINs and any other\n" " codes you use to access the software. IF YOU HAVE NOT SEPARATELY " "STORED A BACKUP OF ANY WALLET ADDRESSES AND PRIVATE\n" " KEY PAIRS MAINTAINED IN YOUR ACCOUNT, YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE THAT " "ANY BITCOINS YOU HAVE ASSOCIATED WITH SUCH WALLET\n" " ADDRESSES WILL BECOME INACCESSIBLE IF YOU DO NOT HAVE YOUR ACCOUNT " "PASSWORD AND/OR PIN. All transaction requests are\n" " irreversible. The authors of the software, employees and affiliates " "of Bitpay, copyright holders, and BitPay, Inc.\n" " cannot retrieve your private keys or passwords if you lose or forget " "them and cannot guarantee transaction\n" " confirmation as they do not have control over the Bitcoin network. You " "agree to provide accurate and complete\n" " information in connection with your use of the account. You assume any " "and all risk associated with the use of the\n" " software. To the fullest extent permitted by law, this software is " "provided “as is” and no representations or\n" " warranties can be made of any kind, express or implied, including but " "not limited to the warranties of\n" " merchantability, fitness or a particular purpose and noninfringement. " "In no event shall the authors of the software,\n" " employees and affiliates of Bitpay, copyright holders, or BitPay, Inc. " "be held liable for any claim, damages or other\n" " liability, whether in an action of contract, tort, or otherwise, " "arising from, out of or in connection with the\n" " software or the use or other dealings in the software. We reserve the " "right to modify this disclaimer from time to\n" " time." msgstr "" "El software que van a utilizar es libre de código abierto y software beta no " "admitido. Es importante entender que el software beta se refiere al software " "que es someterse a la prueba no ha sido lanzado oficialmente, puede tener " "errores y no puede actuar de una manera confiable. Porque el software está " "actualmente en fase beta, es posible pero no seguro de que puede perder " "bitcoin o el valor de tu bitcoin. Se recomienda que guarde sólo nominales " "cantidades de bitcoins. Usted reconoce que el uso de este software es bajo " "su propia discreción y cumple con todas las leyes aplicables. Usted es " "responsable de la custodia su ID de inicio de sesión, contraseñas, pares de " "claves privadas, pernos y cualquier otros códigos que utilizas para acceder " "al software. SI NO HAS ALMACENADO POR SEPARADO UNA COPIA DE SEGURIDAD DE " "CUALQUIER CARTERA DIRECCIONES Y PARES DE CLAVES PRIVADAS MANTENIDAS EN SU " "CUENTA, USTED RECONOCE Y ACEPTA QUE CUALQUIER BITCOINS SE HA ASOCIADO CON " "TALES DIRECCIONES CARTERA SERÁ INACCESIBLES SI NO TIENES TU CONTRASEÑA O " "PIN. Todas las solicitudes de transacción son irreversibles. Los autores " "del software, empleados y afiliados de Bitpay, los titulares del copyright y " "BitPay, Inc. no pueden recuperar sus claves o contraseñas si pierde u olvida " "y no garantiza la confirmación de la transacción como no tienen control " "sobre la red Bitcoin. Usted acepta proporcionar información precisa y " "completa en relación con su uso de la cuenta. Usted asume todo riesgo " "asociado con el uso del software. En la medida permitida por la ley, este " "software se proporciona \"tal cual\" y sin representaciones o garantías " "pueden ser hechas de cualquier tipo, expresas o implícitas, incluyendo pero " "no limitadas a, las garantías de comerciabilidad, idoneidad o un propósito " "particular y no infracción. En ningún caso los autores del software, " "empleados y afiliados de Bitpay, los titulares del copyright o BitPay, Inc. " "responderá de cualquier reclamación, daños u otra responsabilidad, ya sea en " "una acción de contrato, agravio o de lo contrario, que se presentaba de, " "fuera de o en relación con el software o el uso u otras reparticiones en el " "software. Nos reservamos el derecho de modificar este aviso de vez en cuando." #: views/dummy-translations.html msgid "The transaction proposal has been created" msgstr "La propuesta de transacción fue creada" #: views/dummy-translations.html msgid "The wallet is full" msgstr "El monedero esta completo" #: views/dummy-translations.html msgid "There was an error sending the transaction" msgstr "Hubo un error al enviar la transacción" #: views/dummy-translations.html msgid "There was an error signing the transaction" msgstr "Hubo un error al firmar la transacción" #: views/more.html msgid "" "This is the initial secret join string. Since your wallet it is already " "complete, this is only useful to rejoin peers that lost their backup BUT " "have the extended private key stored (they will be rejected on other case). " "They need to enter their extended private key during the join process (in " "advanced options)." msgstr "" "Esta es el secreto para unirse. Desde la cartera ya está completa, esto sólo " "es útil para reunirse con sus compañeros que perdieron su respaldo pero " "tienen la extended private key almacenada (serán rechazadas en otro caso). " "Necesitan ingresar su extended private key durante el proceso de ingresar " "(en opciones avanzadas)." #: views/warning.html msgid "This wallet appears to be currently open." msgstr "Este monedero parece estar actualmente abierto." #: views/more.html msgid "" "This will scan the blockchain looking for addresses derived from your " "wallet, in case you have funds in addresses not yet generated (e.g.: you " "restored an old backup). This will also trigger a synchronization of " "addresses to other connected peers." msgstr "" "Esto verificará la blockchain buscando direcciones derivadas de tu monedero, " "en caso de tener fondo en direcciones que no fueron generadas aún (por ej.: " "si restauraste una copia de seguridad antigua). Esto también activará la " "sincronización de direcciones a los demás compañeros conectados." #: views/send.html views/includes/transaction.html msgid "To" msgstr "A" #: views/modals/paypro.html views/modals/tx-details.html #: views/modals/txp-details.html msgid "To:" msgstr "Para:" #: views/homeWallet.html msgid "Total Locked Balance" msgstr "Balance total bloqueado" #: views/dummy-translations.html msgid "Transaction Error" msgstr "Error en Transacción" #: views/dummy-translations.html msgid "Transaction Update" msgstr "Actualización de una Transacción" #: views/dummy-translations.html msgid "Transaction broadcasted" msgstr "Transacción transmitida" #: views/modals/txp-details.html msgid "Transaction finally rejected" msgstr "Transacción finalmente rechazada" #: views/dummy-translations.html msgid "Transaction rejected" msgstr "Transacción rechazada" #: views/modals/txp-details.html msgid "Transaction sent!" msgstr "¡Transacción enviada!" #: views/dummy-translations.html msgid "Transactions Proposals Purged" msgstr "Propuestas de Transacciones Purgadas" #: views/more.html msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: views/dummy-translations.html msgid "Unable to send transaction proposal" msgstr "No se puede enviar propuesta de transacción" #: views/history.html views/modals/tx-details.html msgid "Unconfirmed" msgstr "Sin confirmar" #: views/homeWallet.html msgid "Unsent transactions" msgstr "Transacciones no enviadas" #: views/modals/paypro.html msgid "Untrusted" msgstr "No es de confianza" #: views/dummy-translations.html msgid "Updating balance" msgstr "Actualizando balance" #: views/create.html msgid "Use test network" msgstr "Red de prueba" #: views/createProfile.html views/home.html msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: views/dummy-translations.html msgid "Using derived addresses from your wallet" msgstr "Usando direcciones derivadas de tu monedero" #: views/create.html msgid "Using network:" msgstr "Utilizando red:" #: views/includes/sidebar-mobile.html msgid "View My Profile" msgstr "Ver Mi Perfil" #: views/more.html views/profile.html msgid "View backup" msgstr "Ver Copia de Seguridad" #: views/modals/address-book.html msgid "Visible" msgstr "Visible" #: views/copayers.html msgid "Waiting for copayers" msgstr "Esperando compañeros" #: views/copayers.html msgid "Waiting..." msgstr "Esperando..." #: views/join.html msgid "Wallet Secret" msgstr "Código Secreto del Monedero" #: views/join.html msgid "Wallet Secret is not valid!" msgstr "¡El código secreto no es válido!" #: views/more.html msgid "Wallet Unit" msgstr "Unidad del monedero" #: views/more.html msgid "Wallet info" msgstr "Información del monedero" #: views/create.html msgid "Wallet name" msgstr "Nombre del monedero" #: views/dummy-translations.html msgid "Wallet network configuration missmatch" msgstr "Configuración de la Red del monedero no coinciden" #: views/settings.html msgid "" "Wallets and profiles are stored encrypted using your password as a key. You " "can store the encrypted data locally, on this device, or remotely on the " "cloud (Insight Server)." msgstr "" "Monederos y perfiles son almacenados encriptados utilizando tu contraseña. " "Puedes guardar los datos encriptados en tu dispositivo o remotamente en la " "nube (Servidor Insight)." #: views/warning.html msgid "Warning!" msgstr "¡Advertencia!" #: views/dummy-translations.html msgid "Wrong password" msgstr "Contraseña incorrecta" #: views/copayers.html msgid "Yes" msgstr "Si" #: views/home.html msgid "You can import your current wallets after" msgstr "Puedes importar tus monederos después" #: views/dummy-translations.html msgid "You have" msgstr "Tienes" #: views/dummy-translations.html msgid "You have a pending transaction proposal" msgstr "Tienes una propuesta de transacción pendiente" #: views/includes/sidebar.html msgid "You have no wallets" msgstr "No tienes monederos" #: views/import.html msgid "You have old wallets in your localStorage. Choose one to import" msgstr "Tienes monederos locales antiguos. Selecciona para importar" #: views/dummy-translations.html msgid "You rejected the transaction successfully" msgstr "Rechazaste la transacción con éxito" #: views/profile.html msgid "" "Your current server usage quotas are: {{perItem}}kB per wallet and up " "to {{nrWallets}} wallets." msgstr "" "Actual uso de cuotas: {{perItem}}kB por monedero y hasta " "{{nrWallets}} monederos permitidos." #: views/home.html msgid "Your email was confimed!" msgstr "¡Tu correo electrónico fue confirmado!" #: views/more.html msgid "" "Your master private key contains the information to sign any " "transaction on this wallet. Handle with care." msgstr "" "Tu \"master private key\" contiene la información para firmar cualquier transacción de este monedero. Tenga cuidado al usar." #: views/createProfile.html msgid "Your private keys never leave this device" msgstr "Tus claves privadas nunca dejan este dispositivo" #: views/importProfile.html msgid "Your profile password" msgstr "Contraseña de tu perfil" #: views/dummy-translations.html msgid "Your session is about to expire due to inactivity in" msgstr "Tu sesión está va a expirar por inactividad en" #: index.html msgid "" "Your session is about to expire due to inactivity in {{countdown}} seconds" msgstr "" "Tu sesión actual va a expirar por inactividad en {{countdown}} segundos" #: views/import.html msgid "Your wallet password" msgstr "Contraseña de tu monedero" #: views/create.html views/import.html views/join.html views/more.html #: views/profile.html msgid "advanced options" msgstr "opciones avanzadas" #: views/create.html msgid "at" msgstr "en" #: views/dummy-translations.html msgid "available." msgstr "disponible." #: views/receive.html views/modals/qr-address.html msgid "change" msgstr "vuelto" #: views/home.html msgid "creating your profile" msgstr "creando tu perfil" #: views/copayers.html msgid "in TESTNET" msgstr "en TESTNET" #: views/send.html msgid "in pending transactions" msgstr "en transacciones pendientes" #: views/copayers.html views/create.html views/homeWallet.html #: views/includes/sidebar.html msgid "of" msgstr "de" #: views/send.html msgid "optional" msgstr "opcional" #: views/dummy-translations.html msgid "pending transaction proposals" msgstr "propuestas de transacciones pendientes" #: views/dummy-translations.html msgid "seconds" msgstr "segundos" #: views/send.html msgid "too long!" msgstr "¡demasiado largo!" #: views/dummy-translations.html msgid "transaction proposal purged" msgstr "propuestas de transacciones purgadas" #: views/create.html msgid "wallet" msgstr "monedero" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Idioma" #~ msgid "Create {{requiredCopayers}}-of-{{totalCopayers}} wallet" #~ msgstr "Crea monedero {{requiredCopayers}}-de-{{totalCopayers}}" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Network Error.
Attempting to " #~ "reconnect.." #~ msgstr "Error de Red. Intentando reconectar..." #~ msgid "(*) The limits are imposed by the bitcoin network." #~ msgstr "(*) Los límites son impuestos por la red de bitcoin." #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Direcciones" #~ msgid "Balance locked in pending transaction proposals" #~ msgstr "Balance bloqueado en las propuestas de transacción pendientes" #~ msgid "Choose your password" #~ msgstr "Escribe tu contraseña" #~ msgid "Connecting to Insight Wallet Server..." #~ msgstr "Conectando al Servidor Insight..." #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Conectando..." #~ msgid "Create a new wallet" #~ msgstr "Crear un nuevo monedero" #~ msgid "Creating and storing a backup will allow you to recover wallet funds" #~ msgstr "" #~ "Crear y guardar una copia de seguridad le permitirá recuperar el dinero " #~ "de su monedero" #~ msgid "Fee" #~ msgstr "Tasa" #~ msgid "" #~ "If all funds have been removed from your wallet and you do not wish to " #~ "have the wallet data stored on your computer anymore, you can delete your " #~ "wallet." #~ msgstr "" #~ "Si todos los fondos fueron removidos de tu monedero y no deseas tener los " #~ "datos guardados en tu computadora, puedes eliminar tu monedero." #~ msgid "Including fee of" #~ msgstr "Incluye tasa de" #~ msgid "Insufficient funds" #~ msgstr "Fondos insuficientes" #~ msgid "Join a Wallet in Creation" #~ msgstr "Unirse a un monedero" #~ msgid "Manual Update" #~ msgstr "Actualización Manual" #~ msgid "New Wallet Created" #~ msgstr "Nuevo Monedero Creado" #~ msgid "No transactions proposals yet." #~ msgstr "Sin propuestas de transacciones aún." #~ msgid "One person has" #~ msgstr "Una persona" #~ msgid "One signature missing" #~ msgstr "Falta una firma" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Abrir" #~ msgid "Open in external application" #~ msgstr "Abrir en una aplicación externa" #~ msgid "Preparing payment..." #~ msgstr "Preparando pago..." #~ msgid "Proposal ID" #~ msgstr "ID de Propuesta" #~ msgid "Ready" #~ msgstr "Listo" #~ msgid "Send all funds" #~ msgstr "Enviar todos los fondos" #~ msgid "Send to" #~ msgstr "Enviar a" #~ msgid "Sent" #~ msgstr "Enviado" #~ msgid "Server Says:" #~ msgstr "Mensaje del Servidor:" #~ msgid "Show all" #~ msgstr "Ver todo" #~ msgid "Show less" #~ msgstr "Ver menos" #~ msgid "Skip transaction proposals from Backup" #~ msgstr "Ignorar propuestas de transacciones desde la Copia de Seguridad" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Total" #~ msgid "Total amount for this transaction:" #~ msgstr "Cantidad total de esta transacción:" #~ msgid "Transaction Proposals" #~ msgstr "Propuestas de Transacción" #~ msgid "Use all funds" #~ msgstr "Todos los fondos" #~ msgid "User information" #~ msgstr "Información de Usuario" #~ msgid "Valid" #~ msgstr "Válido" #~ msgid "Waiting Copayers for {{$root.wallet.getName()}}" #~ msgstr "Esperando compañeros a {{$root.wallet.getName()}}" #~ msgid "Waiting for other copayers to make a Backup" #~ msgstr "Esperando que los otros compañeros hagan su copia de seguridad" #~ msgid "Your name" #~ msgstr "Tu nombre" #~ msgid "Your name (optional)" #~ msgstr "Tu nombre (opcional)" #~ msgid "Your password" #~ msgstr "Tu contraseña" #~ msgid "first seen at" #~ msgstr "Visto el" #~ msgid "mined" #~ msgstr "minado el" #~ msgid "not valid" #~ msgstr "no válido" #~ msgid "people have" #~ msgstr "personas" #~ msgid "required" #~ msgstr "requerido" #~ msgid "valid!" #~ msgstr "¡válido!" #~ msgid "yet to backup the wallet." #~ msgstr "deben hacer su copia de seguridad" #~ msgid "yet to join." #~ msgstr "deben unirse" #~ msgid "{{tx.missingSignatures}} signatures missing" #~ msgstr "Faltan {{tx.missingSignatures}} firmas" #, fuzzy #~ msgid "No transactions yet." #~ msgstr "Aún no hay transacciones." #~ msgid "Authenticating and looking for peers..." #~ msgstr "Autenticando y buscando compañeros..." #~ msgid "Private Key (Hex)" #~ msgstr "Clave Privada (Hex)" #~ msgid "Scan Ended" #~ msgstr "Búsqueda Finalizada" #~ msgid "There is an error in the form." #~ msgstr "Hubo un error en el formulario." #, fuzzy #~ msgid "Wrong password que parece" #~ msgstr "Contraseña incorrecta" #~ msgid "Add Address" #~ msgstr "Agregar Dirección" #~ msgid "Add Address Book Entry" #~ msgstr "Nueva entrada" #, fuzzy #~ msgid "Your Password" #~ msgstr "Tu contraseña" #~ msgid "Bitcoin Network" #~ msgstr "Red Bitcoin" #~ msgid "Download seed backup" #~ msgstr "Descargar copia de seguridad" #~ msgid "" #~ "Network has been fixed to {{networkName}} in this setup. " #~ "See copay.io for options to use Copay on " #~ "both livenet and testnet." #~ msgstr "" #~ "La red fue fijada a {{networkName}} para esta " #~ "configuración. Ver copay.io para más " #~ "opciones de uso de Copay en livenet y testnet." #~ msgid "Port" #~ msgstr "Puerto" #~ msgid "Use SSL" #~ msgstr "Usar SSL" #~ msgid "Your Wallet Password" #~ msgstr "Contraseña de tu Monedero" #~ msgid "" #~ "{{$root.wallet.requiredCopayers}}-of-{{$root.wallet.totalCopayers}} wallet" #~ msgstr "Monedero {{requiredCopayers}}-de-{{totalCopayers}}" #~ msgid "« Back" #~ msgstr "« Volver" #~ msgid "Fees" #~ msgstr "Tasas" #~ msgid "" #~ "Wallet\n" #~ " name" #~ msgstr "" #~ "Nombre del\n" #~ " monedero"