msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version: copay\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: copay\n" "X-Crowdin-Language: fr\n" "X-Crowdin-File: template.pot\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Last-Translator: cmgustavo83\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-03 14:27-0500\n" #: public/views/walletHome.html msgid "(possible double spend)" msgstr "(double dépense éventuelle)" #: public/views/modals/paypro.html msgid "(Trusted)" msgstr "(Approuvé)" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "{{fee}} will be deducted for bitcoin networking fees" msgstr "{{fee}} seront déduits pour les frais de réseau Bitcoin" #: public/views/copayers.html #: public/views/walletHome.html msgid "{{index.m}}-of-{{index.n}}" msgstr "{{index.m}}-sur-{{index.n}}" #: public/views/includes/sidebar.html msgid "{{item.m}}-of-{{item.n}}" msgstr "{{item.m}}-sur-{{item.n}}" #: src/js/controllers/importLegacy.js msgid "{{len}} wallets imported. Funds scanning in progress. Hold on to see updated balance" msgstr "{{len}} portefeuilles importés. L'analyse des fonds a démarré. Le solde va se mettre à jour" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "* A payment proposal can be deleted if 1) you are the creator, and no other copayer has signed, or 2) 24 hours have passed since the proposal was created." msgstr "* Une proposition de paiement peut être supprimée si vous en êtes le créateur et qu'aucun des autres copayers n'a signé, ou si 24 heures sont passées depuis la création de la proposition." #: public/views/disclaimer.html msgid "IF YOU LOSE ACCESS TO YOUR COPAY WALLET OR YOUR ENCRYPTED PRIVATE KEYS AND YOU HAVE NOT SEPARATELY STORED A BACKUP OF YOUR WALLET AND CORRESPONDING PASSWORD, YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE THAT ANY BITCOIN YOU HAVE ASSOCIATED WITH THAT COPAY WALLET WILL BECOME INACCESSIBLE." msgstr "SI VOUS PERDEZ L'ACCÈS À VOTRE PORTEFEUILLE COPAY OU À VOS CLÉS PRIVÉES CHIFFRÉES ET QUE VOUS N'AVEZ PAS ENTREPOSÉ SÉPARÉMENT UNE SAUVEGARDE DE VOTRE PORTEFEUILLE ET LES MOTS DE PASSE CORRESPONDANT, VOUS RECONNAISSEZ ET ACCEPTEZ QUE LES BITCOINS QUE VOUS AVEZ ASSOCIÉ À CE PORTEFEUILLE COPAY DEVIENNENT INACCESSIBLES." #: public/views/backup.html msgid "OR 1 wallet export file and the remaining quorum of wallet seeds (e.g. in a 3-5 wallet: 1 wallet export file + 2 wallet seeds of any of the other copayers)." msgstr "OU 1 fichier d'exportation de portefeuille et le quorum restant en graines de portefeuilles (ex. dans un portefeuille 3-5 : 1 fichier d'exportation de portefeuille + 2 graines de portefeuilles de n'importe quels autres copayers)." #: public/views/backup.html msgid "OR the wallet seed of all copayers in the wallet" msgstr "OU la graine de portefeuille de tous les copayers dans le portefeuille" #: public/views/backup.html msgid "OR the wallet seeds of all copayers in the wallet" msgstr "OU les graines de portefeuilles de tous les copayers dans le portefeuille" #: public/views/splash.html msgid "A multisignature bitcoin wallet" msgstr "Un portefeuille bitcoin multi-signatures" #: public/views/preferences.html msgid "About Copay" msgstr "À propos de Copay" #: public/views/modals/txp-details.html #: src/js/services/confirmDialog.js #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/preferencesDelete.js #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: public/views/modals/destination-address.html msgid "Add a new entry" msgstr "Ajouter une nouvelle entrée" #: public/views/create.html #: public/views/join.html msgid "Add a Seed Passphrase" msgstr "Ajouter une phrase de passe de graine" #: public/views/create.html #: public/views/join.html msgid "Add an optional passphrase to secure the seed" msgstr "Ajoutez une phrase de passe optionnelle pour sécuriser la graine" #: public/views/includes/sidebar.html msgid "Add wallet" msgstr "Ajouter un portefeuille" #: public/views/paymentUri.html #: public/views/modals/customized-amount.html #: public/views/modals/destination-address.html #: public/views/modals/paypro.html msgid "Address" msgstr "Adresse" #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Address Type" msgstr "Type d'adresse" #: public/views/modals/destination-address.html msgid "Addressbook" msgstr "Répertoire" #: public/views/preferences.html msgid "Advanced" msgstr "Paramètres avancés" #: public/views/modals/advancedSend.html msgid "Advanced Send" msgstr "Envoi avancé" #: public/views/disclaimer.html msgid "Agree" msgstr "Accepter" #: public/views/preferencesAlias.html msgid "Alias for {{index.walletName}}" msgstr "Alias pour {{index.walletName}}" #: public/views/translators.html msgid "All contributions to Copay's translation are welcome. Sign up at crowdin.com and join the Copay project at" msgstr "Toutes les contributions à la traduction de Copay sont les bienvenues. Inscrivez-vous sur crowdin.com et rejoignez le projet Copay sur" #: public/views/disclaimer.html msgid "All transaction requests are irreversible." msgstr "Toutes les transactions sont irréversibles." #: public/views/splash.html msgid "Already have a wallet?" msgstr "Vous avez déjà un portefeuille ?" #: public/views/preferences.html msgid "Alternative Currency" msgstr "Devise alternative" #: public/views/paymentUri.html #: public/views/walletHome.html #: public/views/includes/output.html #: public/views/modals/customized-amount.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Amount" msgstr "Montant" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Amount below dust threshold" msgstr "Montant en dessous du seuil minimal recommandé" #: public/views/walletHome.html #: public/views/modals/customized-amount.html msgid "Amount in" msgstr "Montant en" #: src/js/controllers/backup.js msgid "Are you sure you want to delete the backup words?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les mots de sauvegarde ?" #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/preferencesDelete.js msgid "Are you sure you want to delete this wallet?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce portefeuille ?" #: public/views/includes/available-balance.html msgid "Available Balance" msgstr "Solde disponible" #: public/views/preferencesFee.html #: public/views/modals/advancedSend.html msgid "Average confirmation time: {{fee.nbBlocks * 10}} minutes" msgstr "Temps de confirmation moyen : {{fee.nbBlocks * 10}} minutes" #: public/views/includes/topbar.html #: public/views/modals/tx-details.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Back" msgstr "Retour" #: public/views/preferences.html msgid "Backup" msgstr "Sauvegarder" #: public/views/walletHome.html msgid "Backup now" msgstr "Sauvegarder" #: src/js/controllers/backup.js msgid "Backup words deleted" msgstr "Mots de sauvegarde supprimés" #: src/js/services/profileService.js msgid "Bad wallet invitation" msgstr "Mauvaise invitation de portefeuille" #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Balance By Address" msgstr "Solde par adresse" #: public/views/walletHome.html msgid "Before receiving funds, it is highly recommended you backup your wallet keys." msgstr "Avant de recevoir des fonds, il est fortement recommandé de sauvegarder les clés de votre portefeuille." #: public/views/walletHome.html msgid "Bitcoin address" msgstr "Adresse Bitcoin" #: public/views/preferences.html msgid "Bitcoin Network Fee Policy" msgstr "Stratégie des frais de réseau Bitcoin" #: public/views/preferencesFee.html msgid "Bitcoin transactions may include a fee collected by miners on the network. The higher the fee, the greater the incentive a miner has to include that transaction in a block. Actual fees are determined based on network load and the selected policy." msgstr "Les transactions Bitcoin peuvent inclure des frais prélevés par les mineurs du réseau. Plus les frais sont élevés, et plus un mineur sera incité à inclure cette transaction dans un bloc. Les frais actuels sont déterminés en fonction de la charge du réseau et de la stratégie sélectionnée." #: public/views/paymentUri.html msgid "Bitcoin URI is NOT valid!" msgstr "L'URI Bitcoin n'est pas valide !" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Broadcast Payment" msgstr "Diffuser le paiement" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Broadcasting Payment" msgstr "Diffusion du paiement" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Broadcasting transaction" msgstr "Diffusion de la transaction" #: public/views/unsupported.html msgid "Browser unsupported" msgstr "Navigateur non supporté" #: public/views/copayers.html #: public/views/walletHome.html #: public/views/modals/confirmation.html #: public/views/modals/destination-address.html #: src/js/services/confirmDialog.js #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/preferencesDelete.js #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: public/views/includes/password.html msgid "CANCEL" msgstr "ANNULER" #: src/js/services/profileService.js msgid "Cannot join the same wallet more that once" msgstr "Impossible de rejoindre le même portefeuille plus d'une fois" #: public/views/modals/paypro.html msgid "Certified by" msgstr "Certifié par" #: public/views/preferencesAlias.html msgid "Changing wallet alias only affects the local wallet name." msgstr "La modification d'un alias de portefeuille affecte uniquement le nom du portefeuille local." #: public/views/import.html msgid "Choose a backup file from your computer" msgstr "Choisissez un fichier de sauvegarde depuis votre ordinateur" #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Clear history" msgstr "Effacer l'historique" #: public/views/includes/topbar.html #: public/views/modals/advancedSend.html #: public/views/modals/copayers.html #: public/views/modals/customized-amount.html #: public/views/modals/destination-address.html #: public/views/modals/paypro.html #: public/views/modals/scanner.html msgid "Close" msgstr "Fermer" #: public/views/preferences.html msgid "Color" msgstr "Couleur" #: public/views/preferencesAbout.html msgid "Commit hash" msgstr "Commit hash" #: src/js/services/confirmDialog.js #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/preferencesDelete.js #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: public/views/modals/tx-details.html msgid "Confirmations" msgstr "Confirmations" #: public/views/create.html msgid "Connecting to {{create.hwWallet}} Wallet..." msgstr "Connexion au portefeuille {{create.hwWallet}}..." #: public/views/import.html msgid "Connecting to {{import.hwWallet}} Wallet..." msgstr "Connexion au portefeuille {{import.hwWallet}}..." #: public/views/join.html msgid "Connecting to {{join.hwWallet}} Wallet..." msgstr "Connexion au portefeuille {{join.hwWallet}}..." #: src/js/services/bwsError.js msgid "Copayer already in this wallet" msgstr "Copayer déjà dans ce portefeuille" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Copayer already voted on this spend proposal" msgstr "Le Copayer a déjà voté pour cette proposition de dépense" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Copayer data mismatch" msgstr "Les données Copayer ne correspondent pas" #: public/views/modals/copayers.html msgid "Copayers" msgstr "Copayers" #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/export.js #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Copied to clipboard" msgstr "Copié dans le presse-papier" #: public/views/export.html msgid "Copy this text as it is to a safe place (notepad or email)" msgstr "Copiez ce texte présenté tel quel vers un endroit sûr (bloc-notes ou e-mail)" #: public/views/export.html msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copier dans le presse-papier" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not accept payment" msgstr "Impossible d'accepter le paiement" #: src/js/controllers/index.js msgid "Could not access Wallet Service: Not found" msgstr "Impossible d'accéder au Wallet Service : Introuvable" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not broadcast payment" msgstr "Impossible de diffuser le paiement" #: src/js/services/addressService.js msgid "Could not create address" msgstr "Impossible de créer l'adresse" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not create payment proposal" msgstr "Impossible de créer la proposition de paiement" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not create using the specified extended private key" msgstr "Impossible de créer en utilisant la clé privée étendue spécifiée" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not create using the specified extended public key" msgstr "Impossible de créer en utilisant la clé publique étendue spécifiée" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not create: Invalid wallet seed" msgstr "Impossible de créer : Graine de portefeuille invalide" #: src/js/controllers/backup.js msgid "Could not decrypt" msgstr "Impossible de déchiffrer" #: src/js/controllers/import.js msgid "Could not decrypt file, check your password" msgstr "Impossible de déchiffrer le fichier, vérifiez votre mot de passe" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not delete payment proposal" msgstr "Impossible de supprimer la proposition de paiement" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not fetch payment information" msgstr "Impossible de récupérer les informations de paiement" #: public/views/walletHome.html msgid "Could not fetch transaction history" msgstr "Impossible de récupérer l'historique des transactions" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not import" msgstr "Impossible d'importer" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not import. Check input file and password" msgstr "Impossible d'importer. Vérifiez le fichier d'entrée et le mot de passe" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not join wallet" msgstr "Impossible de rejoindre le portefeuille" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not recognize a valid Bitcoin QR Code" msgstr "Impossible de reconnaître un code QR Bitcoin valide" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not reject payment" msgstr "Impossible de rejeter le paiement" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not send payment" msgstr "Impossible d'envoyer le paiement" #: src/js/controllers/index.js msgid "Could not update Wallet" msgstr "Impossible de mettre à jour le portefeuille" #: public/views/walletHome.html msgid "Create" msgstr "Créer" #: public/views/create.html msgid "Create {{requiredCopayers}}-of-{{totalCopayers}} wallet" msgstr "Créer un portefeuille {{requiredCopayers}}-sur-{{totalCopayers}}" #: public/views/add.html #: public/views/create.html msgid "Create new wallet" msgstr "Créer" #: public/views/includes/sidebar.html msgid "Create, join or import" msgstr "Créer, rejoindre ou importer" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Created by" msgstr "Créée par" #: public/views/splash.html msgid "Creating Profile..." msgstr "Création du profile..." #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Creating transaction" msgstr "Création de la transaction" #: public/views/create.html msgid "Creating Wallet..." msgstr "Création du portefeuille..." #: public/views/preferencesFee.html #: public/views/modals/advancedSend.html msgid "Current fee rate for this policy: {{fee.feePerKBUnit}}/kiB" msgstr "Frais actuels pour cette stratégie : {{fee.feePerKBUnit}}/kiB" #: public/views/modals/tx-details.html msgid "Date" msgstr "Date" #: public/views/paperWallet.html msgid "Decrypting a paper wallet could take around 5 minutes on this device. please be patient and keep the app open." msgstr "Le déchiffrement d'un portefeuille de papier peut prendre environ 5 minutes sur cet appareil. Veuillez être patient et gardez l'application ouverte." #: public/views/copayers.html msgid "Delete it and create a new one" msgstr "Le supprimer et en créer un nouveau" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Delete Payment Proposal" msgstr "Supprimer la proposition de paiement" #: public/views/preferencesDeleteWallet.html msgid "Delete wallet" msgstr "Supprimer le portefeuille" #: public/views/preferencesAdvanced.html msgid "Delete Wallet" msgstr "Supprimer le portefeuille" #: public/views/backup.html msgid "DELETE WORDS" msgstr "SUPPRIMER LES MOTS" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Deleting payment" msgstr "Suppression du paiement" #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Derivation Strategy" msgstr "Stratégie de dérivation" #: public/views/modals/customized-amount.html #: public/views/modals/paypro.html #: public/views/modals/tx-details.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Details" msgstr "Détails" #: public/views/preferences.html msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: public/views/export.html msgid "Do not include private key" msgstr "Ne pas inclure la clé privée" #: public/views/translators.html msgid "Don't see your language on Crowdin? Contact the Owner on Crowdin! We'd love to support your language." msgstr "Vous ne voyez pas votre langue sur Crowdin ? Contactez le propriétaire sur Crowdin ! Nous serions ravis de prendre en charge votre langue." #: public/views/modals/destination-address.html msgid "Done" msgstr "Terminé" #: public/views/export.html msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: public/views/walletHome.html msgid "Download CSV file" msgstr "Télécharger le fichier CSV" #: src/js/services/feeService.js msgid "Economy" msgstr "Économique" #: public/views/modals/destination-address.html msgid "Edit" msgstr "Editer" #: public/views/importLegacy.html msgid "Email" msgstr "E-mail" #: public/views/preferencesEmail.html msgid "Email for wallet notifications" msgstr "E-mail pour les notifications de portefeuille" #: public/views/preferences.html msgid "Email Notifications" msgstr "Notifications e-mail" #: src/js/controllers/export.js msgid "Encrypted export file saved" msgstr "Le fichier d'exportation chiffré a été enregistré" #: public/views/create.html #: public/views/join.html msgid "Enter the seed words (BIP39)" msgstr "Écrivez les mots de la graine (BIP39)" #: public/views/includes/password.html msgid "Enter your password" msgstr "Écrivez votre mot de passe" #: src/js/controllers/index.js msgid "Error at Wallet Service" msgstr "Erreur au niveau de Wallet Service" #: src/js/services/profileService.js msgid "Error creating wallet" msgstr "Erreur de création du portefeuille" #: src/js/services/profileService.js msgid "Error importing wallet:" msgstr "Erreur d'importation du portefeuille :" #: public/views/modals/paypro.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Expires" msgstr "Expire" #: public/views/export.html msgid "Export options" msgstr "Options d'exportation" #: public/views/preferencesAdvanced.html msgid "Export Wallet" msgstr "Exporter le portefeuille" #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Extended Public Keys" msgstr "Clés publiques étendues" #: public/views/includes/walletInfo.html msgid "External Private Key:" msgstr "Clé privée externe :" #: public/views/export.html msgid "Failed to export" msgstr "Impossible d'exporter" #: src/js/controllers/importLegacy.js msgid "Failed to import wallets" msgstr "Impossible d'importer les portefeuilles" #: public/views/create.html msgid "Family vacation funds" msgstr "Fonds pour les vacances familiales" #: public/views/modals/tx-details.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Fee" msgstr "Frais" #: public/views/modals/advancedSend.html msgid "Fee Policy" msgstr "Stratégie des frais" #: public/views/walletHome.html msgid "Fee policy for this transaction" msgstr "Stratégie des frais pour cette transaction" #. Get information of payment if using Payment Protocol #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Fetching Payment Information" msgstr "Récupération des informations de paiement" #: public/views/import.html msgid "File/Text Backup" msgstr "Fichier/Texte" #: public/views/translators.html msgid "French" msgstr "Français" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Funds are locked by pending spend proposals" msgstr "Les fonds sont verrouillés par des propositions de dépenses en attente" #: public/views/paperWallet.html msgid "Funds found" msgstr "Fonds trouvés" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Funds received" msgstr "Fonds reçus" #: public/views/paperWallet.html msgid "Funds will be transfered to" msgstr "Les fonds seront transférés à" #: public/views/walletHome.html msgid "Generate new address" msgstr "Générer une nouvelle adresse" #: public/views/modals/customized-amount.html msgid "Generate QR Code" msgstr "Générer un code QR" #: public/views/walletHome.html msgid "Generating .csv file..." msgstr "Génération du fichier .csv..." #: public/views/translators.html msgid "German" msgstr "Allemand" #: public/views/splash.html msgid "GET STARTED" msgstr "COMMENCER" #: public/views/modals/destination-address.html msgid "Getting address for wallet {{selectedWalletName}} ..." msgstr "Obtention d'une adresse pour le portefeuille {{selectedWalletName}} ..." #: public/views/preferences.html msgid "Global settings" msgstr "Paramètres globaux" #: public/views/disclaimer.html msgid "Go back" msgstr "Retour" #: public/views/translators.html msgid "Greek" msgstr "Grec" #: public/views/preferences.html msgid "Hardware wallet" msgstr "Portefeuille matériel" #: public/views/import.html msgid "Hardware Wallet" msgstr "Portefeuille matériel" #: public/views/import.html msgid "Have a Backup from Copay v0.9?" msgstr "Vous avez une sauvegarde de Copay v0.9 ?" #: public/views/create.html #: public/views/import.html #: public/views/join.html #: public/views/walletHome.html msgid "Hide advanced options" msgstr "Masquer les options avancées" #: public/views/backup.html msgid "Hide Wallet Seed" msgstr "Masquer la graine de portefeuille" #: src/js/controllers/index.js msgid "History" msgstr "Historique" #: src/js/controllers/index.js msgid "Home" msgstr "Accueil" #: public/views/disclaimer.html msgid "I affirm that I have read, understood, and agree with these terms." msgstr "Je confirme que j'ai lu, compris et suis d'accord avec ces conditions." #: public/views/import.html #: public/views/importLegacy.html msgid "Import" msgstr "Importer" #: public/views/import.html #: public/views/splash.html msgid "Import backup" msgstr "Importer la sauvegarde" #: public/views/import.html msgid "Import from Ledger" msgstr "Importer depuis Ledger" #: public/views/importLegacy.html msgid "Import from the Cloud?" msgstr "Importer depuis le Cloud ?" #: public/views/import.html msgid "Import from TREZOR" msgstr "Importer depuis TREZOR" #: public/views/import.html msgid "Import here" msgstr "Importer ici" #: public/views/add.html msgid "Import wallet" msgstr "Importer" #: public/views/import.html msgid "Importing wallet..." msgstr "Importation du portefeuille..." #: public/views/importLegacy.html msgid "Importing..." msgstr "Importation..." #: public/views/disclaimer.html msgid "In no event shall the authors of the software, employees and affiliates of Bitpay, copyright holders, or BitPay, Inc. be held liable for any claim, damages or other liability, whether in an action of contract, tort, or otherwise, arising from, out of or in connection with the software." msgstr "En aucun cas les auteurs du logiciel, employés et sociétés affiliés de Bitpay, détenteurs de droits d'auteur, ou BitPay, Inc. ne peuvent être tenus responsables de toute réclamation, dommages ou autre responsabilité, que ce soit dans une action contractuelle, délictuelle ou autre, découlant ou en étant en connexion avec le logiciel." #: src/js/services/bwsError.js msgid "Incorrect address network" msgstr "Adresse réseau incorrecte" #: public/views/walletHome.html msgid "Initial transaction history synchronization can take some minutes for wallets with many transactions.
\n" " Please stand by." msgstr "La première synchronisation de l'historique des transactions peut prendre quelques minutes pour les portefeuilles disposant de nombreuses transactions.
\n" " Veuillez patienter." #: src/js/services/bwsError.js msgid "Insufficient funds" msgstr "Fonds insuffisants" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Insufficient funds for fee" msgstr "Fonds insuffisants pour les frais" #: public/views/walletHome.html msgid "Invalid" msgstr "Invalide" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Invalid address" msgstr "Adresse invalide" #: src/js/controllers/index.js msgid "Invalid Touch ID" msgstr "Touch ID invalide" #: src/js/controllers/copayers.js msgid "Invitation to share a Copay Wallet" msgstr "Invitation pour partager un portefeuille Copay" #: public/views/translators.html msgid "Italian" msgstr "Italien" #: public/views/translators.html msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: public/views/create.html #: public/views/join.html msgid "John" msgstr "John" #: public/views/join.html msgid "Join" msgstr "Rejoindre" #: src/js/controllers/copayers.js msgid "Join my Copay wallet. Here is the invitation code: {{secret}} You can download Copay for your phone or desktop at https://copay.io" msgstr "Rejoignez mon portefeuille Copay. Voici le code d'invitation : {{secret}} Vous pouvez télécharger Copay pour votre téléphone ou pour votre ordinateur sur https://copay.io" #: public/views/add.html msgid "Join shared wallet" msgstr "Rejoindre" #: public/views/join.html msgid "Joining Wallet..." msgstr "Connexion au portefeuille..." #: src/js/services/bwsError.js msgid "Key already associated with an existing wallet" msgstr "La clé est déjà associée avec un portefeuille existant" #: public/views/modals/destination-address.html msgid "Label" msgstr "Étiquette" #: public/views/preferences.html msgid "Language" msgstr "Langue" #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Last Wallet Addresses" msgstr "Dernières adresses du portefeuille" #: public/views/backup.html msgid "Learn more about Copay backups" msgstr "En savoir plus sur les sauvegardes de Copay" #: public/views/importLegacy.html msgid "Learn more about Wallet Migration" msgstr "En savoir plus sur la migration de portefeuille" #: src/js/controllers/disclaimer.js msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #: public/views/includes/available-balance.html msgid "locked by pending payments" msgstr "verrouillés par les paiements en attente" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Locktime in effect. Please wait to create a new spend proposal" msgstr "Locktime effectif. Veuillez patienter pour créer une nouvelle proposition de dépense" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Locktime in effect. Please wait to remove this spend proposal" msgstr "Locktime effectif. Veuillez patienter pour supprimer cette proposition de dépense" #: public/views/paymentUri.html msgid "Make a payment to" msgstr "Faire un paiement à" #: src/js/services/profileService.js msgid "me" msgstr "moi" #: public/views/includes/copayers.html #: public/views/modals/copayers.html #: public/views/modals/tx-details.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Me" msgstr "Moi" #: public/views/modals/paypro.html msgid "Memo" msgstr "Note" #: public/views/modals/tx-details.html msgid "Merchant message" msgstr "Message marchand" #: public/views/paymentUri.html msgid "Message" msgstr "Message" #: public/views/walletHome.html msgid "Moved" msgstr "Déplacé" #: public/views/walletHome.html msgid "Multisignature wallet" msgstr "Portefeuille multi-signatures" #: public/views/walletHome.html msgid "My Bitcoin address" msgstr "Mon adresse Bitcoin" #: public/views/paymentUri.html msgid "Network" msgstr "Réseau" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Network connection error" msgstr "Erreur de connexion réseau" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "New Payment Proposal" msgstr "Nouvelle proposition de paiement" #: public/views/includes/walletInfo.html msgid "No Private key" msgstr "Aucune clé privée" #: public/views/walletHome.html msgid "No transactions yet" msgstr "Aucune transaction" #: src/js/services/feeService.js msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Not authorized" msgstr "Non autorisé" #: public/views/walletHome.html #: public/views/modals/customized-amount.html #: public/views/modals/destination-address.html msgid "Not valid" msgstr "Non valide" #: public/views/walletHome.html #: public/views/includes/output.html #: public/views/modals/tx-details.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Note" msgstr "Note" #: public/views/disclaimer.html msgid "Official English Disclaimer" msgstr "Clause de non-responsabilité anglaise officielle" #: public/views/backup.html msgid "Once you have copied your wallet seed down, it is recommended to delete it from this device." msgstr "Une fois que vous avez écrit votre graine de portefeuille, il est recommandé de la supprimer de cet appareil." #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Only Main (not change) addresses are shown. The addresses on this list were not verified locally at this time." msgstr "Seules les adresses principales (pas celles de change) sont indiquées. Les adresses sur cette liste n'ont pas été vérifiées localement à ce moment." #: public/views/walletHome.html msgid "optional" msgstr "optionnelle" #: public/views/paperWallet.html msgid "Paper Wallet Private Key" msgstr "Clé privée du portefeuille de papier" #: public/views/modals/tx-details.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Participants" msgstr "Participants" #: public/views/import.html #: public/views/paperWallet.html msgid "Passphrase" msgstr "Phrase de passe" #: public/views/import.html #: public/views/importLegacy.html msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: src/js/services/profileService.js msgid "Password needed" msgstr "Mot de passe nécessaire" #: src/js/controllers/password.js msgid "Passwords do not match" msgstr "Le mot de passe ne correspond pas" #: public/views/join.html msgid "Paste invitation here" msgstr "Collez l'invitation ici" #: public/views/import.html msgid "Paste the backup plain text code" msgstr "Collez le code texte de sauvegarde" #: public/views/paperWallet.html msgid "Paste your paper wallet private key here" msgstr "Collez ici votre clé privée du portefeuille de papier" #: public/views/modals/paypro.html msgid "Pay To" msgstr "Payer à" #: public/views/modals/tx-status.html msgid "Payment Accepted" msgstr "Paiement accepté" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Payment accepted, but not yet broadcasted" msgstr "Paiement accepté, mais pas encore diffusé" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Payment accepted. It will be broadcasted by Glidera. In case there is a problem, it can be deleted 6 hours after it was created." msgstr "Paiement accepté. Il sera diffusé par Glidera. Dans le cas où il y a un problème, il peut être supprimé 6 heures après avoir été créé." #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Payment details" msgstr "Détails du paiement" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Payment Proposal" msgstr "Proposition de paiement" #: public/views/modals/tx-status.html msgid "Payment Proposal Created" msgstr "Proposition de paiement créée" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Payment Proposal Rejected" msgstr "Proposition de paiement rejetée" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Payment Proposal Rejected by Copayer" msgstr "Proposition de paiement rejetée par les Copayer" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Payment Proposal Signed by Copayer" msgstr "Proposition de paiement signée par les Copayers" #: public/views/walletHome.html msgid "Payment Proposals" msgstr "Propositions de paiement" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Payment Protocol Invalid" msgstr "Protocole de paiement invalide" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Payment Protocol not supported on Chrome App" msgstr "Le protocole de paiement n'est pas supporté sur l'application Chrome" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Payment rejected" msgstr "Paiement rejeté" #: public/views/modals/tx-status.html msgid "Payment Rejected" msgstr "Paiement rejeté" #: public/views/modals/paypro.html msgid "Payment request" msgstr "Demande de paiement" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Payment sent" msgstr "Paiement envoyé" #: public/views/modals/tx-status.html #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Payment Sent" msgstr "Paiement envoyé" #: public/views/walletHome.html msgid "Payment to" msgstr "Paiement à" #: public/views/walletHome.html msgid "Pending Confirmation" msgstr "Confirmations en attente" #: public/views/preferencesDeleteWallet.html msgid "Permanently delete this wallet. THIS ACTION CANNOT BE REVERSED" msgstr "Supprimer définitivement ce portefeuille.
CETTE ACTION NE PEUT PAS ÊTRE ANNULÉE" #: public/views/create.html #: src/js/services/profileService.js msgid "Personal Wallet" msgstr "Portefeuille personnel" #: src/js/controllers/create.js #: src/js/controllers/join.js msgid "Please enter the required fields" msgstr "Veuillez saisir les champs requis" #: src/js/controllers/import.js msgid "Please enter the seed words" msgstr "Veuillez saisir les mots de la graine" #: src/js/controllers/create.js #: src/js/controllers/join.js msgid "Please enter the wallet seed" msgstr "Veuillez saisir la graine de portefeuille" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Please upgrade Copay to perform this action" msgstr "Veuillez mettre à jour Copay pour effectuer cette action" #: src/js/controllers/import.js msgid "Please, select your backup file" msgstr "Veuillez sélectionner votre fichier de sauvegarde" #: public/views/translators.html msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: public/views/walletHome.html msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: src/js/controllers/export.js msgid "Preparing backup..." msgstr "Préparation de la sauvegarde..." #: src/js/services/feeService.js msgid "Priority" msgstr "Prioritaire" #: public/views/modals/customized-amount.html msgid "QR Code" msgstr "Code QR" #: public/views/modals/scanner.html msgid "QR-Scanner" msgstr "QR-Scanner" #: src/js/controllers/index.js msgid "Receive" msgstr "Recevoir" #: public/views/walletHome.html msgid "Received" msgstr "Reçue" #: public/views/includes/transaction.html #: public/views/modals/tx-details.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Recipients" msgstr "Destinataires" #: public/views/walletHome.html msgid "Reconnecting to Wallet Service..." msgstr "Reconnexion au service de portefeuille..." #: public/views/walletHome.html msgid "Recreate" msgstr "Recréer" #: public/views/walletHome.html msgid "Recreating Wallet..." msgstr "Recréation du portefeuille..." #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Reject" msgstr "Rejeter" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Rejecting payment" msgstr "Rejet du paiement" #: public/views/preferencesAbout.html msgid "Release Information" msgstr "Informations de version" #: public/views/modals/destination-address.html msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: public/views/export.html #: public/views/includes/password.html msgid "Repeat password" msgstr "Confirmez le mot de passe" #: public/views/walletHome.html #: public/views/modals/customized-amount.html msgid "Request a specific amount" msgstr "Demander un montant précis" #: public/views/preferences.html msgid "Request Password" msgstr "Demander un mot de passe" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Requesting Ledger Wallet to sign" msgstr "Demande de signature au portefeuille Ledger" #: public/views/join.html msgid "Required" msgstr "Requis" #: public/views/create.html msgid "Required number of signatures" msgstr "Nombre requis de signatures" #: public/views/splash.html msgid "Retrying..." msgstr "Nouvelle tentative" #: public/views/translators.html msgid "Russian" msgstr "Russe" #: public/views/preferencesAlias.html #: public/views/preferencesBwsUrl.html #: public/views/preferencesEmail.html #: public/views/modals/destination-address.html msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: public/views/preferencesEmail.html msgid "Saving preferences..." msgstr "Enregistrement des préférences..." #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Scan addresses for funds" msgstr "Analyser les adresses pour des fonds" #: public/views/preferences.html msgid "Scan Fingerprint" msgstr "Scanner l'empreinte digitale" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Scan Finished" msgstr "Analyse terminée" #: public/views/walletHome.html msgid "Scan status finished with error" msgstr "Analyse terminée avec des erreurs" #: public/views/paperWallet.html msgid "Scan Wallet Funds" msgstr "Analyser les fonds du portefeuille" #: src/js/controllers/index.js msgid "Scan your fingerprint please" msgstr "Veuillez scanner votre empreinte digitale" #: public/views/paperWallet.html msgid "Scanning wallet funds..." msgstr "Analyse des fonds du portefeuille..." #: public/views/walletHome.html msgid "Scanning Wallet funds..." msgstr "Analyse des fonds du portefeuille..." #: public/views/modals/tx-details.html msgid "See it on the blockchain" msgstr "Voir sur la chaîne de blocs" #: public/views/import.html msgid "Seed passphrase" msgstr "Phrase de passe de la graine" #: public/views/create.html #: public/views/join.html msgid "Seed Passphrase" msgstr "Phrase de passe de la graine" #: public/views/import.html msgid "Select a backup file" msgstr "Sélectionner un fichier de sauvegarde" #: public/views/paymentUri.html msgid "Select a wallet" msgstr "Sélectionner un portefeuille" #: public/views/modals/paypro.html msgid "Self-signed Certificate" msgstr "Certificat auto-signé" #: public/views/walletHome.html #: public/views/includes/transaction.html #: src/js/controllers/index.js msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Send addresses by email" msgstr "Envoyer les adresses par e-mail" #: public/views/walletHome.html msgid "Send All" msgstr "Tout envoyer" #: public/views/export.html #: public/views/preferencesLogs.html msgid "Send by email" msgstr "Envoyer par e-mail" #: public/views/paperWallet.html msgid "Sending funds..." msgstr "Envoi des fonds..." #: public/views/walletHome.html msgid "Sent" msgstr "Envoyée" #: public/views/importLegacy.html msgid "Server" msgstr "Serveur" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Server response could not be verified" msgstr "La réponse du serveur n'a pas pu être vérifiée" #: public/views/preferencesAbout.html msgid "Session log" msgstr "Journal de session" #: public/views/includes/password.html msgid "SET" msgstr "APPLIQUER" #: public/views/preferencesBwsUrl.html msgid "Set default url" msgstr "Définir l'url par défaut" #: public/views/export.html msgid "Set up a Export Password" msgstr "Spécifiez un mot de passe d'exportation" #: public/views/includes/password.html msgid "Set up a password" msgstr "Spécifiez un mot de passe" #: public/views/preferencesEmail.html msgid "Setting up email notifications could weaken your privacy, if the wallet service provider is compromised. Information available to an attacker would include your wallet addresses and its balance, but no more." msgstr "Appliquer des notifications e-mail peut affaiblir votre vie privée si le fournisseur du service de portefeuille est compromis. Les informations disponibles à un attaquant incluent les adresses de votre portefeuille et leurs soldes, mais rien de plus." #: public/views/walletHome.html #: public/views/modals/customized-amount.html msgid "Share address" msgstr "Partager l'adresse" #: public/views/copayers.html msgid "Share invitation" msgstr "Partager l'invitation" #: public/views/copayers.html msgid "Share this invitation with your copayers" msgstr "Partagez cette invitation avec vos copayers" #: public/views/walletHome.html msgid "Share this wallet address to receive payments. To protect your privacy, new addresses are generated automatically once you use them." msgstr "Partagez cette adresse de portefeuille pour recevoir des paiements. Pour protéger votre anonymat, de nouvelles adresses sont générées automatiquement une fois que vous les utilisez." #: public/views/create.html msgid "Shared Wallet" msgstr "Portefeuille partagé" #: public/views/create.html #: public/views/import.html #: public/views/join.html #: public/views/walletHome.html msgid "Show advanced options" msgstr "Afficher les options avancées" #: public/views/backup.html msgid "Show Wallet Seed" msgstr "Afficher la graine de portefeuille" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Signatures rejected by server" msgstr "Signatures rejetées par le serveur" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Signing payment" msgstr "Signature du paiement" #: public/views/walletHome.html msgid "SKIP BACKUP" msgstr "IGNORER" #: public/views/translators.html msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: public/views/create.html #: public/views/join.html msgid "Specify your wallet seed" msgstr "Spécifier votre graine de portefeuille" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Spend proposal is not accepted" msgstr "La proposition de dépense n'est pas acceptée" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Spend proposal not found" msgstr "Propostion de dépense introuvable" #: public/views/preferences.html msgid "Spending Restrictions" msgstr "Restrictions des dépenses" #: public/views/preferences.html msgid "Still not done" msgstr "Pas encore fait" #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/export.js #: src/js/controllers/import.js #: src/js/controllers/preferencesDelete.js msgid "Success" msgstr "Succès" #: public/views/preferencesAdvanced.html msgid "Sweep paper wallet" msgstr "Balayer un portefeuille de papier" #: public/views/paperWallet.html msgid "Sweep Wallet" msgstr "Balayer un portefeuille" #: public/views/walletHome.html msgid "Tap to retry" msgstr "Tapotez pour réessayer" #: public/views/disclaimer.html #: public/views/preferencesAbout.html msgid "Terms of Use" msgstr "Conditions d'utilisation" #: public/views/create.html #: public/views/import.html msgid "Testnet" msgstr "Testnet" #: public/views/disclaimer.html msgid "The authors of the software, employees and affiliates of Bitpay, copyright holders, and BitPay, Inc. cannot retrieve your private keys or passwords if you lose or forget them and cannot guarantee transaction confirmation as they do not have control over the Bitcoin network." msgstr "Les auteurs de ce logiciel, employés et sociétés affiliés à BitPay, détenteurs de droits d'auteur, et BitPay, Inc. ne peuvent pas récupérer vos clés privées ou mots de passe si vous les perdez et ne peuvent pas garantir la confirmation des transactions étant donné qu'ils n'ont pas de contrôle sur le réseau Bitcoin." #: src/js/services/ledger.js msgid "The Ledger Chrome application is not installed" msgstr "L'application Ledger pour Chrome n'est pas installée" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "The payment was created but could not be completed. Please try again from home screen" msgstr "Le paiement a été créé mais n'a pas pu être achevé. Veuillez réessayer depuis l'écran d'accueil" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "The payment was created but could not be signed. Please try again from home screen" msgstr "Le paiement a été créé mais n'a pas pu être signé. Veuillez réessayer depuis l'écran d'accueil" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "The payment was removed by creator" msgstr "Le paiement a été supprimé par le créateur" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "The payment was signed but could not be broadcasted. Please try again from home screen" msgstr "Le paiement a été signé mais ne peut pas être diffusé. Veuillez réessayer depuis l'écran d'accueil" #: public/views/export.html msgid "The private key for this wallet is encrypted. Exporting keep the private key encrypted in the export archive." msgstr "La clé privée de ce portefeuille est chiffrée. L'exportation conserve le chiffrement dans l'archive exportée." #: public/views/create.html #: public/views/join.html msgid "The seed could require a passphrase to be imported" msgstr "La graine pourrait exiger une phrase de passe pour être importée" #: public/views/disclaimer.html msgid "The software does not constitute an account where BitPay or other third parties serve as financial intermediaries or custodians of your bitcoin." msgstr "Le logiciel ne constitue pas un compte où BitPay, ou des tiers, agissent comme des intermédiaires financiers ou dépositaires de vos bitcoins." #: public/views/disclaimer.html msgid "The software you are about to use functions as a free, open source, and multi-signature digital wallet." msgstr "Le logiciel que vous êtes sur le point d'utiliser fonctionne comme un portefeuille numérique gratuit, open source et multi-signatures." #: src/js/services/bwsError.js msgid "The spend proposal is not pending" msgstr "La proposition de dépense n'est pas en attente" #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/preferencesDelete.js msgid "The wallet \"{{walletName}}\" was deleted" msgstr "Le portefeuille \"{{walletName}}\" a été supprimé" #: public/views/paymentUri.html msgid "There are no wallets to make this payment" msgstr "Il n'y a pas de portefeuilles pour faire ce paiement" #: src/js/controllers/import.js msgid "There is an error in the form" msgstr "Il y a une erreur dans la forme" #: public/views/modals/tx-details.html msgid "This transaction has become invalid; possibly due to a double spend attempt." msgstr "Cette transaction est devenue invalide ; il s'agit peut-être d'une tentative de double dépense." #: public/views/walletHome.html msgid "This wallet is not registered at the given Bitcore Wallet Service (BWS). You can recreate it from the local information." msgstr "Ce portefeuille n'est pas enregistré dans le Bitcore Wallet Service (BWS) donné. Vous pouvez le recréer depuis l'information locale." #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Time" msgstr "Ancienneté" #: public/views/walletHome.html #: public/views/includes/output.html #: public/views/includes/transaction.html #: public/views/modals/tx-details.html #: public/views/modals/txp-details.html msgid "To" msgstr "À" #: public/views/backup.html msgid "To restore this {{index.m}}-{{index.n}} shared wallet you will need" msgstr "Pour restaurer ce portefeuille partagé {{index.m}}-{{index.n}} vous aurez besoin de" #: public/views/disclaimer.html msgid "To the fullest extent permitted by law, this software is provided “as is” and no representations or warranties can be made of any kind, express or implied, including but not limited to the warranties of merchantability, fitness or a particular purpose and noninfringement." msgstr "Dans toute la mesure permise par la loi, ce logiciel est fourni “tel quel” et aucune représentation ou garantie ne peut être faite de toute nature, expresse ou implicite, y compris, mais sans s'y limiter, aux garanties de qualité marchande, à la conformité ou à un usage particulier et absent de contrefaçon." #: public/views/walletHome.html msgid "too long!" msgstr "trop long !" #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Total" msgstr "Total" #: public/views/walletHome.html msgid "Total Locked Balance" msgstr "Solde verrouillé total" #: public/views/create.html msgid "Total number of copayers" msgstr "Nombre total de copayers" #: public/views/modals/tx-details.html msgid "Transaction" msgstr "Transaction" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Transaction already broadcasted" msgstr "Transaction déjà diffusée" #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Transaction history" msgstr "Historique des transactions" #: public/views/translators.html msgid "Translation Credits" msgstr "Crédits de traduction" #: public/views/preferencesAbout.html msgid "Translators" msgstr "Traducteurs" #: public/views/import.html msgid "Type the Seed Word (usually 12 words)" msgstr "Écrivez les mots de la graine (généralement 12 mots)" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Unable to send transaction proposal" msgstr "Impossible d'envoyer la proposition de transaction" #: public/views/walletHome.html #: public/views/modals/tx-details.html msgid "Unconfirmed" msgstr "Non confirmée" #: public/views/preferences.html msgid "Unit" msgstr "Unité" #: public/views/walletHome.html msgid "Unsent transactions" msgstr "Transactions non envoyées" #: public/views/walletHome.html msgid "Updating Wallet..." msgstr "Mise à jour du portefeuille..." #: public/views/create.html #: public/views/join.html msgid "Use Ledger hardware wallet" msgstr "Utiliser un portefeuille matériel Ledger" #: public/views/create.html #: public/views/join.html msgid "Use TREZOR hardware wallet" msgstr "Utiliser un portefeuille matériel TREZOR" #: public/views/preferences.html #: public/views/walletHome.html msgid "Use Unconfirmed Funds" msgstr "Utiliser les fonds non confirmés" #: public/views/importLegacy.html msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: public/views/preferencesAbout.html msgid "Version" msgstr "Version" #: public/views/export.html msgid "View" msgstr "Voir" #: public/views/copayers.html msgid "Waiting for copayers" msgstr "Attente des copayers" #: public/views/copayers.html msgid "Waiting..." msgstr "Attente..." #: public/views/preferencesDeleteWallet.html msgid "Wallet" msgstr "Portefeuille" #: public/views/preferences.html msgid "Wallet Alias" msgstr "Alias de portefeuille" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Wallet already exists" msgstr "Le portefeuille existe déjà" #: src/js/services/profileService.js msgid "Wallet Already Imported:" msgstr "Portefeuille déjà importé :" #: src/js/services/profileService.js msgid "Wallet already in Copay:" msgstr "Portefeuille déjà existant dans Copay :" #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Wallet Configuration (m-n)" msgstr "Configuration du portefeuille (m-n)" #: public/views/export.html msgid "Wallet Export" msgstr "Exportation du portefeuille" #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Wallet Id" msgstr "Id du portefeuille" #: public/views/copayers.html msgid "Wallet incomplete and broken" msgstr "Portefeuille incomplet et cassé " #: public/views/preferencesAdvanced.html #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Wallet Information" msgstr "Informations du portefeuille" #: public/views/join.html msgid "Wallet Invitation" msgstr "Invitation de portefeuille" #: public/views/join.html msgid "Wallet Invitation is not valid!" msgstr "L'invitation de portefeuille n'est pas valide !" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Wallet is full" msgstr "Le portefeuille est plein" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Wallet is not complete" msgstr "Le portefeuille n'est pas complet" #: public/views/create.html msgid "Wallet name" msgstr "Nom du portefeuille" #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Wallet Name (at creation)" msgstr "Nom du portefeuille (à la création)" #: public/views/preferencesInformation.html msgid "Wallet Network" msgstr "Réseau du portefeuille" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Wallet not found" msgstr "Portefeuille introuvable" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Wallet not registed at the Wallet Service. Recreate it from \"Create Wallet\" using \"Advanced Options\" to set your seed" msgstr "Le portefeuille n'est pas enregistré au Wallet Service. Vous pouvez le recréer depuis « Créer » en utilisant les « Options avancées » pour appliquer votre graine" #: public/views/create.html #: public/views/import.html #: public/views/join.html msgid "Wallet Seed" msgstr "Graine" #: public/views/import.html msgid "Wallet Seed could require a passphrase to be imported" msgstr "La graine de portefeuille pourrait exiger une phrase de passe pour être importée" #: src/js/services/bwsError.js msgid "Wallet seed is invalid" msgstr "La graine de portefeuille est invalide" #: public/views/backup.html msgid "Wallet seed not available. You can still export it from Advanced > Export." msgstr "La graine de portefeuille n'est pas disponible. Vous pouvez toujours l'exporter depuis les Paramètres avancés > Exporter." #: src/js/services/bwsError.js msgid "Wallet service not found" msgstr "Wallet Service introuvable" #: public/views/modals/destination-address.html msgid "Wallets" msgstr "Portefeuilles" #: public/views/walletHome.html msgid "WARNING: Backup needed" msgstr "ATTENTION : Sauvegarde nécessaire" #: public/views/export.html msgid "WARNING: Not including the private key allows to check the wallet balance, transaction history, and create spend proposals from the export. However, does not allow to approve (sign) proposals, so funds will not be accessible from the export." msgstr "ATTENTION : Ne pas inclure la clé privée permet de vérifier le solde du portefeuille, l'historique des transactions, et de créer des demandes de dépenses depuis l'exportation. Cependant, cela ne permet pas d'approuver (signer) les propositions et les fonds ne seront pas accessibles depuis l'exportation." #: public/views/create.html #: public/views/join.html msgid "WARNING: Passphrase cannot be recovered. Be sure to write it down. The wallet can not be restored without the passphrase." msgstr "ATTENTION : La phrase de passe ne peut être récupérée. Veillez l'écrire sur papier. Le portefeuille ne peut pas être restauré sans la phrase de passe." #: public/views/export.html msgid "WARNING: The private key of this wallet is not available. The export allows to check the wallet balance, transaction history, and create spend proposals from the export. However, does not allow to approve (sign) proposals, so funds will not be accessible from the export." msgstr "ATTENTION : La clé privée de ce portefeuille n'est pas disponible. L'exportation permet de vérifier le solde du portefeuille, l'historique des transactions, et de créer des propositions de dépenses depuis l'exportation. Cependant, cela ne permet pas d'approuver (signer) les propositions et les fonds ne seront pas accessibles depuis l'exportation." #: public/views/backup.html msgid "WARNING: This seed was created with a passphrase. To recover this wallet both the mnemonic and passphrase are needed." msgstr "ATTENTION : Cette graine a été créée avec une phrase de passe. Pour récupérer ce portefeuille, le mnémonique et la phrase de passe sont nécessaires." #: public/views/modals/txp-details.html msgid "Warning: this transaction has unconfirmed inputs" msgstr "ATTENTION : Cette transaction a des entrées non confirmées" #: public/views/modals/paypro.html msgid "WARNING: UNTRUSTED CERTIFICATE" msgstr "ATTENTION : CERTIFICAT NON APPROUVÉ" #: public/views/walletHome.html msgid "WARNING: Wallet not registered" msgstr "ATTENTION : Portefeuille non enregistré" #: public/views/preferencesDeleteWallet.html msgid "Warning!" msgstr "Attention !" #: public/views/disclaimer.html msgid "We reserve the right to modify this disclaimer from time to time." msgstr "Nous nous réservons le droit de modifier cette clause de non-responsabilité de temps à autre." #: public/views/splash.html msgid "WELCOME TO COPAY" msgstr "BIENVENUE SUR COPAY" #: public/views/disclaimer.html msgid "While the software has undergone beta testing and continues to be improved by feedback from the open-source user and developer community, we cannot guarantee that there will be no bugs in the software." msgstr "Bien que le logiciel ait subi des tests bêta et continue d'être amélioré par les retours d'utilisateurs et de développeurs de la communauté open source, nous ne pouvons pas garantir qu'il n'y aura plus de bugs dans le logiciel." #: public/views/backup.html msgid "Write it down and keep them somewhere safe." msgstr "Notez-la sur papier et conservez-la dans un endroit sûr." #: src/js/controllers/import.js msgid "Wrong number of seed words:" msgstr "Nombre incorrect de mots de graine :" #: src/js/services/profileService.js msgid "Wrong password" msgstr "Mauvais mot de passe" #: public/views/modals/confirmation.html msgid "Yes" msgstr "Oui" #: public/views/disclaimer.html msgid "You acknowledge that your use of this software is at your own discretion and in compliance with all applicable laws." msgstr "Vous reconnaissez que votre utilisation de ce logiciel est à votre propre discrétion et est en conformité avec toutes les lois applicables." #: public/views/disclaimer.html msgid "You are responsible for safekeeping your passwords, private key pairs, PINs and any other codes you use to access the software." msgstr "Vous êtes responsable de la sauvegarde de vos mots de passe, paires de clés privées, codes PIN et autres codes que vous utilisez pour accéder au logiciel." #: public/views/disclaimer.html msgid "You assume any and all risks associated with the use of the software." msgstr "Vous assumez tous les risques associés à l'utilisation du logiciel." #: public/views/backup.html msgid "You can safely install your wallet on another device and use it from multiple devices at the same time." msgstr "Vous pouvez installer en toute sécurité votre portefeuille sur un autre appareil et l'utiliser à partir de plusieurs périphériques en même temps." #: public/views/walletHome.html msgid "You do not have a wallet" msgstr "Vous n'avez aucun portefeuille" #: public/views/backup.html msgid "You need the wallet seed to restore this personal wallet." msgstr "Vous avez besoin de la graine de portefeuille pour restaurer ce portefeuille personnel." #: public/views/import.html msgid "Your backup password" msgstr "Votre mot de passe de sauvegarde" #: public/views/export.html msgid "Your export password" msgstr "Votre mot de passe d'exportation" #: public/views/create.html #: public/views/join.html msgid "Your nickname" msgstr "Votre surnom" #: public/views/includes/password.html msgid "Your password" msgstr "Votre mot de passe" #: public/views/importLegacy.html msgid "Your profile password" msgstr "Votre mot de passe de profil" #: src/js/controllers/import.js msgid "Your wallet has been imported correctly" msgstr "Votre portefeuille a été correctement importé" #: public/views/includes/password.html msgid "Your wallet key will be encrypted. Password cannot be recovered. Be sure to write it down" msgstr "La clé de votre portefeuille sera chiffrée. Le mot de passe ne peut pas être récupéré. N'oubliez pas de l'écrire" #: public/views/backup.html msgid "Your Wallet Seed" msgstr "Votre graine de portefeuille" #: public/views/backup.html msgid "Your wallet seed and access to the server that coordinated the initial wallet creation. You still need {{index.m}} keys to spend." msgstr "Votre graine de portefeuille et l'accès au serveur qui a coordonné la création du portefeuille initial. Vous avez encore besoin de {{index.m}} clés pour dépenser."