msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version: copay\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: copay\n" "X-Crowdin-Language: es-ES\n" "X-Crowdin-File: template.pot\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Last-Translator: cmgustavo83\n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-18 13:52-0400\n" #: public/views/modals/paypro.html msgid "(Trusted)" msgstr "(De confianza)" #: public/views/walletHome.html msgid "(possible double spend)" msgstr "(Posible doble gasto)" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "* A payment proposal can be deleted if 1) you are the creator, and no other copayer has signed, or 2) 24 hours have passed since the proposal was created." msgstr "* Una propuesta de pago puede ser eliminada si 1) Ud. es el creador, y ningún otro copayer la ha firmado, o 2) han transcurrido 24 horas desde la creación de la propuesta." #: public/views/disclaimer.html msgid "IF YOU LOSE ACCESS TO YOUR COPAY WALLET OR YOUR ENCRYPTED PRIVATE KEYS AND YOU HAVE NOT SEPARATELY STORED A BACKUP OF YOUR WALLET AND CORRESPONDING PASSWORD, YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE THAT ANY BITCOIN YOU HAVE ASSOCIATED WITH THAT COPAY WALLET WILL BECOME INACCESSIBLE." msgstr "SI UD. PIERDE ACCESO A SU MONEDERO COPAY O A SUS CLAVES PRIVADAS ENCRIPTADAS Y NO HA GUARDADO POR SEPARADO UNA COPIA DE SEGURIDAD DE SU MONEDERO Y CONTRASEÑA CORRESPONDIENTES, USTED RECONOCE Y ACEPTA QUE CUALQUIER BITCOIN QUE HA ASOCIADO CON ESE MONEDERO COPAY SERÁ INACCESIBLE." #: public/views/backup.html msgid "OR 1 wallet export file and the remaining quorum of wallet seeds (e.g. in a 3-5 wallet: 1 wallet export file + 2 wallet seeds of any of the other copayers)." msgstr "O 1 archivo del monedero exportado y el quórum restante de semillas del monedero (por ejemplo en un monedero 3-5: 1 archivo de monedero exportado + 2 semillas del monedero de cualquiera de los otros copayers)." #: public/views/backup.html msgid "OR the wallet seed of all copayers in the wallet" msgstr "O la semilla del monedero de todos los copayers del monedero" #: public/views/backup.html msgid "OR the wallet seeds of all copayers in the wallet" msgstr "O las semillas del monedero de todos los copayers del monedero" #: public/views/splash.html msgid "A multisignature bitcoin wallet" msgstr "Monedero multifirma de bitcoin" #: public/views/preferences.html msgid "About Copay" msgstr "Acerca de Copay" #: public/views/modals/txp-details.html #: src/js/services/confirmDialog.js #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/preferencesDelete.js #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: public/views/create.html #: public/views/join.html msgid "Add an optional passphrase to secure the seed" msgstr "Agregar una contraseña opcional para asegurar la semilla" #: public/views/includes/sidebar.html msgid "Add wallet" msgstr "Agregar monedero" #: public/views/paymentUri.html #: public/views/modals/customized-amount.html #: public/views/modals/paypro.html msgid "Address" msgstr "Dirección" #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Address Type" msgstr "Tipo de Dirección" #: public/views/preferences.html msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: public/views/modals/advancedSend.html msgid "Advanced Send" msgstr "Envío avanzado" #: public/views/disclaimer.html msgid "Agree" msgstr "Aceptar" #: public/views/preferencesAlias.html msgid "Alias for {{index.walletName}}" msgstr "Alias de {{index.walletName}}" #: public/views/translators.html msgid "All contributions to Copay's translation are welcome. Sign up at crowdin.com and join the Copay project at" msgstr "Todas las contribuciones a la traducción de Copay son bienvenidas. Regístrese en crowdin.com y únase al proyecto Copay en" #: public/views/disclaimer.html msgid "All transaction requests are irreversible." msgstr "Todas las solicitudes de transacciones son irreversibles." #: public/views/splash.html msgid "Already have a wallet?" msgstr "¿Ya dispone de un monedero?" #: public/views/preferences.html msgid "Alternative Currency" msgstr "Moneda Alternativa" #: public/views/paymentUri.html #: public/views/walletHome.html #: public/views/includes/output.html #: public/views/modals/customized-amount.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Amount" msgstr "Importe" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Amount below dust threshold" msgstr "Cantidad debajo del umbral permitido" #: public/views/walletHome.html #: public/views/modals/customized-amount.html msgid "Amount in" msgstr "Importe en" #: public/views/preferencesLanguage.html msgid "Applying changes" msgstr "Aplicando los cambios" #: src/js/controllers/backup.js msgid "Are you sure you want to delete the backup words?" msgstr "¿Está seguro que quiere eliminar las palabras de la copia de seguridad?" #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/preferencesDelete.js msgid "Are you sure you want to delete this wallet?" msgstr "¿Estas seguro de borrar este monedero?" #: public/views/includes/available-balance.html msgid "Available Balance" msgstr "Balance disponible" #: public/views/preferencesFee.html #: public/views/modals/advancedSend.html msgid "Average confirmation time: {{fee.nbBlocks * 10}} minutes" msgstr "Tiempo promedio de confirmación: {{fee.nbBlocks * 10}} minutos" #: public/views/includes/topbar.html #: public/views/modals/tx-details.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Back" msgstr "Volver" #: public/views/preferences.html msgid "Backup" msgstr "Copia de seguridad" #: public/views/walletHome.html msgid "Backup now" msgstr "Copia de seguridad" #: public/views/export.html msgid "Backup options" msgstr "Opciones de copia de seguridad" #: src/js/controllers/backup.js msgid "Backup words deleted" msgstr "Las palabras de la copia de seguridad fueron borradas" #: src/js/services/profileService.js msgid "Bad wallet invitation" msgstr "Invitación incorrecta al monedero" #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Balance By Address" msgstr "Balance por Dirección" #: public/views/walletHome.html msgid "Before receiving funds, it is highly recommended you backup your wallet keys." msgstr "Antes de recibir fondos, es altamente recomendable realizar una copia de seguridad." #: public/views/preferences.html msgid "Bitcoin Network Fee Policy" msgstr "Política de Comisión de la Red Bitcoin" #: public/views/paymentUri.html msgid "Bitcoin URI is NOT valid!" msgstr "¡Bitcoin URI no es válida!" #: public/views/walletHome.html msgid "Bitcoin address" msgstr "Dirección bitcoin" #: public/views/preferencesFee.html msgid "Bitcoin transactions may include a fee collected by miners on the network. The higher the fee, the greater the incentive a miner has to include that transaction in a block. Actual fees are determined based on network load and the selected policy." msgstr "Las transacciones de Bitcoin pueden incluir una comisión colectada por los mineros en la red. Cuanto mayor sea la comisión, mayor será el incentivo para que el minero incluya esa transacción en un bloque. Las comisiones reales se determinan en base a la carga de la red y a la política seleccionada." #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Broadcast Payment" msgstr "Emitir Pago" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Broadcasting Payment" msgstr "Emitiendo el Pago" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Broadcasting transaction" msgstr "Emitiendo transacción" #: public/views/unsupported.html msgid "Browser unsupported" msgstr "Navegador no soportado" #: public/views/includes/password.html msgid "CANCEL" msgstr "CANCELAR" #: public/views/copayers.html #: public/views/walletHome.html #: public/views/modals/confirmation.html #: src/js/services/confirmDialog.js #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/preferencesDelete.js #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/js/services/profileService.js msgid "Cannot join the same wallet more that once" msgstr "No puede unirse al mismo monedero más de una vez" #: public/views/modals/paypro.html msgid "Certified by" msgstr "Certificado por" #: public/views/preferencesAlias.html msgid "Changing wallet alias only affects the local wallet name." msgstr "Cambiar el alias del monedero solo afecta al nombre del monedero local." #: public/views/import.html msgid "Choose a backup file from your computer" msgstr "Seleccione el archivo backup de su computadora" #: public/views/modals/wallets.html msgid "Choose a wallet to send funds" msgstr "Seleccione un monedero para enviar fondos" #: public/views/includes/topbar.html #: public/views/modals/advancedSend.html #: public/views/modals/copayers.html #: public/views/modals/customized-amount.html #: public/views/modals/paypro.html #: public/views/modals/scanner.html #: public/views/modals/wallets.html msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: public/views/preferences.html msgid "Color" msgstr "Color" #: public/views/preferencesAbout.html msgid "Commit hash" msgstr "Commit hash" #: src/js/services/confirmDialog.js #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/preferencesDelete.js #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: public/views/modals/tx-details.html msgid "Confirmations" msgstr "Confirmaciones" #: public/views/create.html #: public/views/import.html #: public/views/join.html msgid "Connecting to Ledger Wallet..." msgstr "Conectando al Monedero Ledger..." #: src/js/services/bwsError.js msgid "Copayer already in this wallet" msgstr "Ya se encuentra en este monedero" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Copayer already voted on this spend proposal" msgstr "Ya ha votado en esta propuesta de gasto" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Copayer data mismatch" msgstr "Discrepancia en los datos del Copayer" #: public/views/modals/copayers.html msgid "Copayers" msgstr "Copayers" #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/export.js #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Copied to clipboard" msgstr "Copiado al portapapeles" #: public/views/export.html msgid "Copy backup to a safe place" msgstr "Guardar copia de seguridad en un lugar seguro" #: public/views/export.html msgid "Copy this text as it is to a safe place (notepad or email)" msgstr "Copiar el texto como esta en un lugar seguro (bloc de notas o correo electrónico)" #: public/views/export.html msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not accept payment" msgstr "No se pudo aceptar el pago" #: src/js/controllers/index.js msgid "Could not access Wallet Service: Not found" msgstr "No se pudo acceder a Wallet Service: No encontrado" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not broadcast payment" msgstr "No se pudo emitir el pago" #: src/js/services/addressService.js msgid "Could not create address" msgstr "No se pudo crear dirección" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not create payment proposal" msgstr "No se pudo crear la propuesta de pago" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not create using the specified extended private key" msgstr "No se pudo crear el monedero usando la clave privada ingresada" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not create using the specified extended public key" msgstr "No se puede crear utilizando la clave pública extendida especificada" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not create: Invalid wallet seed" msgstr "No se pudo crear: semilla del monedero no válida" #: src/js/controllers/import.js msgid "Could not decrypt file, check your password" msgstr "No se pudo desencriptar el archivo, verifique su contraseña" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not delete payment proposal" msgstr "No se pudo eliminar la propuesta de pago" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not fetch payment information" msgstr "No se pudo obtener información del pago" #: public/views/walletHome.html msgid "Could not fetch transaction history" msgstr "No se pudo obtener el historial de transacciones" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not import" msgstr "No puede importar" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not import. Check input file and password" msgstr "No se pudo importar. Verifique el archivo y su contraseña" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not join wallet" msgstr "No se pudo unir al monedero" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not recognize a valid Bitcoin QR Code" msgstr "No se reconoció un código QR de Bitcoin válido" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not reject payment" msgstr "No se pudo rechazar el pago" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not send payment" msgstr "No se pudo enviar el pago" #: src/js/controllers/index.js msgid "Could not update Wallet" msgstr "No se puede actualizar el monedero" #: public/views/walletHome.html msgid "Create" msgstr "Crear" #: public/views/add.html #: public/views/create.html msgid "Create new wallet" msgstr "Crear nuevo monedero" #: public/views/create.html msgid "Create {{requiredCopayers}}-of-{{totalCopayers}} wallet" msgstr "Crea monedero {{requiredCopayers}}-de-{{totalCopayers}}" #: public/views/includes/sidebar.html msgid "Create, join or import" msgstr "Crear, unirse o importar" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Created by" msgstr "Creado por" #: public/views/splash.html msgid "Creating Profile..." msgstr "Creando el Perfil..." #: public/views/create.html msgid "Creating Wallet..." msgstr "Creando Monedero..." #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Creating transaction" msgstr "Creando transacción" #: public/views/preferencesFee.html #: public/views/modals/advancedSend.html msgid "Current fee rate for this policy: {{fee.feePerKBUnit}}/kiB" msgstr "Comisión actual para esta política: {{fee.feePerKBUnit}}/kiB" #: public/views/backup.html msgid "DELETE WORDS" msgstr "ELIMINAR PALABRAS" #: public/views/modals/tx-details.html msgid "Date" msgstr "Fecha" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Delete Payment Proposal" msgstr "Eliminar Propuesta de Pago" #: public/views/preferencesAdvanced.html msgid "Delete Wallet" msgstr "Eliminar monedero" #: public/views/copayers.html msgid "Delete it and create a new one" msgstr "Borrarlo y crear uno nuevo" #: public/views/preferencesDeleteWallet.html msgid "Delete wallet" msgstr "Eliminar monedero" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Deleting payment" msgstr "Eliminando el Pago" #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Derivation Strategy" msgstr "Estrategia de derivación" #: public/views/modals/customized-amount.html #: public/views/modals/paypro.html #: public/views/modals/tx-details.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Details" msgstr "Detalles" #: public/views/preferences.html msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" #: public/views/export.html msgid "Do not include private key" msgstr "No incluya la clave privada" #: public/views/translators.html msgid "Don't see your language on Crowdin? Contact the Owner on Crowdin! We'd love to support your language." msgstr "¿No ve su idioma en Crowdin? Contáctese con el encargado del proyecto! Nos encantaría soportar su idioma." #: public/views/walletHome.html msgid "Download CSV file" msgstr "Descargar archivo CSV" #: public/views/export.html msgid "Download backup" msgstr "Descargar copia de seguridad" #: src/js/services/feeService.js msgid "Economy" msgstr "Económico" #: public/views/importLegacy.html msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: public/views/preferences.html msgid "Email Notifications" msgstr "Notificaciones por Email" #: public/views/preferencesEmail.html msgid "Email for wallet notifications" msgstr "Correo electrónico para notificaciones del monedero" #: src/js/controllers/export.js msgid "Encrypted export file saved" msgstr "La exportación del archivo cifrado se ha guardado" #: public/views/create.html #: public/views/join.html msgid "Enter the seed words (BIP39)" msgstr "Ingrese las palabras de la semilla (BIP39)" #: public/views/includes/password.html msgid "Enter your password" msgstr "Escribe tu contraseña" #: src/js/controllers/index.js msgid "Error at Wallet Service" msgstr "Error en Wallet Service" #: src/js/services/profileService.js msgid "Error creating wallet" msgstr "Error al crear monedero" #: src/js/services/profileService.js msgid "Error importing wallet:" msgstr "Error al importar monedero: " #: public/views/modals/paypro.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Expires" msgstr "Expira" #: public/views/preferencesAdvanced.html msgid "Export" msgstr "Exportar" #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Extended Public Keys" msgstr "Claves Públicas Extendidas" #: public/views/includes/walletInfo.html msgid "External Private Key:" msgstr "Clave Privada Externa:" #: public/views/export.html msgid "Failed to export" msgstr "Error al exportar" #: src/js/controllers/importLegacy.js msgid "Failed to import wallets" msgstr "Falló al importar monederos" #: public/views/create.html msgid "Family vacation funds" msgstr "Fondos para vacaciones en familia" #: public/views/modals/tx-details.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Fee" msgstr "Comisión" #: public/views/modals/advancedSend.html msgid "Fee Policy" msgstr "Política de Comisión" #: public/views/walletHome.html msgid "Fee policy for this transaction" msgstr "Política de comisión para esta transacción" #. Get information of payment if using Payment Protocol #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Fetching Payment Information" msgstr "Obteniendo información del pago" #: public/views/import.html msgid "File/Text Backup" msgstr "Backup de Archivo/Texto" #: public/views/translators.html msgid "French" msgstr "Francés" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Funds are locked by pending spend proposals" msgstr "Los fondos están bloqueados por propuestas de gastos pendientes" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Funds received" msgstr "Fondos Recibidos" #: public/views/splash.html msgid "GET STARTED" msgstr "COMENZAR" #: public/views/modals/customized-amount.html msgid "Generate QR Code" msgstr "Generar código QR" #: public/views/walletHome.html msgid "Generate new address" msgstr "Generar nueva dirección" #: public/views/walletHome.html msgid "Generating .csv file..." msgstr "Generando archivo .csv..." #: public/views/translators.html msgid "German" msgstr "Alemán" #: public/views/modals/wallets.html msgid "Getting address for wallet {{selectedWalletName}} ..." msgstr "Obteniendo direcciones para el monedero {{selectedWalletName}} ..." #: public/views/preferences.html msgid "Global settings" msgstr "Opciones globales" #: public/views/disclaimer.html msgid "Go back" msgstr "Volver" #: public/views/translators.html msgid "Greek" msgstr "Griego" #: public/views/preferences.html msgid "Hardware wallet" msgstr "Monedero físico" #: public/views/import.html msgid "Have a Backup from Copay v0.9?" msgstr "¿Tiene una copia de seguridad de Copay v0.9?" #: public/views/backup.html msgid "Hide Wallet Seed" msgstr "Ocultar semilla del monedero" #: public/views/create.html #: public/views/import.html #: public/views/join.html #: public/views/walletHome.html msgid "Hide advanced options" msgstr "Ocultar opciones avanzadas" #: src/js/controllers/index.js msgid "History" msgstr "Historial" #: src/js/controllers/index.js msgid "Home" msgstr "Inicio" #: public/views/disclaimer.html msgid "I affirm that I have read, understood, and agree with these terms." msgstr "Confirmo haber leído, entendido y aceptado estos términos." #: public/views/import.html #: public/views/importLegacy.html msgid "Import" msgstr "Importar" #: public/views/import.html #: public/views/splash.html msgid "Import backup" msgstr "Importar copia de seguridad" #: public/views/importLegacy.html msgid "Import from the Cloud?" msgstr "¿Importar de la Nube?" #: public/views/import.html msgid "Import here" msgstr "Importar aquí" #: public/views/add.html msgid "Import wallet" msgstr "Importar monedero" #: public/views/import.html msgid "Importing wallet..." msgstr "Importando monedero..." #: public/views/importLegacy.html msgid "Importing..." msgstr "Importando..." #: public/views/disclaimer.html msgid "In no event shall the authors of the software, employees and affiliates of Bitpay, copyright holders, or BitPay, Inc. be held liable for any claim, damages or other liability, whether in an action of contract, tort, or otherwise, arising from, out of or in connection with the software." msgstr "En ningún caso los autores, empleados y afiliados de Bitpay, los titulares de derechos de autor, o BitPay, Inc. serán declarados responsables de los reclamos, daños o cualquier otra responsabilidad, ya sea en una acción de contrato, agravio o de otra manera, que surja fuera de la conexión con el software." #: src/js/services/bwsError.js msgid "Incorrect address network" msgstr "Dirección de red incorrecta" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Insufficient funds" msgstr "Fondos insuficientes" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Insufficient funds for fee" msgstr "Fondos insuficientes para el pago de la comisión" #: public/views/walletHome.html msgid "Invalid" msgstr "Inválido" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Invalid address" msgstr "Dirección inválida" #: src/js/controllers/copayers.js msgid "Invitation to share a Copay Wallet" msgstr "Invitación para compartir un monedero Copay" #: public/views/translators.html msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: public/views/translators.html msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #: public/views/create.html #: public/views/join.html msgid "John" msgstr "Juan" #: public/views/join.html msgid "Join" msgstr "Unirse" #: src/js/controllers/copayers.js msgid "Join my Copay wallet. Here is the invitation code: {{secret}} You can download Copay for your phone or desktop at https://copay.io" msgstr "Únase a mi monedero Copay. Aquí esta el código de invitación: {{secret}}. Puede descargar Copay para su teléfono o computadora en https://copay.io" #: public/views/add.html msgid "Join shared wallet" msgstr "Unirse a un monedero" #: public/views/join.html msgid "Joining Wallet..." msgstr "Uniéndose al Monedero..." #: public/views/preferences.html msgid "Language" msgstr "Idioma" #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Last Wallet Addresses" msgstr "Últimas Direcciones del Monedero" #: public/views/backup.html msgid "Learn more about Copay backups" msgstr "Más información sobre copias de seguridad en Copay" #: public/views/importLegacy.html msgid "Learn more about Wallet Migration" msgstr "Más detalles para migrar Monedero" #: public/views/import.html msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: src/js/controllers/disclaimer.js msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: src/js/services/bwsError.js msgid "Locktime in effect. Please wait to create a new spend proposal" msgstr "Bloqueo temporal. Por favor espere para crear una nueva propuesta de gasto" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Locktime in effect. Please wait to remove this spend proposal" msgstr "Bloqueo temporal. Por favor espere para eliminar esta propuesta de gasto" #: public/views/paymentUri.html msgid "Make a payment to" msgstr "Hacer un pago a" #: public/views/includes/copayers.html #: public/views/modals/copayers.html #: public/views/modals/tx-details.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Me" msgstr "Yo" #: public/views/modals/paypro.html msgid "Memo" msgstr "Nota" #: public/views/modals/tx-details.html msgid "Merchant message" msgstr "Mensaje del negocio" #: public/views/paymentUri.html msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: public/views/walletHome.html msgid "More" msgstr "Más" #: public/views/walletHome.html msgid "Moved" msgstr "Movido" #: public/views/walletHome.html msgid "Multisignature wallet" msgstr "Monedero multifirma" #: public/views/walletHome.html msgid "My Bitcoin address" msgstr "Mi dirección Bitcoin" #: public/views/paymentUri.html msgid "Network" msgstr "Red" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Network connection error" msgstr "Error de conexión a la red" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "New Payment Proposal" msgstr "Nueva Propuesta de Pago" #: public/views/includes/walletInfo.html msgid "No Private key" msgstr "Sin clave privada" #: public/views/walletHome.html msgid "No transactions yet" msgstr "Sin transacciones todavía" #: src/js/services/feeService.js msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Not authorized" msgstr "No autorizado" #: public/views/walletHome.html #: public/views/modals/customized-amount.html msgid "Not valid" msgstr "No válido" #: public/views/walletHome.html #: public/views/includes/output.html #: public/views/modals/tx-details.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Note" msgstr "Nota" #: public/views/disclaimer.html msgid "Official English Disclaimer" msgstr "Renuncia oficial en inglés" #: public/views/backup.html msgid "Once you have copy your wallet seed, it is recommended to delete it from this device." msgstr "Una vez que se copia la semilla del monedero, se recomienda eliminarla de este dispositivo." #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Only Main (not change) addresses are shown. The addresses on this list were not verified locally at this time." msgstr "Sólo las direcciones principales aparecen (no las usadas para el vuelto). Las direcciones de esta lista no fueron verificadas localmente en este momento." #: public/views/modals/tx-details.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Participants" msgstr "Participantes" #: public/views/import.html msgid "Passphrase" msgstr "Contraseña" #: public/views/import.html #: public/views/importLegacy.html msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: src/js/services/profileService.js msgid "Password needed" msgstr "Contraseña requerida" #: src/js/controllers/password.js msgid "Passwords do not match" msgstr "Las contraseñas no coinciden" #: public/views/join.html msgid "Paste invitation here" msgstr "Pegar invitación aquí" #: public/views/import.html msgid "Paste the backup plain text code" msgstr "Pegar copia de seguridad en texto plano" #: public/views/modals/paypro.html msgid "Pay To" msgstr "Pagar A" #: public/views/modals/tx-status.html msgid "Payment Accepted" msgstr "Pago Aceptado" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Payment Proposal" msgstr "Propuesta de Pago" #: public/views/modals/tx-status.html msgid "Payment Proposal Created" msgstr "Propuesta de Pago Creada" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Payment Proposal Rejected" msgstr "Propuesta de Pago Rechazada" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Payment Proposal Rejected by Copayer" msgstr "Propuesta de Pago Rechazada por Copayer" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Payment Proposal Signed by Copayer" msgstr "Propuesta de Pago Firmada por Copayer" #: public/views/walletHome.html msgid "Payment Proposals" msgstr "Propuestas de Pago" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Payment Protocol Invalid" msgstr "Protocolo de Pago Inválido" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Payment Protocol not supported on Chrome App" msgstr "El protocolo de pago no está soportado en Chrome" #: public/views/modals/tx-status.html msgid "Payment Rejected" msgstr "Pago Rechazado" #: public/views/modals/tx-status.html #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Payment Sent" msgstr "Pago Enviado" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Payment accepted, but not yet broadcasted" msgstr "Pago aceptado, pero aún no fue enviado" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Payment accepted. It will be broadcasted by Glidera. In case there is a problem, it can be deleted 6 hours after it was created." msgstr "Pago aceptado. Se transmitirá por Glidera. En caso de que haya un problema, puede eliminar la transacción 6 horas después de fue creada." #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Payment details" msgstr "Detalles del pago" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Payment rejected" msgstr "Pago rechazado" #: public/views/modals/paypro.html msgid "Payment request" msgstr "Solicitud de pago" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Payment sent" msgstr "Pago enviado" #: public/views/walletHome.html msgid "Payment to" msgstr "Pago a" #: public/views/walletHome.html msgid "Pending Confirmation" msgstr "Pendiente a Confirmar" #: public/views/preferencesDeleteWallet.html msgid "Permanently delete this wallet. THIS ACTION CANNOT BE REVERSED" msgstr "Borrar permanentemente este monedero. ESTA ACCIÓN NO PUEDE SER REVERTIDA" #: public/views/create.html #: src/js/services/profileService.js msgid "Personal Wallet" msgstr "Monedero Personal" #: src/js/controllers/create.js #: src/js/controllers/join.js msgid "Please enter the required fields" msgstr "Por favor ingrese los campos requeridos" #: src/js/controllers/import.js msgid "Please enter the seed words" msgstr "Por favor ingrese las palabras de la semilla" #: src/js/controllers/create.js #: src/js/controllers/join.js msgid "Please enter the wallet seed" msgstr "Ingrese la semilla del monedero" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Please upgrade Copay to perform this action" msgstr "Por favor actualizar Copay para realizar esta acción" #: src/js/controllers/import.js msgid "Please, select your backup file" msgstr "Por favor, selecciona el archivo de copia de seguridad" #: public/views/translators.html msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" #: public/views/walletHome.html msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: src/js/controllers/export.js msgid "Preparing backup..." msgstr "Preparando copia de seguridad..." #: src/js/services/feeService.js msgid "Priority" msgstr "Prioritario" #: public/views/modals/customized-amount.html msgid "QR Code" msgstr "Código QR" #: public/views/modals/scanner.html msgid "QR-Scanner" msgstr "Escáner QR" #: src/js/controllers/index.js msgid "Receive" msgstr "Recibir" #: public/views/walletHome.html msgid "Received" msgstr "Recibido" #: public/views/includes/transaction.html #: public/views/modals/tx-details.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Recipients" msgstr "Destinatarios" #: public/views/walletHome.html msgid "Reconnecting to Wallet Service..." msgstr "Reconectando a Wallet Service..." #: public/views/walletHome.html msgid "Recreate" msgstr "Recrear" #: public/views/walletHome.html msgid "Recreating Wallet..." msgstr "Recreando Monedero..." #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Reject" msgstr "Rechazar" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Rejecting payment" msgstr "Rechazando el pago" #: public/views/preferencesAbout.html msgid "Release Information" msgstr "Información de la versión" #: public/views/export.html #: public/views/includes/password.html msgid "Repeat password" msgstr "Repite la contraseña" #: public/views/preferences.html msgid "Request Password for Spending Funds" msgstr "Solicitar Contraseña para Gastar los Fondos" #: public/views/walletHome.html #: public/views/modals/customized-amount.html msgid "Request a specific amount" msgstr "Solicitar una cantidad específica" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Requesting Ledger Wallet to sign" msgstr "Solicitar el Monedero Ledger para firmar" #: public/views/join.html msgid "Required" msgstr "Requerido" #: public/views/create.html msgid "Required number of signatures" msgstr "Número requerido de firmas" #: public/views/splash.html msgid "Retrying..." msgstr "Reintentando..." #: public/views/translators.html msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: public/views/includes/password.html msgid "SET" msgstr "ESTABLECER" #: public/views/walletHome.html msgid "SKIP BACKUP" msgstr "OMITIR" #: public/views/preferencesAlias.html #: public/views/preferencesBwsUrl.html #: public/views/preferencesEmail.html msgid "Save" msgstr "Guardar" #: public/views/preferencesEmail.html msgid "Saving preferences..." msgstr "Guardando preferencias..." #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Scan Finished" msgstr "Búsqueda Finalizada" #: public/views/preferencesAdvanced.html msgid "Scan addresses for funds" msgstr "Buscar direcciones con fondos" #: public/views/walletHome.html msgid "Scan status finished with error" msgstr "La búsqueda finalizó con error" #: public/views/walletHome.html msgid "Scanning Wallet funds..." msgstr "Buscando fondos en el Monedero..." #: public/views/modals/tx-details.html msgid "See it on the blockchain" msgstr "Ver en la blockchain" #: public/views/create.html #: public/views/join.html msgid "Seed Passphrase" msgstr "Contraseña de la semilla" #: public/views/import.html msgid "Seed passphrase" msgstr "Contraseña de la Semilla" #: public/views/import.html msgid "Select a backup file" msgstr "Seleccionar el archivo de copia de seguridad" #: public/views/paymentUri.html msgid "Select a wallet" msgstr "Seleccione un monedero" #: public/views/modals/paypro.html msgid "Self-signed Certificate" msgstr "Certificado autofirmado" #: public/views/walletHome.html #: public/views/includes/transaction.html #: src/js/controllers/index.js msgid "Send" msgstr "Enviar" #: public/views/walletHome.html msgid "Send All" msgstr "Enviar Todo" #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Send all by email" msgstr "Enviar todo por correo electrónico" #: public/views/export.html #: public/views/preferencesLogs.html msgid "Send by email" msgstr "Enviar por correo electrónico" #: public/views/walletHome.html msgid "Sent" msgstr "Enviado" #: public/views/importLegacy.html msgid "Server" msgstr "Servidor" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Server response could not be verified" msgstr "Respuesta del servidor no pudo ser verificado" #: public/views/preferencesAbout.html msgid "Session log" msgstr "Registro de sesión" #: public/views/export.html msgid "Set up a Export Password" msgstr "Configurar una contraseña al exportar" #: public/views/includes/password.html msgid "Set up a password" msgstr "Configure una contraseña" #: public/views/preferencesEmail.html msgid "Setting up email notifications could weaken your privacy, if the wallet service provider is compromised. Information available to an attacker would include your wallet addresses and its balance, but no more." msgstr "Configurar notificaciones por correo electrónico podría debilitar su privacidad, si el proveedor de servicio se ve comprometido. Información disponible para un atacante incluiría sus direcciones de cartera y su balance, pero no más." #: public/views/walletHome.html #: public/views/modals/customized-amount.html msgid "Share address" msgstr "Compartir dirección" #: public/views/copayers.html msgid "Share invitation" msgstr "Compartir invitación" #: public/views/copayers.html msgid "Share this invitation with your copayers" msgstr "Comparta esta invitación con sus copayers" #: public/views/walletHome.html msgid "Share this wallet address to receive payments. To protect your privacy, new addresses are generated automatically once you use them." msgstr "Compartir esta dirección para recibir pagos. Para proteger su privacidad, se generan nuevas direcciones automáticamente luego de recibir un pago." #: public/views/create.html msgid "Shared Wallet" msgstr "Monedero Compartido" #: public/views/backup.html msgid "Show Wallet Seed" msgstr "Mostrar Semilla del Monedero" #: public/views/create.html #: public/views/import.html #: public/views/join.html #: public/views/walletHome.html msgid "Show advanced options" msgstr "Mostrar opciones avanzadas" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Signatures rejected by server" msgstr "Firmas rechazadas por el servidor" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Signing payment" msgstr "Firmando el pago" #: public/views/translators.html msgid "Spanish" msgstr "Español" #: public/views/create.html #: public/views/join.html msgid "Specify your wallet seed" msgstr "Especificar la Semilla de su Monedero" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Spend proposal is not accepted" msgstr "La propuesta de gasto no es aceptada" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Spend proposal not found" msgstr "Propuesta de gasto no encontrada" #: public/views/preferences.html msgid "Still not done" msgstr "Aún no esta listo" #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/export.js #: src/js/controllers/import.js #: src/js/controllers/preferencesDelete.js msgid "Success" msgstr "Listo" #: public/views/walletHome.html msgid "Tap to retry" msgstr "Toque para reintentar" #: public/views/disclaimer.html #: public/views/preferencesAbout.html msgid "Terms of Use" msgstr "Términos de Uso" #: public/views/create.html #: public/views/import.html msgid "Testnet" msgstr "Testnet" #: src/js/services/ledger.js msgid "The Ledger Chrome application is not installed" msgstr "La aplicación Ledger de Chrome no esta instalada" #: public/views/disclaimer.html msgid "The authors of the software, employees and affiliates of Bitpay, copyright holders, and BitPay, Inc. cannot retrieve your private keys or passwords if you lose or forget them and cannot guarantee transaction confirmation as they do not have control over the Bitcoin network." msgstr "Los autores de los software, empleados y afiliados de Bitpay, los titulares de derechos de autor, y BitPay, Inc. no pueden recuperar sus claves privadas o contraseñas si se pierde o se olvida de ellos y no se puede garantizar la confirmación de la transacción, ya que no tienen control sobre la red Bitcoin." #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "The payment was created but could not be completed. Please try again from home screen" msgstr "El pago fue creado pero no se pudo completar. Por favor intente nuevamente desde la pantalla de inicio." #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "The payment was created but could not be signed. Please try again from home screen" msgstr "El pago fue creado pero no pudo ser firmado. Por favor intente nuevamente desde la pantalla de inicio" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "The payment was removed by creator" msgstr "El pago fue eliminado por el creador" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "The payment was signed but could not be broadcasted. Please try again from home screen" msgstr "El pago fue firmado pero no pudo ser enviado. Por favor intente nuevamente desde la pantalla de inicio" #: public/views/export.html msgid "The private key for this wallet is encrypted. Exporting keep the private key encrypted in the export archive." msgstr "La clave privada de este monedero esta cifrada. Exportándola mantiene la clave privada cifrada en el archivo de exportación." #: public/views/create.html #: public/views/join.html msgid "The seed could require a passphrase to be imported" msgstr "La semilla puede requerir una contraseña para ser importada" #: public/views/disclaimer.html msgid "The software does not constitute an account where BitPay or other third parties serve as financial intermediaries or custodians of your bitcoin." msgstr "El software no constituye una cuenta donde BitPay u otras terceras partes sirven como intermediarios financieros o custodios de su bitcoin." #: public/views/disclaimer.html msgid "The software you are about to use functions as a free, open source, and multi-signature digital wallet." msgstr "El software que va a utilizar es un monedero digital de código abierto y multi-firmas." #: src/js/services/bwsError.js msgid "The spend proposal is not pending" msgstr "La propuesta de gasto no esta pendiente" #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/preferencesDelete.js msgid "The wallet \"{{walletName}}\" was deleted" msgstr "El monedero \"{{walletName}}\" fue eliminado" #: public/views/paymentUri.html msgid "There are no wallets to make this payment" msgstr "No dispone de monederos para realizar este pago" #: src/js/controllers/import.js msgid "There is an error in the form" msgstr "Hay un error en el formulario" #: public/views/modals/tx-details.html msgid "This transaction has become invalid; possibly due to a double spend attempt." msgstr "Esta transacción se ha invalidado; posiblemente debido a un intento de doble gasto." #: public/views/walletHome.html msgid "This wallet is not registered at the given Bitcore Wallet Service (BWS). You can recreate it from the local information." msgstr "Este monedero no esta registrado en el servidor Bitcore Wallet Service (BWS). Debe recrearlo con la información local disponible." #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Time" msgstr "Hora" #: public/views/walletHome.html #: public/views/includes/output.html #: public/views/includes/transaction.html #: public/views/modals/tx-details.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "To" msgstr "Para" #: public/views/backup.html msgid "To restore this {{index.m}}-{{index.n}} shared wallet you will need" msgstr "Para restaurar el monedero compartido {{index.m}}-{{index.n}} necesitará" #: public/views/backup.html msgid "To restore this {{index.m}}-{{index.n}} shared wallet you will need" msgstr "Para restaurar este monedero compartido {{index.m}}-{{index.n}} necesitará" #: public/views/disclaimer.html msgid "To the fullest extent permitted by law, this software is provided “as is” and no representations or warranties can be made of any kind, express or implied, including but not limited to the warranties of merchantability, fitness or a particular purpose and noninfringement." msgstr "En la máxima medida permitida por la ley, este software se proporciona \"tal cual está\" y no asume la responsabilidad ni ofrece garantías de ningún tipo, expresa o implícita, incluyendo, pero no limitado a las garantías comerciales, de conveniencia o a un propósito particular." #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Total" msgstr "Total" #: public/views/walletHome.html msgid "Total Locked Balance" msgstr "Balance total bloqueado" #: public/views/create.html msgid "Total number of copayers" msgstr "Número total de copayers" #: public/views/modals/tx-details.html msgid "Transaction" msgstr "Transacción" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Transaction already broadcasted" msgstr "La transacción ya se ha enviado" #: public/views/translators.html msgid "Translation Credits" msgstr "Créditos de traducción" #: public/views/preferencesAbout.html msgid "Translators" msgstr "Traductores" #: public/views/import.html msgid "Type the Seed Word (usually 12 words)" msgstr "Escriba la Semilla (generalmente de 12 palabras)" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Unable to send transaction proposal" msgstr "No se puede enviar propuesta de transacción" #: public/views/walletHome.html #: public/views/modals/tx-details.html msgid "Unconfirmed" msgstr "Sin confirmar" #: public/views/preferences.html msgid "Unit" msgstr "Unidad" #: public/views/walletHome.html msgid "Unsent transactions" msgstr "Transacciones no enviadas" #: public/views/walletHome.html msgid "Updating Wallet..." msgstr "Actualizando Monedero..." #: public/views/create.html #: public/views/join.html msgid "Use Ledger hardware wallet" msgstr "Utilizar Ledger" #: public/views/preferences.html #: public/views/walletHome.html msgid "Use Unconfirmed Funds" msgstr "Utilizar los fondos sin confirmar" #: public/views/importLegacy.html msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: public/views/preferencesAbout.html msgid "Version" msgstr "Versión" #: public/views/export.html msgid "View backup" msgstr "Ver Copia de Seguridad" #: public/views/walletHome.html msgid "WARNING: Backup needed" msgstr "ADVERTENCIA: Se requiere hacer copia de seguridad" #: public/views/export.html msgid "WARNING: Not including the private key allows to check the wallet balance, transaction history, and create spend proposals from the export. However, does not allow to approve (sign) proposals, so funds will not be accessible from the export." msgstr "ADVERTENCIA: No incluir la clave privada permite verificar el saldo del monedero, historial de transacciones y crear propuestas de gastos en la exportación. Sin embargo, no permite aprobar propuestas (firmar), así que los fondos no serán accesibles en la exportación." #: public/views/create.html #: public/views/join.html msgid "WARNING: Passphrase cannot be recovered. Be sure to write it down. The wallet can not be restored without the passphrase." msgstr "ADVERTENCIA: No se puede recuperar esta contraseña. Asegúrese de escribirla. El monedero no puede ser restaurado sin esta contraseña." #: public/views/export.html msgid "WARNING: The private key of this wallet is not available. The export allows to check the wallet balance, transaction history, and create spend proposals from the export. However, does not allow to approve (sign) proposals, so funds will not be accessible from the export." msgstr "ADVERTENCIA: La clave privada de este monedero no está disponible. La exportación permite verificar el saldo del monedero, historial de transacciones y crear propuestas de gastos en la exportación. Sin embargo, no permite aprobar propuestas (firmar), así que los fondos no serán accesibles en la exportación." #: public/views/backup.html msgid "WARNING: This seed was created with a passphrase. To recover this wallet both the mnemonic and passphrase are needed." msgstr "ADVERTENCIA: Esta semilla fue creada con una contraseña. Para recuperar este mondero necesita las palabras y la contraseña." #: public/views/modals/paypro.html msgid "WARNING: UNTRUSTED CERTIFICATE" msgstr "ADVERTENCIA: NO ES DE CONFIANZA EL CERTIFICADO" #: public/views/walletHome.html msgid "WARNING: Wallet not registered" msgstr "ADVERTENCIA: Monedero no registrado" #: public/views/splash.html msgid "WELCOME TO COPAY" msgstr "BIENVENIDO A COPAY" #: public/views/copayers.html msgid "Waiting for copayers" msgstr "Esperando copayers" #: public/views/copayers.html msgid "Waiting..." msgstr "Esperando..." #: public/views/preferencesDeleteWallet.html msgid "Wallet" msgstr "Monedero" #: public/views/preferences.html msgid "Wallet Alias" msgstr "Alias del monedero" #: src/js/services/profileService.js msgid "Wallet Already Imported:" msgstr "Este monedero ya fue importado: " #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Wallet Configuration (m-n)" msgstr "Configuración del Monedero (m-n)" #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Wallet Id" msgstr "Identificación del Monedero" #: public/views/preferencesAdvanced.html #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Wallet Information" msgstr "Información del Monedero" #: public/views/join.html msgid "Wallet Invitation" msgstr "Invitación para unirse al monedero" #: public/views/join.html msgid "Wallet Invitation is not valid!" msgstr "¡Invitación no válida!" #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Wallet Name (at creation)" msgstr "Nombre del Monedero (durante la creación)" #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Wallet Network" msgstr "Red del Monedero" #: public/views/create.html #: public/views/import.html #: public/views/join.html msgid "Wallet Seed" msgstr "Semilla de Monedero" #: public/views/import.html msgid "Wallet Seed could require a passphrase to be imported" msgstr "La Semilla del Monedero podría requerir una contraseña para ser importada" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Wallet already exists" msgstr "El monedero ya existe" #: src/js/services/profileService.js msgid "Wallet already in Copay:" msgstr "El Monedero ya existe en Copay:" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Wallet already registered" msgstr "El Monedero ya esta registrado" #: public/views/copayers.html msgid "Wallet incomplete and broken" msgstr "Monedero incompleto y roto" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Wallet is full" msgstr "El monedero está lleno" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Wallet is not complete" msgstr "El monedero no esta completo" #: public/views/create.html msgid "Wallet name" msgstr "Nombre del monedero" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Wallet not found" msgstr "Monedero no encontrado" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Wallet not registed at the Wallet Service. Recreate it from \"Create Wallet\" using \"Advanced Options\" to set your seed" msgstr "Monedero no registrado en Wallet Service. Volver a \"Crear Monedero\", usando \"Opciones avanzadas\" para ingresar la semilla" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Wallet seed is invalid" msgstr "Semilla del monedero inválida" #: public/views/backup.html msgid "Wallet seed not available. You can still export it from Advanced > Export." msgstr "La semilla del monedero no está disponible. Todavía puede exportar desde Avanzado > Exportar." #: src/js/services/bwsError.js msgid "Wallet service not found" msgstr "Wallet Service no encontrado" #: public/views/preferencesDeleteWallet.html msgid "Warning!" msgstr "¡Advertencia!" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Warning: this transaction has unconfirmed inputs" msgstr "Advertencia: esta operación tiene entradas sin confirmar" #: public/views/disclaimer.html msgid "We reserve the right to modify this disclaimer from time to time." msgstr "Nos reservamos el derecho a modificar el presente aviso legal de vez en cuando." #: public/views/disclaimer.html msgid "While the software has undergone beta testing and continues to be improved by feedback from the open-source user and developer community, we cannot guarantee that there will be no bugs in the software." msgstr "Mientras que el software ha experimentado pruebas en beta y aún sigue mejorando mediante la retroalimentación de la comunidad de desarrollador y usuarios de código abierto, no podemos garantizar que no habrá errores en el software." #: public/views/backup.html msgid "Write it down and keep them somewhere safe." msgstr "Anótelas y guárdelas en un lugar seguro." #: src/js/controllers/import.js msgid "Wrong number of seed words:" msgstr "Número incorrecto de palabras de la semilla:" #: src/js/services/profileService.js msgid "Wrong password" msgstr "Contraseña incorrecta" #: public/views/modals/confirmation.html msgid "Yes" msgstr "Si" #: public/views/disclaimer.html msgid "You acknowledge that your use of this software is at your own discretion and in compliance with all applicable laws." msgstr "Usted reconoce que el uso de este software es bajo tu propia responsabilidad y en cumplimiento con todas las leyes aplicables." #: public/views/disclaimer.html msgid "You are responsible for safekeeping your passwords, private key pairs, PINs and any other codes you use to access the software." msgstr "Usted es responsable de la custodia de sus contraseñas, pares de claves privadas, PIN y cualquier otro código que se utiliza para acceder al software." #: public/views/disclaimer.html msgid "You assume any and all risks associated with the use of the software." msgstr "Usted asume todos los riesgos asociados con el uso del software." #: public/views/backup.html msgid "You can safely install your wallet on another device and use it from multiple devices at the same time." msgstr "Con seguridad puede instalar su monedero en otro dispositivo y usarlo desde varios dispositivos al mismo tiempo." #: public/views/walletHome.html msgid "You do not have a wallet" msgstr "No tienes ningún monedero" #: public/views/backup.html msgid "You need the wallet seed to restore this personal wallet." msgstr "Necesita la semilla del monedero para restaurar este monedero personal." #: public/views/backup.html msgid "Your Wallet Seed" msgstr "Semilla del Monedero" #: public/views/import.html msgid "Your backup password" msgstr "Tu contraseña" #: public/views/export.html msgid "Your export password" msgstr "Contraseña para exportar" #: public/views/create.html #: public/views/join.html msgid "Your nickname" msgstr "Tu sobrenombre" #: public/views/includes/password.html msgid "Your password" msgstr "Tu contraseña" #: public/views/importLegacy.html msgid "Your profile password" msgstr "Contraseña de tu perfil" #: src/js/controllers/import.js msgid "Your wallet has been imported correctly" msgstr "Su monedero se ha importado correctamente" #: public/views/includes/password.html msgid "Your wallet key will be encrypted. Password cannot be recovered. Be sure to write it down" msgstr "Su clave del monedero se cifrarán. La contraseña no puede ser recuperada. Asegúrese de escribirlo" #: public/views/backup.html msgid "Your wallet seed and access to the wallet service where wallet is registered" msgstr "Semilla y acceso a Wallet Service donde esta registrado el monedero" #: public/views/backup.html msgid "Your wallet seed and access to the wallet service where your wallet is registered" msgstr "Semilla y acceso a Wallet Service donde su monedero esta registrado" #: public/views/includes/available-balance.html msgid "locked by pending payments" msgstr "bloqueado por pagos pendientes" #: src/js/services/profileService.js msgid "me" msgstr "yo" #: public/views/walletHome.html msgid "optional" msgstr "opcional" #: public/views/preferences.html msgid "settings" msgstr "configuración" #: public/views/walletHome.html msgid "too long!" msgstr "¡demasiado largo!" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "{{fee}} will be deducted for bitcoin networking fees" msgstr "{{fee}} se descontará por comisión de la red bitcoin" #: public/views/copayers.html #: public/views/walletHome.html msgid "{{index.m}}-of-{{index.n}}" msgstr "{{index.m}}-de-{{index.n}}" #: public/views/includes/sidebar.html msgid "{{item.m}}-of-{{item.n}}" msgstr "{{item.m}}-de-{{item.n}}" #: src/js/controllers/importLegacy.js msgid "{{len}} wallets imported. Funds scanning in progress. Hold on to see updated balance" msgstr "{{len}} monederos importados. Búsqueda de fondos en progreso. Espere a ver el balance actualizado"