msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version: copay\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: copay\n" "X-Crowdin-Language: de\n" "X-Crowdin-File: template.pot\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Last-Translator: cmgustavo83\n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-15 09:26-0400\n" #: www/views/modals/search.html #: www/views/walletHome.html msgid "(possible double spend)" msgstr "(mögliche Doppelausgabe)" #: www/views/modals/paypro.html msgid "(Trusted)" msgstr "(Vertraut)" #: www/views/walletHome.html msgid "[Balance Hidden]" msgstr "[Guthaben versteckt]" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "{{fee}} will be deducted for bitcoin networking fees" msgstr "{{fee}} wird als Netzwerkgebühr abgezogen" #: www/views/includes/confirm-tx.html msgid "{{feeRateStr}} of the transaction" msgstr "{{feeRateStr}} der Transaktion" #: www/views/copayers.html #: www/views/includes/walletInfo.html msgid "{{index.m}}-of-{{index.n}}" msgstr "{{index.m}}-von-{{index.n}}" #: www/views/modals/search.html msgid "{{index.result.length - index.txHistorySearchResults.length}} more" msgstr "{{index.result.length - index.txHistorySearchResults.length}} weitere" #: www/views/walletHome.html msgid "{{index.txProgress}} transactions downloaded" msgstr "{{index.txProgress}} Transaktionen werden heruntergeladen" #: www/views/includes/sidebar.html msgid "{{item.m}}-of-{{item.n}}" msgstr "{{item.m}}-von-{{item.n}}" #: www/views/modals/txp-details.html msgid "* A payment proposal can be deleted if 1) you are the creator, and no other copayer has signed, or 2) 24 hours have passed since the proposal was created." msgstr "* Ein Zahlungsvorschlag kann gelöscht werden, wenn 1) Du diesen erzeugt hast und noch kein anderer Copayer unterschrieben hat, oder 2) 24 Stunden vergangen sind, seit der Vorschlag erstellt wurde." #: www/views/includes/terms.html msgid "IF YOU LOSE ACCESS TO YOUR COPAY WALLET OR YOUR ENCRYPTED PRIVATE KEYS AND YOU HAVE NOT SEPARATELY STORED A BACKUP OF YOUR WALLET AND CORRESPONDING PASSWORD, YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE THAT ANY BITCOIN YOU HAVE ASSOCIATED WITH THAT COPAY WALLET WILL BECOME INACCESSIBLE." msgstr "WENN DER ZUGRIFF AUF DAS COPAY WALLET ODER DEN VERSCHLÜSSELTEN PRIVATEN SCHLÜSSELN VERLOREN GEHT UND KEINE SICHERUNG DES WALLETS UND KORRESPONDIERENDEM PASSWORT EXISTIERT, DANN WIRD BESTÄTIGT UND AKZEPTIERT, DASS AUF ALLE MIT DIESEM WALLET VERBUNDENEN BITCOIN KEIN ZUGRIFF MEHR MÖGLICH IST." #: www/views/backup.html msgid "OR 1 wallet export file and the remaining quorum of wallet recovery phrases (e.g. in a 3-5 wallet: 1 wallet export file + 2 wallet recovery phrases of any of the other copayers)." msgstr "ODER 1 Exportdatei des Wallets und und die noch benötigten Wallet-Wiederherstellungsphrasen (z.B. für ein 3-5 Wallet: 1 Exportdatei + 2 Wallet-Wiederherstellungsphrasen anderer Copayer)." #: www/views/backup.html msgid "OR the wallet recovery phrase of all copayers in the wallet" msgstr "ODER die Wallet-Wiederherstellungsphrasen aller Copayer des Wallets" #: www/views/backup.html msgid "OR the wallet recovery phrases of all copayers in the wallet" msgstr "ODER die Wallet-Wiederherstellungsphrasen aller Copayer des Wallets" #: www/views/disclaimer.html msgid "A multisignature bitcoin wallet" msgstr "Ein Bitcoin Wallet mit Mehrfachunterschriften" #: www/views/preferencesGlobal.html msgid "About Copay" msgstr "Über Copay" #: www/views/modals/txp-details.html #: src/js/services/confirmDialog.js #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/preferencesDelete.js #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Accept" msgstr "Akzeptieren" #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Account" msgstr "Benutzerkonto" #: www/views/create.html #: www/views/import.html #: www/views/join.html msgid "Account Number" msgstr "Kontonummer" #: www/views/walletHome.html #: src/js/controllers/index.js msgid "Activity" msgstr "Aktivität" #: www/views/modals/addressbook.html msgid "Add a new entry" msgstr "Einen neuen Eintrag hinzufügen" #: www/views/create.html #: www/views/join.html msgid "Add a Password" msgstr "Passwort festlegen" #: www/views/create.html #: www/views/join.html msgid "Add an optional password to secure the recovery phrase" msgstr "Ein optionales Passwort zur Sicherung der Wiederherstellungsphrase hinzufügen" #: www/views/includes/note.html #: www/views/modals/tx-details.html msgid "Add comment" msgstr "Kommentar hinzufügen" #: www/views/includes/sidebar.html msgid "Add wallet" msgstr "Wallet hinzufügen" #: www/views/modals/addressbook.html #: www/views/modals/customized-amount.html #: www/views/modals/paypro.html #: www/views/paymentUri.html msgid "Address" msgstr "Adresse" #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Address Type" msgstr "Adresstyp" #: www/views/preferences.html msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: www/views/preferences.html msgid "Alias" msgstr "Alias" #: www/views/preferencesAlias.html msgid "Alias for {{index.walletName}}" msgstr "Alias für {{index.walletName}}" #: www/views/preferencesLanguage.html #: www/views/translators.html msgid "All contributions to Copay's translation are welcome. Sign up at crowdin.com and join the Copay project at" msgstr "Alle Beiträge zur Übersetzung von Copay sind willkommen. Melde Dich bei crowdin.com an verbinde Dich mit dem Copay-Projekt über" #: www/views/includes/terms.html msgid "All transaction requests are irreversible." msgstr "Transaktionen können unmöglich rückgängig gemacht werden." #: www/views/preferencesGlobal.html msgid "Alternative Currency" msgstr "Alternative Währung" #: www/views/includes/output.html #: www/views/modals/customized-amount.html #: www/views/paymentUri.html #: www/views/walletHome.html msgid "Amount" msgstr "Betrag" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Amount below minimum allowed" msgstr "Betrag unter zulässigem Minimum" #: www/views/modals/customized-amount.html #: www/views/walletHome.html msgid "Amount in" msgstr "Betrag in" #: src/js/controllers/preferencesDeleteWords.js msgid "Are you sure you want to delete the recovery phrase?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Wiederherstellungsphrase löschen möchten?" #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/preferencesDelete.js msgid "Are you sure you want to delete this wallet?" msgstr "Soll das Wallet wirklich gelöscht werden?" #: www/views/includes/walletInfo.html msgid "Auditable" msgstr "Prüffähig" #: www/views/includes/available-balance.html msgid "Available Balance" msgstr "Verfügbarer Gesamtbetrag" #: www/views/preferencesFee.html msgid "Average confirmation time: {{fee.nbBlocks * 10}} minutes" msgstr "Durchschnittliche Zeit für die Bestätigung der Transaktion: {{fee.nbBlocks * 10}} Minuten" #: www/views/includes/topbar.html msgid "Back" msgstr "Zurück" #: www/views/preferences.html msgid "Backup" msgstr "Sicherung" #: www/views/backup.html msgid "Backup failed" msgstr "Backup ist fehlgeschlagen" #: www/views/paperWallet.html #: www/views/walletHome.html msgid "Backup Needed" msgstr "Backup wird benötigt" #: www/views/walletHome.html msgid "Backup now" msgstr "Jetzt sichern" #: src/js/services/profileService.js msgid "Bad wallet invitation" msgstr "Ungültige Einladung" #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Balance By Address" msgstr "Guthaben nach Adresse" #: www/views/paperWallet.html #: www/views/walletHome.html msgid "Before receiving funds, you must backup your wallet. If this device is lost, it is impossible to access your funds without a backup." msgstr "Es ist notwendig Ihre Brieftasche zu sichern bevor Sie Beträge empfangen. Wenn Sie dieses Gerät verlieren, ist es ohne Sicherung unmöglich auf empfangene Beträge zuzugreifen." #: www/views/preferencesInformation.html msgid "BETA: Android Key Derivation Test:" msgstr "BETA: Android Key Derivation Test:" #: www/views/create.html #: www/views/import.html #: www/views/join.html msgid "BIP32 path for address derivation" msgstr "BIP32 Pfad für die Adressen-Ableitung" #: www/views/walletHome.html msgid "Bitcoin address" msgstr "Bitcoinadresse" #: www/views/preferencesGlobal.html msgid "Bitcoin Network Fee Policy" msgstr "Bitcoin-Netzwerk Gebührenübersicht" #: www/views/preferencesFee.html msgid "Bitcoin transactions may include a fee collected by miners on the network. The higher the fee, the greater the incentive a miner has to include that transaction in a block. Current fees are determined based on network load and the selected policy." msgstr "Für Bitcoin-Transaktionen können Gebühren hinzugefügt werden. Transaktionen mit höheren Gebühren werden meist schneller verarbeitet und bestätigt. Die tatsächlichen Gebühren werden anhand der Netzwerklast und der ausgewählte Richtlinie bestimmt." #: www/views/paymentUri.html msgid "Bitcoin URI is NOT valid!" msgstr "Bitcoin URI ist NICHT gültig!" #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Broadcast Payment" msgstr "Zahlung übermitteln" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Broadcasting transaction" msgstr "Übermittlung der Transaktion" #: www/views/unsupported.html msgid "Browser unsupported" msgstr "Der eingesetzte Browser wird nicht unterstützt" #: www/views/includes/sidebar.html msgid "Buy and Sell" msgstr "" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Calculating fee" msgstr "Mining-Fee Berechnung" #: www/views/includes/confirm-tx.html #: www/views/includes/note.html #: www/views/includes/password.html #: www/views/modals/addressbook.html #: www/views/modals/confirmation.html #: www/views/walletHome.html #: src/js/services/confirmDialog.js #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/preferencesDelete.js #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #: www/views/copayers.html msgid "Cancel and delete the wallet" msgstr "Abbrechen und Brieftasche löschen" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Cannot create transaction. Insufficient funds" msgstr "Transaktion kann nicht erstellt werden. Keine Deckung" #: src/js/services/profileService.js msgid "Cannot join the same wallet more that once" msgstr "An einem Wallet kann nicht mehrfach teilgenommen werden" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Cannot sign: The payment request has expired" msgstr "Signieren nicht möglich: die Zahlungsanforderung ist abgelaufen" #: www/views/modals/paypro.html msgid "Certified by" msgstr "Zertifiziert von" #: www/views/preferencesAlias.html msgid "Changing wallet alias only affects the local wallet name." msgstr "Änderung der Aliases hat nur Auswirkungen auf den lokalen Namen des Wallets" #: www/views/translators.html msgid "Chinese" msgstr "Chinesisch" #: www/views/import.html msgid "Choose a backup file from your computer" msgstr "Bitte eine Sicherungsdatei vom Computer wählen" #: www/views/preferencesHistory.html msgid "Clear cache" msgstr "Cache leeren" #: www/views/includes/topbar.html #: www/views/modals/addressbook.html #: www/views/modals/customized-amount.html #: www/views/modals/paypro.html #: www/views/modals/scanner.html #: www/views/modals/search.html #: www/views/modals/tx-details.html #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Close" msgstr "Schließen" #: www/views/preferences.html msgid "Color" msgstr "Farbe" #: www/views/modals/tx-details.html msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: www/views/preferencesAbout.html msgid "Commit hash" msgstr "Hash übertragen" #: www/views/includes/confirm-tx.html #: src/js/services/confirmDialog.js #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/preferencesDelete.js #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: www/views/backup.html msgid "Confirm your wallet recovery phrase" msgstr "Bestätigen Sie Ihre Wallet-Wiederherstellungsphrase" #: www/views/modals/tx-details.html msgid "Confirmations" msgstr "Bestätigungen" #: www/views/backup.html msgid "Congratulations!" msgstr "Herzlichen Glückwunsch!" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Connecting to Coinbase..." msgstr "Verbinde mit Coinbase..." #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Connecting to Glidera..." msgstr "Verbinde mit Glidera..." #: src/js/services/bwcError.js msgid "Connection reset by peer" msgstr "Verbindung von Peer zurückgesetzt" #: www/views/backup.html msgid "Continue" msgstr "Weiter" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Copayer already in this wallet" msgstr "Copayer nimmt bereits teil" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Copayer already voted on this spend proposal" msgstr "Copayer hat schon für diesen Zahlungsvorschlag angestimmt" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Copayer data mismatch" msgstr "Copayer Datenkonflikt" #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Copayers" msgstr "Copayer" #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/export.js #: src/js/controllers/preferencesInformation.js #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Copied to clipboard" msgstr "In die Zwischenablage kopiert" #: www/views/export.html msgid "Copy this text as it is to a safe place (notepad or email)" msgstr "Diesen Text an einem sichern Ort einfügen (Notepad oder E-Mail)" #: www/views/export.html msgid "Copy to clipboard" msgstr "In die Zwischenablage kopieren" #: www/views/import.html msgid "Could not access the wallet at the server. Please check:" msgstr "Kein Zugriff auf Wallet des Servers. Überprüfen Sie bitte:" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not access wallet" msgstr "Auf Wallet konnte nicht zugegriffen werden" #: src/js/controllers/index.js msgid "Could not access Wallet Service: Not found" msgstr "Auf den Wallet-Dienst konnte nicht zugegriffen werden: Nicht gefunden" #: src/js/controllers/modals/txpDetails.js msgid "Could not broadcast payment" msgstr "Zahlung konnte nicht gesendet werden" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Could not build transaction" msgstr "Transaktion konnte nicht erstellt werden" #: src/js/services/addressService.js msgid "Could not create address" msgstr "Adresse konnte nicht erstellt werden" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not create payment proposal" msgstr "Es kann kein Zahlungsvorschlag erzeugt werden" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not create using the specified extended private key" msgstr "Erzeugung mit erweiterten privaten Schlüssel nicht möglich" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not create using the specified extended public key" msgstr "Erzeugung mit dem angegebenen erweiterten öffentlichen Schlüssel nicht möglich" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not create: Invalid wallet recovery phrase" msgstr "Wallet-Wiederherstellungsphrase nicht gültig" #: src/js/controllers/import.js msgid "Could not decrypt file, check your password" msgstr "Datei konnte nicht entschlüsselt werden, bitte das Passwort überprüfen" #: src/js/controllers/modals/txpDetails.js msgid "Could not delete payment proposal" msgstr "Zahlungsvorschlag konnte nicht gelöscht werden" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not fetch payment information" msgstr "Zahlungsinformationen können nicht abgerufen werden" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not get fee value" msgstr "Gebühr konnte nicht ermittelt werden" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not import" msgstr "Import nicht möglich" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not import. Check input file and spending password" msgstr "Import nicht möglich. Bitte Datei und Berechtigungscode überprüfen" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not join wallet" msgstr "Beteiligung am Wallet nicht möglich" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not recognize a valid Bitcoin QR Code" msgstr "Es konnte kein gültiger Bitcoin-QR-Code erkannt werden" #: src/js/controllers/modals/txpDetails.js msgid "Could not reject payment" msgstr "Zahlung konnte nicht abgelehnt werden" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not send payment" msgstr "Zahlung kann nicht gesendet werden" #: src/js/controllers/index.js msgid "Could not update Wallet" msgstr "Wallet kann nicht aktualisiert werden" #: www/views/walletHome.html msgid "Create" msgstr "Erzeugen" #: www/views/create.html msgid "Create {{requiredCopayers}}-of-{{totalCopayers}} wallet" msgstr "Ein {{requiredCopayers}}-von-{{totalCopayers}} Wallet erzeugen" #: www/views/add.html #: www/views/create.html msgid "Create new wallet" msgstr "Neues Wallet erzeugen" #: www/views/includes/sidebar.html msgid "Create, join or import" msgstr "NEU | TEILNAHME | IMPORT" #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Created by" msgstr "Erstellt von" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Creating transaction" msgstr "Transaktion erstellen" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Creating Wallet..." msgstr "Wallet erstellen..." #: www/views/preferencesFee.html msgid "Current fee rate for this policy: {{fee.feePerKBUnit}}/kiB" msgstr "Aktuelle Gebühr für dieses Einstellung: {{fee.feePerKBUnit}}/KiB" #: www/views/translators.html msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: www/views/modals/tx-details.html msgid "Date" msgstr "Datum" #: www/views/paperWallet.html msgid "Decrypting a paper wallet could take around 5 minutes on this device. please be patient and keep the app open." msgstr "Das Entschlüsseln eines Paperwallets kann auf diesem Gerät bis zu 5 Minuten dauern. Bitte abwarten und die App nicht beenden." #: www/views/copayers.html msgid "Delete it and create a new one" msgstr "Löschen und neues Wallet erzeugen" #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Delete Payment Proposal" msgstr "Zahlungsvorschlag löschen" #: www/views/preferences.html msgid "Delete recovery phrase" msgstr "Wiederherstellungsphrase löschen" #: www/views/preferencesDeleteWords.html msgid "Delete Recovery Phrase" msgstr "Wiederherstellungsphrase löschen" #: www/views/preferencesDeleteWallet.html msgid "Delete wallet" msgstr "Wallet löschen" #: www/views/preferencesAdvanced.html msgid "Delete Wallet" msgstr "Wallet löschen" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Deleting Wallet..." msgstr "Wallet wird gelöscht..." #: www/views/create.html #: www/views/import.html #: www/views/join.html msgid "Derivation Path" msgstr "Ableitungsstruktur" #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Derivation Strategy" msgstr "Ableitungstrategie" #: www/views/modals/tx-details.html #: www/views/modals/txp-details.html #: www/views/walletHome.html msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: www/views/modals/coinbase-tx-details.html #: www/views/modals/customized-amount.html #: www/views/modals/glidera-tx-details.html #: www/views/modals/paypro.html #: www/views/modals/tx-details.html #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Details" msgstr "Details" #: www/views/preferences.html msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: www/views/export.html msgid "Do not include private key" msgstr "Den privaten Schlüssel nicht einbeziehen" #: www/views/preferencesLanguage.html #: www/views/translators.html msgid "Don't see your language on Crowdin? Contact the Owner on Crowdin! We'd love to support your language." msgstr "Wird deine Sprache auf Crowdin nicht angezeigt? Kontaktiere den Support von Crowdin, denn wir würden deine Sprache gerne hinzufügen." #: www/views/modals/addressbook.html msgid "Done" msgstr "Fertig" #: www/views/export.html msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #: src/js/services/feeService.js msgid "Economy" msgstr "Wirtschaftlich" #: www/views/modals/addressbook.html msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: www/views/includes/note.html #: www/views/modals/tx-details.html msgid "Edit comment" msgstr "Kommentar bearbeiten" #: www/views/modals/tx-details.html msgid "Edited by" msgstr "Editiert von" #: www/views/preferencesEmail.html msgid "Email for wallet notifications" msgstr "E-Mail für Wallet Benachrichtigungen" #: www/views/preferences.html msgid "Email Notifications" msgstr "Benachrichtigunen per E-Mail" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Empty addresses limit reached. New addresses cannot be generated." msgstr "Obergrenze für leere Adressen erreicht. Neue Adressen können nicht generiert werden." #: www/views/preferencesGlobal.html msgid "Enable Coinbase Service" msgstr "Coinbase-Dienst aktivieren" #: www/views/preferencesGlobal.html msgid "Enable Glidera Service" msgstr "Glidera-Dienst aktivieren" #: www/views/preferencesGlobal.html msgid "Enable push notifications" msgstr "Pushbenachrichtigungen aktivieren" #: src/js/controllers/export.js msgid "Encrypted export file saved" msgstr "Verschlüsselte Exportdatei gespeichert" #: www/views/create.html #: www/views/join.html msgid "Enter the recovery phrase (BIP39)" msgstr "Wiederherstellungsphrase eingeben (BIP39)" #: www/views/backup.html msgid "Enter your password" msgstr "Passwort eingeben" #: www/views/includes/password.html msgid "Enter your spending password" msgstr "Berechtigungscode eingeben" #: src/js/controllers/index.js msgid "Error at Wallet Service" msgstr "Fehler beim Wallet-Dienst" #: src/js/services/profileService.js msgid "Error creating wallet" msgstr "Fehler beim Erstellen des Wallets" #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Expired" msgstr "Abgelaufen" #: www/views/modals/paypro.html #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Expires" msgstr "Gültig bis" #: www/views/export.html msgid "Export options" msgstr "Export-Optionen" #: www/views/preferencesHistory.html msgid "Export to file" msgstr "In eine Datei exportieren" #: www/views/preferencesAdvanced.html msgid "Export Wallet" msgstr "Wallet exportieren" #: www/views/export.html msgid "Exporting via QR not supported for this wallet" msgstr "Für diese Wallet ist Export per QR nicht unterstützt" #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Extended Public Keys" msgstr "Erweiterte öffentliche Schlüssel" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Extracting Wallet Information..." msgstr "Entpacke Wallet..." #: www/views/export.html msgid "Failed to export" msgstr "Fehler beim Exportieren" #: www/views/backup.html msgid "Failed to verify backup. Please check your information" msgstr "Die Überprüfung der Sicherung ist gescheitert. Bitte überprüfen Sie Ihre Angaben" #: www/views/create.html msgid "Family vacation funds" msgstr "Familienurlaub" #: www/views/includes/confirm-tx.html #: www/views/modals/tx-details.html #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Fee" msgstr "Gebühr" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Fetching Payment Information" msgstr "Zahlungsinformationen abrufen" #: www/views/export.html #: www/views/import.html msgid "File/Text" msgstr "Datei/Text" #: src/js/services/fingerprintService.js msgid "Finger Scan Failed" msgstr "Abtasten des Fingerabdrucks gescheitert" #: www/views/backup.html msgid "Finish" msgstr "Beenden" #: www/views/create.html msgid "For audit purposes" msgstr "Zur Kontrolle" #: www/views/translators.html msgid "French" msgstr "Français" #: www/views/export.html msgid "From the destination device, go to Add wallet > Import wallet and scan this QR code" msgstr "Gehen Sie auf Wallet Hinzufügen > Wallet Importieren von dem Zielgerät und scannen Sie diesen QR-Code" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Funds are locked by pending spend proposals" msgstr "Beträge sind durch ausstehende Zahlungsvorschläge gesperrt" #: www/views/paperWallet.html msgid "Funds found" msgstr "Beträge gefunden" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Funds received" msgstr "Beträge empfangen" #: www/views/paperWallet.html msgid "Funds will be transferred to" msgstr "Beträge werden überwiesen an" #: www/views/walletHome.html msgid "Generate new address" msgstr "Neue Adresse erzeugen" #: www/views/modals/customized-amount.html msgid "Generate QR Code" msgstr "QR-Code generieren" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Generating .csv file..." msgstr "CSV-Datei erzeugen..." #: www/views/translators.html msgid "German" msgstr "Deutsch" #: www/views/modals/addressbook.html msgid "Getting address for wallet {{selectedWalletName}} ..." msgstr "Ermittle die Adresse des Wallets {{selectedWalletName}}..." #: www/views/includes/sidebar.html msgid "Global preferences" msgstr "Globale Einstellungen" #: www/views/preferences.html msgid "Hardware wallet" msgstr "Hardware-Wallet" #: www/views/import.html msgid "Hardware Wallet" msgstr "Hardware-Wallet" #: www/views/create.html #: www/views/export.html #: www/views/import.html #: www/views/join.html msgid "Hide advanced options" msgstr "Erweiterte Optionen ausblenden" #: www/views/disclaimer.html msgid "I affirm that I have read, understood, and agree with these terms." msgstr "Ich bestätige, dass ich diese Bedingungen gelesen habe, diese verstehe und diesen zustimme." #: www/views/disclaimer.html msgid "I AGREE. GET STARTED" msgstr "Ich stimme zu. Lege los!" #: www/views/import.html msgid "Import" msgstr "Import" #: www/views/import.html msgid "Import backup" msgstr "Importiere Sicherung" #: www/views/add.html msgid "Import wallet" msgstr "Wallet importieren" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Importing Wallet..." msgstr "Wallet wird importiert..." #: www/views/includes/terms.html msgid "In no event shall the authors of the software, employees and affiliates of Bitpay, copyright holders, or BitPay, Inc. be held liable for any claim, damages or other liability, whether in an action of contract, tort, or otherwise, arising from, out of or in connection with the software." msgstr "Die Autoren der Software, Mitarbeiter und Partner von Bitpay, Inhaber von Urheberrechten oder Bitpay Inc., haften in keinem Fall für Schäden oder Ansprüche, die sich im Rahmen einer Klage zum Vertrag, unerlaubter Handlung, auf andere Weise oder aus bzw. im Zusammenhang mit der Software ergeben." #: www/views/backup.html msgid "In order to verify your wallet backup, please type your password:" msgstr "Um die Sicherung der Wallet zu überprüfen, geben Sie bitte Ihr Passwort ein:" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Incorrect address network" msgstr "Falsche Netzwerk-Adresse" #. Trying to import a malformed wallet export QR code #: src/js/controllers/import.js msgid "Incorrect code format" msgstr "QR code hat falsches Format" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Insufficient funds" msgstr "Nicht ausreichendes Guthaben" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Insufficient funds for fee" msgstr "Nicht ausreichendes Guthaben für die Gebühr" #: www/views/modals/search.html #: www/views/walletHome.html msgid "Invalid" msgstr "Ungültig" #: src/js/controllers/create.js #: src/js/controllers/import.js #: src/js/controllers/join.js msgid "Invalid account number" msgstr "Ungültige Kontonummer" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Invalid address" msgstr "Ungültige Adresse" #: src/js/controllers/create.js #: src/js/controllers/import.js #: src/js/controllers/join.js msgid "Invalid derivation path" msgstr "Ungültige Ableitungsstruktur" #: src/js/controllers/copayers.js msgid "Invitation to share a Copay Wallet" msgstr "Einladung zum Copay-Wallet teilen" #: www/views/translators.html msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: www/views/translators.html msgid "Japanese" msgstr "日本語" #: www/views/create.html #: www/views/join.html msgid "John" msgstr "Sascha" #: www/views/join.html msgid "Join" msgstr "Teilnehmen" #: src/js/controllers/copayers.js msgid "Join my Copay wallet. Here is the invitation code: {{secret}} You can download Copay for your phone or desktop at https://copay.io" msgstr "Copay Wallet beitreten. Hier ist der Einladungscode: {{secret}} Die Desktopversion oder die App fürs Handy kann auf https://copay.io heruntergeladen werden" #: www/views/add.html msgid "Join shared wallet" msgstr "Gemeinschaftliches Wallet" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Joining Wallet..." msgstr "Teilnahme am Wallet einrichten..." #: src/js/services/bwcError.js msgid "Key already associated with an existing wallet" msgstr "Schlüssel ist bereits mit einem existierenden Wallet verbunden" #: www/views/modals/addressbook.html msgid "Label" msgstr "Beschreibung" #: www/views/preferencesGlobal.html msgid "Language" msgstr "Sprache" #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Last Wallet Addresses" msgstr "Letzte Wallet-Adressen" #: www/views/backup.html msgid "Learn more about Copay backups" msgstr "Erfahren Sie mehr über Copay-Sicherungen" #: www/views/preferencesFee.html msgid "Loading..." msgstr "Lade..." #: www/views/includes/available-balance.html msgid "locked by pending payments" msgstr "durch ausstehende Zahlungen gesperrt" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Locktime in effect. Please wait to create a new spend proposal" msgstr "Zeitsperre aktiv. Bitte mit neuem Zahlungsvorschlag warten" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Locktime in effect. Please wait to remove this spend proposal" msgstr "Zeitsperre aktiv. Bitte auf die Entfernung des Zahlungsvorschlags warten" #: www/views/paymentUri.html msgid "Make a payment to" msgstr "Sende eine Zahlung an" #: src/js/controllers/index.js msgid "Matches:" msgstr "Übereinstimmungen:" #: src/js/services/profileService.js msgid "me" msgstr "Ich" #: www/views/includes/copayers.html #: www/views/modals/tx-details.html #: www/views/modals/txp-details.html #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Me" msgstr "Ich" #: www/views/modals/paypro.html msgid "Memo" msgstr "Notiz" #: www/views/modals/tx-details.html msgid "Merchant message" msgstr "Händlernachricht" #: www/views/paymentUri.html msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Missing parameter" msgstr "Angabe fehlt" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Missing private keys to sign" msgstr "Zum Signieren fehlen die privaten Schlüssel" #: www/views/modals/search.html #: www/views/modals/tx-details.html #: www/views/walletHome.html msgid "Moved" msgstr "Verschoben" #: www/views/includes/confirm-tx.html #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Multiple recipients" msgstr "Mehrere Empfänger" #: www/views/walletHome.html msgid "My Bitcoin address" msgstr "Eigene Bitcoinadresse" #: www/views/modals/addressbook.html msgid "My contacts" msgstr "Meine Kontakte" #: www/views/modals/addressbook.html msgid "My wallets" msgstr "Meine Wallets" #: www/views/preferencesDeleteWords.html msgid "Need to do backup" msgstr "Zuerst ist eine Sicherung notwendig" #: www/views/paymentUri.html msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Network connection error" msgstr "Netzwerkverbindungsfehler" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "New Payment Proposal" msgstr "Neue Zahlungsvorschlag" #: src/js/controllers/create.js #: src/js/controllers/join.js msgid "New Random Recovery Phrase" msgstr "Neue zufällige Wiederherstellungsphrase" #: www/views/import.html msgid "No hardware wallets supported on this device" msgstr "Hardware-Wallets werden auf diesem Gerät nicht unterstützt" #: www/views/walletHome.html msgid "No transactions yet" msgstr "Noch keine Transaktionen" #: src/js/services/feeService.js msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Not authorized" msgstr "Nicht berechtigt" #: www/views/preferences.html msgid "Not completed" msgstr "Nicht abgeschlossen" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Not enough funds for fee" msgstr "Das Guthaben reicht nicht für die Gebühr" #: www/views/modals/addressbook.html #: www/views/modals/customized-amount.html #: www/views/walletHome.html msgid "Not valid" msgstr "Nicht gültig" #: www/views/includes/output.html msgid "Note" msgstr "Notiz" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Note: a total of {{amountAboveMaxSizeStr}} were excluded. The maximum size allowed for a transaction was exceeded" msgstr "Hinweis: insgesamt wurden {{amountAboveMaxSizeStr}} ausgeschlossen. Die maximale Größe für eine Transaktion wurde überschritten" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Note: a total of {{amountBelowFeeStr}} were excluded. These funds come from UTXOs smaller than the network fee provided." msgstr "Hinweis: insgesamt {{amountBelowFeeStr}} wurden ausgeschlossen. Diese Gelder stammen aus UTXOs, die kleiner sind als die Netzwerkgebühr." #: www/views/import.html msgid "NOTE: To import a wallet from a 3rd party software, please go to Add Wallet > Create Wallet, and specify the Recovery Phrase there." msgstr "Hinweis: Um eine Brieftasche aus einer 3rd-Party-Software zu importieren, gehen Sie bitte auf Wallet Hinzufügen > Wallet Importieren, und geben Sie die Wiederhestellungsphrase ein." #: www/views/disclaimer.html #: www/views/termOfUse.html msgid "Official English Disclaimer" msgstr "Offizieller englischer Haftungsausschluss" #: www/views/modals/tx-status.html msgid "OKAY" msgstr "Okay" #: www/views/preferencesDeleteWords.html msgid "Once you have copied your wallet recovery phrase down, it is recommended to delete it from this device." msgstr "Sobald Sie Ihre Wallet-Wiederherstellungsphrase kopiert haben, wird empfohlen, diese vom Gerät zu löschen." #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Only Main (not change) addresses are shown. The addresses on this list were not verified locally at this time." msgstr "Nur die Haupt (unveränderbaren) Adressen werden angezeigt. Die Adressen in dieser Liste sind momentan noch nicht lokal überprüft." #: www/views/preferencesGlobal.html msgid "Open Settings app" msgstr "Einstellungen öffnen" #: www/views/walletHome.html msgid "optional" msgstr "zusätzlich" #: www/views/paperWallet.html msgid "Paper Wallet Private Key" msgstr "Privater Schlüssel des Paperwallets" #: www/views/modals/tx-details.html #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Participants" msgstr "Teilnehmer" #: www/views/paperWallet.html msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #: www/views/create.html #: www/views/import.html #: www/views/join.html #: www/views/paperWallet.html msgid "Password" msgstr "Passwort" #: src/js/controllers/import.js msgid "Password required. Make sure to enter your password in advanced options" msgstr "Passwort erforderlich. Geben Sie Ihr Passwort in den erweiterten Optionen ein" #: www/views/join.html msgid "Paste invitation here" msgstr "Einladung hier einfügen" #: www/views/import.html msgid "Paste the backup plain text code" msgstr "Den Klartext der Sicherung einfügen" #: www/views/paperWallet.html msgid "Paste your paper wallet private key here" msgstr "Privaten Schlüssel des Paperwallets hier einfügen" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Pasted from clipboard" msgstr "Aus der Zwischenablage eingefügt" #: www/views/modals/paypro.html msgid "Pay To" msgstr "Zahle an" #: www/views/modals/tx-status.html msgid "Payment Accepted" msgstr "Zahlung angenommen" #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Payment accepted, but not yet broadcasted" msgstr "Zahlung akzeptiert, aber noch nicht übermittelt" #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Payment accepted. It will be broadcasted by Glidera. In case there is a problem, it can be deleted 6 hours after it was created." msgstr "Zahlung akzeptiert. Sie wird durch Glidera übermittelt. Falls ein Problem auftritt, kann sie nach einer Wartezeit von 6 Stunden gelöscht werden." #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Payment details" msgstr "Zahlungsdetails" #: www/views/walletHome.html msgid "Payment expires" msgstr "Zahlung läuft ab" #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Payment Proposal" msgstr "Zahlungsvorschlag" #: www/views/modals/tx-status.html msgid "Payment Proposal Created" msgstr "Zahlungsvorschlag erstellt" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Payment Proposal Rejected" msgstr "Zahlungsvorschlag abgelehnt" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Payment Proposal Rejected by Copayer" msgstr "Zahlungsvorschlag wurde vom Copayer abgelehnt" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Payment Proposal Signed by Copayer" msgstr "Zahlungsvorschlag wurde vom Copayer abgezeichnet" #: www/views/walletHome.html msgid "Payment Proposals" msgstr "Zahlungsvorschläge" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Payment Protocol Invalid" msgstr "Ungültiges Zahlungsprotokoll" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Payment Protocol not supported on Chrome App" msgstr "Zahlungsprotokoll wird nicht von der Chrome App unterstützt" #: www/views/modals/tx-status.html #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Payment Rejected" msgstr "Zahlung abgelehnt" #: www/views/modals/paypro.html msgid "Payment request" msgstr "Zahlungsanforderung" #: www/views/modals/txp-details.html #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Payment Sent" msgstr "Zahlung gesendet" #: www/views/walletHome.html msgid "Payment to" msgstr "Zahlung an" #: www/views/walletHome.html msgid "Pending Confirmation" msgstr "Ausstehende Bestätigung" #: www/views/preferencesDeleteWallet.html msgid "Permanently delete this wallet. THIS ACTION CANNOT BE REVERSED" msgstr "Wallet dauerhaft löschen. DIESE AKTION KANN NICHT RÜCKGÄNGIG GEMACHT WERDEN" #: www/views/create.html #: src/js/services/profileService.js msgid "Personal Wallet" msgstr "Persönliches Wallet" #: src/js/controllers/import.js msgid "Please enter the recovery phrase" msgstr "Bitte geben Sie die Wiederherstellungsphrase ein" #: src/js/controllers/create.js #: src/js/controllers/join.js msgid "Please enter the required fields" msgstr "Bitte die benötigten Felder ausfüllen" #: src/js/controllers/create.js #: src/js/controllers/join.js msgid "Please enter the wallet recovery phrase" msgstr "Bitte geben Sie die Wallet-Wiederherstellungsphrase ein" #: www/views/backup.html msgid "Please tap the words in order to confirm your backup phrase is correctly written." msgstr "Bitte tippen Sie auf die Wörter, um zu bestätigen, dass Ihre Backup-Phrase richtig geschrieben ist." #: src/js/services/bwcError.js msgid "Please upgrade Copay to perform this action" msgstr "Bitte Copay aktualisieren, um diese Aktion auszuführen" #: www/views/uri.html msgid "Please wait to be redirected..." msgstr "Bitte warten Sie bis Sie umgeleitet werden..." #: src/js/controllers/import.js msgid "Please, select your backup file" msgstr "Bitte die Sicherungsdatei wählen" #: www/views/translators.html msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: www/views/paperWallet.html msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: src/js/controllers/export.js msgid "Preparing backup..." msgstr "Sicherung wird vorbereitet..." #: www/views/preferencesHistory.html msgid "preparing..." msgstr "in Arbeit..." #: src/js/routes.js msgid "Press again to exit" msgstr "Zum Beenden erneut drücken" #: src/js/services/feeService.js msgid "Priority" msgstr "höchste Priorität" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Private key is encrypted, cannot sign" msgstr "Der private Schlüssel ist verschlüsselt, signieren ist nicht möglich" #: www/views/preferencesGlobal.html msgid "Push notifications for Copay are currently disabled. Enable them in the Settings app." msgstr "Pushbenachrichtigungen für Copay sind derzeit deaktiviert. Aktivieren sie Sie in den Einstellungen." #: www/views/export.html #: www/views/modals/customized-amount.html msgid "QR Code" msgstr "QR-Code" #: www/views/modals/scanner.html msgid "QR-Scanner" msgstr "QR-Scanner" #: src/js/controllers/index.js msgid "Receive" msgstr "Empfangen" #: www/views/modals/search.html #: www/views/modals/tx-details.html #: www/views/walletHome.html msgid "Received" msgstr "Empfangen" #: www/views/modals/tx-details.html #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Recipients" msgstr "Empfänger" #: www/views/import.html msgid "Recovery Phrase" msgstr "Wiederherstellungsphrase" #: src/js/controllers/preferencesDeleteWords.js msgid "Recovery phrase deleted" msgstr "Wiederherstellungsphrase gelöscht" #: www/views/walletHome.html msgid "Recreate" msgstr "Wiederherstellen" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Recreating Wallet..." msgstr "Wallet wiederherstellen..." #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Reject" msgstr "Ablehnen" #: www/views/preferencesAbout.html msgid "Release Information" msgstr "Information zur Veröffentlichung" #: www/views/modals/addressbook.html msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: www/views/export.html msgid "Repeat password" msgstr "Passwort wiederholen" #: www/views/export.html msgid "Repeat the password" msgstr "Passwort wiederholen" #: www/views/includes/password.html msgid "Repeat the spending password" msgstr "Berechtigungscode wiederholen" #: www/views/modals/customized-amount.html #: www/views/walletHome.html msgid "Request a specific amount" msgstr "Einen bestimmten Betrag anfordern" #: www/views/preferences.html msgid "Request Spending Password" msgstr "Berechtigungscode abfragen" #: www/views/join.html msgid "Required" msgstr "Benötigt" #: www/views/create.html msgid "Required number of signatures" msgstr "Erforderliche Anzahl von Signaturen" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Retrieving inputs information" msgstr "Eingänge werden abgerufen" #: www/views/translators.html msgid "Russian" msgstr "Pусский" #: www/views/includes/note.html #: www/views/modals/addressbook.html #: www/views/preferencesAlias.html #: www/views/preferencesBwsUrl.html #: www/views/preferencesEmail.html msgid "Save" msgstr "Speichern" #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Scan addresses for funds" msgstr "Adresse auf neue Beträge überprüfen" #: www/views/preferences.html msgid "Scan Fingerprint" msgstr "Fingerabdruck scannen" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Scan Finished" msgstr "Überprüfung abgeschlossen" #: www/views/walletHome.html msgid "Scan status finished with error" msgstr "Überprüfung wurde mit Fehlern beendet" #: www/views/paperWallet.html msgid "Scan Wallet Funds" msgstr "Prüfe Beträge des Wallets" #: src/js/services/fingerprintService.js msgid "Scan your fingerprint please" msgstr "Scannen Sie bitte Ihren Fingerabdruck" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Scanning Wallet funds..." msgstr "Prüfe Wallet auf neue Beträge..." #: www/views/modals/search.html msgid "Search transactions" msgstr "Transaktionen durchsuchen" #: www/views/modals/search.html msgid "Search Transactions" msgstr "Transaktionen durchsuchen" #: www/views/preferences.html msgid "Security preferences" msgstr "Sicherheitseinstellungen" #: www/views/modals/tx-details.html msgid "See it on the blockchain" msgstr "Im Blockchain anzeigen" #: www/views/import.html msgid "Select a backup file" msgstr "Eine Sicherungsdatei auswählen" #: www/views/paymentUri.html msgid "Select a wallet" msgstr "Wallet wählen" #: www/views/modals/paypro.html msgid "Self-signed Certificate" msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat" #: www/views/walletHome.html #: src/js/controllers/index.js msgid "Send" msgstr "Senden" #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Send addresses by email" msgstr "Adressen per e-Mail versenden" #: www/views/includes/confirm-tx.html msgid "Send bitcoin" msgstr "Bitcoins senden" #: www/views/export.html #: www/views/preferencesLogs.html msgid "Send by email" msgstr "Per E-Mail versenden" #: www/views/walletHome.html msgid "Send Max" msgstr "Alles senden" #: www/views/includes/transaction.html msgid "Sending" msgstr "Senden" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Sending transaction" msgstr "Sende Transaktion" #: www/views/modals/search.html #: www/views/modals/tx-details.html #: www/views/modals/tx-status.html #: www/views/walletHome.html msgid "Sent" msgstr "Gesendet" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Server response could not be verified" msgstr "Antwort des Servers konnte nicht verifiziert werden" #: www/views/preferencesAbout.html msgid "Session log" msgstr "Sitzungsprotokoll" #: www/views/includes/password.html msgid "SET" msgstr "EINRICHTEN" #: www/views/preferencesBwsUrl.html msgid "Set default url" msgstr "Festlegen der Standard-URL" #: www/views/export.html msgid "Set up a password" msgstr "Passwort einrichten" #: www/views/includes/password.html msgid "Set up a spending password" msgstr "Berechtigungscode einrichten" #: www/views/preferencesEmail.html msgid "Setting up email notifications could weaken your privacy, if the wallet service provider is compromised. Information available to an attacker would include your wallet addresses and its balance, but no more." msgstr "Das Einrichten einer E-Mail Benachrichtigung schwächt die Privatsphäre, wenn der Wallet Service Anbieter kompromittiert wurde. Der Angreifer kann jedoch nur Wallet Adresse und Guthaben erfahren, mehr nicht." #: www/views/includes/sidebar.html msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: www/views/modals/customized-amount.html #: www/views/walletHome.html msgid "Share address" msgstr "Adresse teilen" #: www/views/copayers.html msgid "Share invitation" msgstr "Einladung teilen" #: www/views/copayers.html msgid "Share this invitation with your copayers" msgstr "Einladung mit Copayern teilen" #: www/views/walletHome.html msgid "Share this wallet address to receive payments" msgstr "Geben Sie diese Adresse weiter um Zahlungen zu erhalten" #: www/views/walletHome.html msgid "Share this wallet address to receive payments. To protect your privacy, new addresses are generated automatically once you use them." msgstr "Um Zahlungen zu empfangen, die hier angegebene Adresse teilen. Um die Privatsphäre zu schützen wird nach jeder Nutzung eine neue Adresse erzeugt." #: www/views/create.html #: www/views/import.html msgid "Shared Wallet" msgstr "Wallet teilen" #: www/views/create.html #: www/views/export.html #: www/views/import.html #: www/views/join.html msgid "Show advanced options" msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Signatures rejected by server" msgstr "Signaturen wurden vom Server abgelehnt" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Signing transaction" msgstr "Unterschreibe Transaktion" #: www/views/create.html msgid "Single Address Wallet" msgstr "Wallet mit einer einzigen Adresse" #: www/views/translators.html msgid "Spanish" msgstr "Español" #: src/js/controllers/create.js #: src/js/controllers/join.js msgid "Specify Recovery Phrase..." msgstr "Wiederherstellungsphrase angeben..." #: src/js/services/bwcError.js msgid "Spend proposal is not accepted" msgstr "Zahlungsvorschlag wurde nicht akzeptiert" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Spend proposal not found" msgstr "Zahlungsvorschlag wurde nicht gefunden" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Spending Password needed" msgstr "Berechtigungscode erforderlich" #: src/js/controllers/index.js msgid "Spending Passwords do not match" msgstr "Berechtigungscodes stimmen nicht überein" #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/export.js #: src/js/controllers/import.js #: src/js/controllers/preferencesDelete.js msgid "Success" msgstr "Erfolgreich" #: src/js/services/feeService.js msgid "Super Economy" msgstr "Niedrigste Priorität" #: www/views/preferencesAdvanced.html msgid "Sweep paper wallet" msgstr "Paperwallet löschen" #: www/views/paperWallet.html msgid "Sweep Wallet" msgstr "Wallet löschen" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Sweeping Wallet..." msgstr "Leere Wallet..." #: www/views/walletHome.html msgid "Tap and hold to show" msgstr "Anzeigen durch tippen und halten" #: www/views/walletHome.html msgid "Tap to retry" msgstr "Zum Wiederholen antippen" #: www/views/disclaimer.html #: www/views/preferencesAbout.html msgid "Terms of Use" msgstr "Nutzungsbedingungen" #: www/views/includes/terms.html msgid "The authors of the software, employees and affiliates of Bitpay, copyright holders, and BitPay, Inc. cannot retrieve your private keys or passwords if you lose or forget them and cannot guarantee transaction confirmation as they do not have control over the Bitcoin network." msgstr "Die Autoren der Software, Mitarbeiter und Partner von Bitpay, Inhaber von Urheberrechten und BitPay, Inc. können nicht Ihre privaten Schlüssel oder Kennwörter abrufen, wenn diese verloren gehen oder vergessen werden und können die Durchführung von Transaktionen, auch nach Bestätigungen, nicht garantieren, da sie keine Kontrolle über das Bitcoin-Netzwerk haben." #: www/views/import.html msgid "The derivation path" msgstr "Die Ableitungsstruktur" #: src/js/services/ledger.js msgid "The Ledger Chrome application is not installed" msgstr "Die Chrome-Anwendung für Ledger ist nicht installiert" #: www/views/import.html msgid "The password of the recovery phrase (if set)" msgstr "Das Passwort der Wiederherstellungsphrase (wenn eingestellt)" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "The payment was created but could not be completed. Please try again from home screen" msgstr "Die Zahlung wurde erzeugt, kann aber nicht abgeschlossen werden. Bitte erneut über die Startseite versuchen" #: www/views/modals/txp-details.html msgid "The payment was removed by creator" msgstr "Die Zahlung wurde vom Ersteller entfernt" #: www/views/create.html #: www/views/join.html msgid "The recovery phrase could require a password to be imported" msgstr "Um die Wiederherstellungsphrase zu importieren könnte ein Passwort nötig sein" #: src/js/services/bwcError.js msgid "The request could not be understood by the server" msgstr "Die Anforderung konnte nicht vom Server interpretiert werden" #: www/views/includes/terms.html msgid "The software does not constitute an account where BitPay or other third parties serve as financial intermediaries or custodians of your bitcoin." msgstr "Die Software erzeugt kein Benutzerkonto, bei dem Bitpay oder sonstige Dritte als Finanzvermittler oder Verwalter der Bitcoin fungieren." #: www/views/includes/terms.html msgid "The software you are about to use functions as a free, open source, and multi-signature digital wallet." msgstr "Die Software, die genutzt werden soll, fungiert als freies, quelloffenes und digitales mehrfachunterschriften Wallet." #: src/js/services/bwcError.js msgid "The spend proposal is not pending" msgstr "Der Zahlungsvorschlag ist nicht ausstehend" #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/preferencesDelete.js msgid "The wallet \"{{walletName}}\" was deleted" msgstr "Wallet \"{{walletName}}\" wurde gelöscht" #: www/views/import.html msgid "The Wallet Recovery Phrase could require a password to be imported" msgstr "Um die Wiederherstellungsphrase zu importieren könnte ein Passwort nötig sein" #: www/views/import.html msgid "The wallet service URL" msgstr "Die URL des Wallet-Diensts" #: www/views/paymentUri.html msgid "There are no wallets to make this payment" msgstr "Es gibt keine Wallets, um diese Zahlung auszuführen" #: src/js/controllers/index.js msgid "There is a new version of Copay. Please update" msgstr "Es gibt eine neue Version von Copay. Bitte aktualisieren" #: src/js/controllers/import.js msgid "There is an error in the form" msgstr "Es ist ein Fehler im Formular aufgetreten" #: www/views/backup.html msgid "This recovery phrase was created with a password. To recover this wallet both the recovery phrase and password are needed." msgstr "Diese Wiederherstellungsphrase entstand mit einem Passwort. Zur Wiederherstellung der Wallet sind die Wiederherstellungsphrase und das Passwort erforderlich." #: www/views/modals/tx-details.html msgid "This transaction has become invalid; possibly due to a double spend attempt." msgstr "Diese Transaktion ist wurde ungültig; dies kann durch eine versuchte Doppelzahlung verursacht worden sein." #: www/views/walletHome.html msgid "This wallet is not registered at the given Bitcore Wallet Service (BWS). You can recreate it from the local information." msgstr "Dieses Wallet ist nicht beim angegebenen Bitcore Wallet Service (BWS) registriert. Bitte aus den lokalen Informationen wiederherstellen" #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Time" msgstr "Zeit" #: www/views/includes/output.html #: www/views/modals/tx-details.html #: www/views/modals/txp-details.html #: www/views/walletHome.html msgid "To" msgstr "An" #: www/views/backup.html msgid "To restore this {{index.m}}-{{index.n}} shared wallet you will need" msgstr "Voraussetzungen um dieses geteilte {{index.m}}-{{index.n}} Wallet wiederherzustellen" #: www/views/includes/terms.html msgid "To the fullest extent permitted by law, this software is provided “as is” and no representations or warranties can be made of any kind, express or implied, including but not limited to the warranties of merchantability, fitness or a particular purpose and noninfringement." msgstr "Unter voller Ausschöpfung geltenden Rechts wird diese Software \"wie besehen\" zur Verfügung gestellt ohne irgendwelche Zusicherungen oder Gewährleistungen aller Art, ausdrücklich oder stillschweigend, einschließlich aber nicht beschränkt auf Garantien der Handelstauglichkeit, Brauchbarkeit oder eines bestimmten Zwecks oder der Nichtverletzung der Rechte Dritter." #: www/views/walletHome.html msgid "too long!" msgstr "zu lang!" #: www/views/walletHome.html msgid "Total Locked Balance" msgstr "Ingesamt gesperrter Gesamtsaldo" #: www/views/create.html msgid "Total number of copayers" msgstr "Gesamtanzahl der Copayer" #: src/js/services/fingerprintService.js msgid "Touch ID Failed" msgstr "Touch-ID gescheitert" #: www/views/modals/tx-details.html msgid "Transaction" msgstr "Transaktion" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Transaction already broadcasted" msgstr "Transaktion wurde bereits übermittelt" #: www/views/preferencesAdvanced.html msgid "Transaction History" msgstr "Transaktionsverlauf" #: www/views/translators.html msgid "Translation Credits" msgstr "Danksagung an die Übersetzer" #: www/views/preferencesAbout.html msgid "Translators" msgstr "Übersetzer" #: www/views/backup.html msgid "Try again" msgstr "Nochmal versuchen" #: www/views/import.html msgid "Type the Recovery Phrase (usually 12 words)" msgstr "Wiederherstellungsphrase eingeben (in der Regel 12 Wörter)" #: www/views/modals/search.html #: www/views/modals/tx-details.html #: www/views/walletHome.html msgid "Unconfirmed" msgstr "Unbestätigt" #: www/views/preferencesGlobal.html msgid "Unit" msgstr "Währungseinheit" #: www/views/walletHome.html msgid "Unsent transactions" msgstr "Nicht vesendete Transaktionen" #: www/views/walletHome.html msgid "Updating transaction history. Please stand by." msgstr "Aktualisieren des Transaktionsverlaufs. Bitte warten." #: www/views/walletHome.html msgid "Updating Wallet..." msgstr "Wallet aktualisieren..." #: www/views/preferencesGlobal.html msgid "Use Unconfirmed Funds" msgstr "Unbestätigte Mittel einsetzen" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Validating recovery phrase..." msgstr "Überprüfe Wiederherstellungsphrase..." #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Validating wallet integrity..." msgstr "Überprüfe Wallet-Integrität..." #: www/views/preferencesAbout.html msgid "Version" msgstr "Version" #: www/views/export.html msgid "View" msgstr "Ansicht" #: www/views/copayers.html msgid "Waiting for copayers" msgstr "Warte auf copayer" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Waiting for Ledger..." msgstr "Warte auf Ledger..." #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Waiting for Trezor..." msgstr "Warte auf Trezor..." #: www/views/copayers.html msgid "Waiting..." msgstr "Warte..." #: src/js/services/bwcError.js msgid "Wallet already exists" msgstr "Wallet exstiert bereits" #: src/js/services/profileService.js msgid "Wallet already in Copay" msgstr "Wallet ist bereits in Copay" #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Wallet Configuration (m-n)" msgstr "Wallet-Konfiguration (m-n)" #: www/views/export.html msgid "Wallet Export" msgstr "Wallet-Export" #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Wallet Id" msgstr "Wallet-Id" #: www/views/copayers.html msgid "Wallet incomplete and broken" msgstr "Wallet unvollständig oder defekt" #: www/views/preferencesAdvanced.html #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Wallet Information" msgstr "Wallet-Informationen" #: www/views/join.html msgid "Wallet Invitation" msgstr "Wallet Einladung" #: www/views/join.html msgid "Wallet Invitation is not valid!" msgstr "Wallet Einladung nicht gültig!" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Wallet is full" msgstr "Maximale Teilnehmerzahl erreicht" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Wallet is locked" msgstr "Wallet ist gesperrt" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Wallet is not complete" msgstr "Wallet ist unvollständig" #: www/views/create.html msgid "Wallet name" msgstr "Name des Wallets" #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Wallet Name (at creation)" msgstr "Wallet-Name (bei der Erzeugung)" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Wallet needs backup" msgstr "Wallet braucht Sicherung" #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Wallet Network" msgstr "Wallet-Netzwerk" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Wallet not found" msgstr "Wallet nicht gefunden" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Wallet not registered at the wallet service. Recreate it from \"Create Wallet\" using \"Advanced Options\" to set your recovery phrase" msgstr "Wallet ist nicht beim Wallet-Service registiert. Neu erzeugen mit \"Neues Wallet erzeugen\" und \"Erweiterte Optionen\" um die Wiederherstellungsphrase anzugeben" #: src/js/controllers/index.js msgid "Wallet Preferences" msgstr "Wallet Voreinstellungen" #: www/views/create.html #: www/views/import.html #: www/views/join.html msgid "Wallet Recovery Phrase" msgstr "Wallet-Wiederherstellungsphrase" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Wallet Recovery Phrase is invalid" msgstr "Wallet-Wiederherstellungsphrase ist ungültig" #: www/views/backup.html #: www/views/preferencesDeleteWords.html msgid "Wallet recovery phrase not available. You can still export it from Advanced > Export." msgstr "Wallet-Wiederherstellungsphrase ist nicht verfügbar. Export über Erweitert > Wallet exportieren ist noch möglich." #: src/js/services/bwcError.js msgid "Wallet service not found" msgstr "Wallet-Dienst nicht gefunden" #: www/views/walletHome.html msgid "WARNING: Key derivation is not working on this device/wallet. Actions cannot be performed on this wallet." msgstr "Warnung: Ableitung der Schlüssel funktioniert nicht auf diesem Gerät/Wallet. Aktionen können nicht mit dieser Wallet durchgeführt werden." #: www/views/export.html msgid "WARNING: Not including the private key allows to check the wallet balance, transaction history, and create spend proposals from the export. However, does not allow to approve (sign) proposals, so funds will not be accessible from the export." msgstr "WARNUNG: Ohne das Hinzufügen des privaten Schlüssels, ist es möglich das Guthaben und die Transaktionshistorie einzusehen, sowie Zahlungsvorschläge zu erzeugen. Allerdings können Vorschläge nicht ausgeführt (unterschrieben) werden und es ist kein Zugriff auf Guthaben möglich." #: www/views/create.html #: www/views/join.html msgid "WARNING: The password cannot be recovered. Be sure to write it down. The wallet can not be restored without the password." msgstr "Warnung: Das Passwort kann nicht wiederhergestellt werden. Achten Sie darauf, es aufzuschreiben. Das Wallet kann nicht ohne das Passwort wiederhergestellt werden." #: www/views/export.html msgid "WARNING: The private key of this wallet is not available. The export allows to check the wallet balance, transaction history, and create spend proposals from the export. However, does not allow to approve (sign) proposals, so funds will not be accessible from the export." msgstr "WARNUNG: Der private Schlüssel ist nicht verfügbar. Dieser Export ermöglicht das Guthaben und die Transaktionshistorie zu prüfen, sowie Zahlungsvorschläge zu erzeugen. Allerdings können Vorschläge nicht ausgeführt (unterschrieben) werden und so ist kein Zugriff auf Guthaben möglich." #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Warning: this transaction has unconfirmed inputs" msgstr "Warnung: Diese Transaktion hat unbestätigte Eingänge" #: www/views/modals/paypro.html msgid "WARNING: UNTRUSTED CERTIFICATE" msgstr "WARNUNG: NICHT VERTRAUENSWÜRDIGES ZERTIFIKAT" #: www/views/walletHome.html msgid "WARNING: Wallet not registered" msgstr "WARNUNG: Wallet nicht registriert" #: www/views/preferencesDeleteWallet.html #: www/views/preferencesDeleteWords.html msgid "Warning!" msgstr "Warnung!" #: www/views/includes/terms.html msgid "We reserve the right to modify this disclaimer from time to time." msgstr "Wir behalten uns das Recht vor, diese Erklärung von Zeit zu Zeit zu ändern." #: www/views/disclaimer.html msgid "WELCOME TO COPAY" msgstr "Willkommen bei COPAY" #: www/views/includes/terms.html msgid "While the software has undergone beta testing and continues to be improved by feedback from the open-source user and developer community, we cannot guarantee that there will be no bugs in the software." msgstr "Solange sich diese Software im Betastadium befindet und weiterhin durch Feedback der Open-Source Nutzer und Entwickler-Community verbessert wird, können wir nicht garantieren, dass diese frei von Fehlern ist." #: www/views/backup.html msgid "Write your wallet recovery phrase" msgstr "Wallet-Wiederherstellungsphrase notieren" #: src/js/controllers/import.js msgid "Wrong number of recovery words:" msgstr "Falsche Anzahl von Wiederherstellungswörtern:" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Wrong spending password" msgstr "Falscher Berechtigungscode" #: www/views/modals/confirmation.html msgid "Yes" msgstr "Ja" #: www/views/includes/terms.html msgid "You acknowledge that your use of this software is at your own discretion and in compliance with all applicable laws." msgstr "Sie bestätigen, die Software nach eigenem Ermessen und in Übereinstimmung der anwendbaren Gesetze zu verwenden." #: www/views/includes/terms.html msgid "You are responsible for safekeeping your passwords, private key pairs, PINs and any other codes you use to access the software." msgstr "Sie sind verantwortlich für die Verwahrung Ihrer Kennwörter, privaten Schlüsselpaaren, PINs und anderen Codes, die zum Zugriff auf die Software verwendet werden." #: www/views/includes/terms.html msgid "You assume any and all risks associated with the use of the software." msgstr "Sie übernehmen allen Risiken im Zusammenhang mit der Nutzung der Software." #: www/views/backup.html msgid "You backed up your wallet. You can now restore this wallet at any time." msgstr "Sie haben Ihre Wallet gesichert. Sie können sie nun jederzeit wiederherstellen." #: www/views/backup.html msgid "You can safely install your wallet on another device and use it from multiple devices at the same time." msgstr "Das Wallet kann sicher auf einem anderen Gerät installiert und von mehreren Geräten gleichzeitig verwendet werden." #: www/views/walletHome.html msgid "You do not have any wallet" msgstr "Kein Wallet vorhanden" #: www/views/backup.html msgid "You need the wallet recovery phrase to restore this personal wallet. Write it down and keep them somewhere safe." msgstr "Sie benötigen die Wallet-Wiederherstellungsphrase, um Ihre persönliche Wallet wiederherzustellen. Schreiben Sie sie auf und bewahren Sie sie an einem sicheren Ort auf." #: www/views/create.html #: www/views/join.html msgid "Your nickname" msgstr "Name des Teilnehmers" #: www/views/export.html #: www/views/import.html msgid "Your password" msgstr "Passwort" #: www/views/includes/password.html msgid "Your spending password" msgstr "Ihr Berechtigungscode" #: src/js/controllers/import.js msgid "Your wallet has been imported correctly" msgstr "Das Wallet wurde korrekt importiert" #: www/views/includes/password.html msgid "Your wallet key will be encrypted. The Spending Password cannot be recovered. Be sure to write it down" msgstr "Ihr Wallet wird verschlüsselt werden. Der Berechtigungscode kann nicht wiederhergestellt werden. Achten Sie darauf, ihn aufzuschreiben" #: www/views/backup.html msgid "Your wallet recovery phrase and access to the server that coordinated the initial wallet creation. You still need {{index.m}} keys to spend." msgstr "Die Wallet-Wiederherstellungsphrase und der Zugriff auf den Server, die die Wallet ursprünglich erzeugten. Es werden noch {{index.m}} Schlüssel benötigt."