msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version: copay\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: copay\n" "X-Crowdin-Language: fr\n" "X-Crowdin-File: template.pot\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Last-Translator: cmgustavo83\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-15 09:25-0400\n" #: www/views/modals/search.html #: www/views/walletHome.html msgid "(possible double spend)" msgstr "(double dépense possible)" #: www/views/modals/paypro.html msgid "(Trusted)" msgstr "(Fiable)" #: www/views/walletHome.html msgid "[Balance Hidden]" msgstr "[Solde masqué]" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "{{fee}} will be deducted for bitcoin networking fees" msgstr "{{fee}} seront déduits pour les frais de réseau Bitcoin" #: www/views/includes/confirm-tx.html msgid "{{feeRateStr}} of the transaction" msgstr "{{feeRateStr}} de la transaction" #: www/views/copayers.html #: www/views/includes/walletInfo.html msgid "{{index.m}}-of-{{index.n}}" msgstr "{{index.m}}-sur-{{index.n}}" #: www/views/modals/search.html msgid "{{index.result.length - index.txHistorySearchResults.length}} more" msgstr "{{index.result.length - index.txHistorySearchResults.length}} de plus" #: www/views/walletHome.html msgid "{{index.txProgress}} transactions downloaded" msgstr "{{index.txProgress}} transactions téléchargées" #: www/views/includes/sidebar.html msgid "{{item.m}}-of-{{item.n}}" msgstr "{{item.m}}-sur-{{item.n}}" #: www/views/modals/txp-details.html msgid "* A payment proposal can be deleted if 1) you are the creator, and no other copayer has signed, or 2) 24 hours have passed since the proposal was created." msgstr "* Une proposition de paiement peut être supprimée si vous en êtes le créateur et qu'aucun des autres copayers n'a signé, ou si 24 heures sont passées depuis la création de la proposition." #: www/views/includes/terms.html msgid "IF YOU LOSE ACCESS TO YOUR COPAY WALLET OR YOUR ENCRYPTED PRIVATE KEYS AND YOU HAVE NOT SEPARATELY STORED A BACKUP OF YOUR WALLET AND CORRESPONDING PASSWORD, YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE THAT ANY BITCOIN YOU HAVE ASSOCIATED WITH THAT COPAY WALLET WILL BECOME INACCESSIBLE." msgstr "SI VOUS PERDEZ L'ACCÈS À VOTRE PORTEFEUILLE COPAY OU À VOS CLÉS PRIVÉES CHIFFRÉES ET QUE VOUS N'AVEZ PAS ENTREPOSÉ SÉPARÉMENT UNE SAUVEGARDE DE VOTRE PORTEFEUILLE ET LES MOTS DE PASSE CORRESPONDANT, VOUS RECONNAISSEZ ET ACCEPTEZ QUE LES BITCOINS QUE VOUS AVEZ ASSOCIÉ À CE PORTEFEUILLE COPAY DEVIENNENT INACCESSIBLES." #: www/views/backup.html msgid "OR 1 wallet export file and the remaining quorum of wallet recovery phrases (e.g. in a 3-5 wallet: 1 wallet export file + 2 wallet recovery phrases of any of the other copayers)." msgstr "OU 1 fichier d'exportation de portefeuille et le quorum restant en phrases de récupération de portefeuille (ex. dans un portefeuille 3-5 : 1 fichier d'exportation du portefeuille + 2 phrases de récupération du portefeuille de n'importe quels autres copayers)." #: www/views/backup.html msgid "OR the wallet recovery phrase of all copayers in the wallet" msgstr "OU la phrase de récupération de portefeuille de tous les copayers du portefeuille" #: www/views/backup.html msgid "OR the wallet recovery phrases of all copayers in the wallet" msgstr "OU les phrases de récupération de portefeuille de tous les copayers du portefeuille" #: www/views/disclaimer.html msgid "A multisignature bitcoin wallet" msgstr "Un portefeuille bitcoin multi-signatures" #: www/views/preferencesGlobal.html msgid "About Copay" msgstr "À propos de Copay" #: www/views/modals/txp-details.html #: src/js/services/confirmDialog.js #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/preferencesDelete.js #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Account" msgstr "Compte" #: www/views/create.html #: www/views/import.html #: www/views/join.html msgid "Account Number" msgstr "Numéro de compte" #: www/views/walletHome.html #: src/js/controllers/index.js msgid "Activity" msgstr "Activité" #: www/views/modals/addressbook.html msgid "Add a new entry" msgstr "Ajouter une nouvelle entrée" #: www/views/create.html #: www/views/join.html msgid "Add a Password" msgstr "Ajouter un mot de passe" #: www/views/create.html #: www/views/join.html msgid "Add an optional password to secure the recovery phrase" msgstr "Ajouter un mot de passe optionnel pour sécuriser la phrase de récupération" #: www/views/includes/note.html #: www/views/modals/tx-details.html msgid "Add comment" msgstr "Ajouter un commentaire" #: www/views/includes/sidebar.html msgid "Add wallet" msgstr "Ajouter portefeuille" #: www/views/modals/addressbook.html #: www/views/modals/customized-amount.html #: www/views/modals/paypro.html #: www/views/paymentUri.html msgid "Address" msgstr "Adresse" #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Address Type" msgstr "Type d'adresse" #: www/views/preferences.html msgid "Advanced" msgstr "Paramètres avancés" #: www/views/preferences.html msgid "Alias" msgstr "Alias" #: www/views/preferencesAlias.html msgid "Alias for {{index.walletName}}" msgstr "Alias pour {{index.walletName}}" #: www/views/preferencesLanguage.html #: www/views/translators.html msgid "All contributions to Copay's translation are welcome. Sign up at crowdin.com and join the Copay project at" msgstr "Toutes les contributions à la traduction de Copay sont les bienvenues. Inscrivez-vous sur crowdin.com et rejoignez le projet Copay sur" #: www/views/includes/terms.html msgid "All transaction requests are irreversible." msgstr "Toutes les transactions sont irréversibles." #: www/views/preferencesGlobal.html msgid "Alternative Currency" msgstr "Devise alternative" #: www/views/includes/output.html #: www/views/modals/customized-amount.html #: www/views/paymentUri.html #: www/views/walletHome.html msgid "Amount" msgstr "Montant" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Amount below minimum allowed" msgstr "Montant en dessous du minimum autorisé" #: www/views/modals/customized-amount.html #: www/views/walletHome.html msgid "Amount in" msgstr "Montant en" #: src/js/controllers/preferencesDeleteWords.js msgid "Are you sure you want to delete the recovery phrase?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer la phrase de récupération ?" #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/preferencesDelete.js msgid "Are you sure you want to delete this wallet?" msgstr "Êtes-vous certain(e) de vouloir supprimer ce portefeuille ?" #: www/views/includes/walletInfo.html msgid "Auditable" msgstr "Vérifiable" #: www/views/includes/available-balance.html msgid "Available Balance" msgstr "Solde disponible" #: www/views/preferencesFee.html msgid "Average confirmation time: {{fee.nbBlocks * 10}} minutes" msgstr "Temps de confirmation moyen : {{fee.nbBlocks * 10}} minutes" #: www/views/includes/topbar.html msgid "Back" msgstr "Retour" #: www/views/preferences.html msgid "Backup" msgstr "Sauvegarder" #: www/views/backup.html msgid "Backup failed" msgstr "La sauvegarde a échoué" #: www/views/paperWallet.html #: www/views/walletHome.html msgid "Backup Needed" msgstr "Sauvegarde requise" #: www/views/walletHome.html msgid "Backup now" msgstr "Sauvegarder" #: src/js/services/profileService.js msgid "Bad wallet invitation" msgstr "Mauvaise invitation de portefeuille" #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Balance By Address" msgstr "Solde par adresse" #: www/views/paperWallet.html #: www/views/walletHome.html msgid "Before receiving funds, you must backup your wallet. If this device is lost, it is impossible to access your funds without a backup." msgstr "Avant de recevoir des fonds, vous devez sauvegarder votre portefeuille. Si vous perdez cet appareil, vos fonds seront irrécupérables sans une sauvegarde." #: www/views/preferencesInformation.html msgid "BETA: Android Key Derivation Test:" msgstr "BETA: Android Key Derivation Test:" #: www/views/create.html #: www/views/import.html #: www/views/join.html msgid "BIP32 path for address derivation" msgstr "Chemin BIP32 pour la dérivation de l'adresse" #: www/views/walletHome.html msgid "Bitcoin address" msgstr "Adresse Bitcoin" #: www/views/preferencesGlobal.html msgid "Bitcoin Network Fee Policy" msgstr "Frais de réseau" #: www/views/preferencesFee.html msgid "Bitcoin transactions may include a fee collected by miners on the network. The higher the fee, the greater the incentive a miner has to include that transaction in a block. Current fees are determined based on network load and the selected policy." msgstr "Les transactions Bitcoin peuvent inclure des frais prélevés par les mineurs du réseau. Plus les frais sont importants, et plus un mineur sera incité à inclure cette transaction dans un bloc. Les frais actuels sont déterminés en fonction de la charge du réseau et du choix sélectionné." #: www/views/paymentUri.html msgid "Bitcoin URI is NOT valid!" msgstr "L'URI Bitcoin n'est pas valide !" #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Broadcast Payment" msgstr "Diffuser le paiement" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Broadcasting transaction" msgstr "Diffusion de la transaction" #: www/views/unsupported.html msgid "Browser unsupported" msgstr "Navigateur non supporté" #: www/views/includes/sidebar.html msgid "Buy and Sell" msgstr "Acheter et Vendre" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Calculating fee" msgstr "Calcul des frais" #: www/views/includes/confirm-tx.html #: www/views/includes/note.html #: www/views/includes/password.html #: www/views/modals/addressbook.html #: www/views/modals/confirmation.html #: www/views/walletHome.html #: src/js/services/confirmDialog.js #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/preferencesDelete.js #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: www/views/copayers.html msgid "Cancel and delete the wallet" msgstr "Annuler et supprimer le portefeuille" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Cannot create transaction. Insufficient funds" msgstr "Impossible de créer la transaction. Fonds insuffisants" #: src/js/services/profileService.js msgid "Cannot join the same wallet more that once" msgstr "Impossible de rejoindre le même portefeuille plus d'une fois" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Cannot sign: The payment request has expired" msgstr "Impossible de signer : la demande de paiement a expiré" #: www/views/modals/paypro.html msgid "Certified by" msgstr "Certifié par" #: www/views/preferencesAlias.html msgid "Changing wallet alias only affects the local wallet name." msgstr "La modification d'un alias de portefeuille affecte uniquement le nom du portefeuille local." #: www/views/translators.html msgid "Chinese" msgstr "Chinois" #: www/views/import.html msgid "Choose a backup file from your computer" msgstr "Choisissez un fichier de sauvegarde depuis votre ordinateur" #: www/views/preferencesHistory.html msgid "Clear cache" msgstr "Vider le cache" #: www/views/includes/topbar.html #: www/views/modals/addressbook.html #: www/views/modals/customized-amount.html #: www/views/modals/paypro.html #: www/views/modals/scanner.html #: www/views/modals/search.html #: www/views/modals/tx-details.html #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Close" msgstr "Fermer" #: www/views/preferences.html msgid "Color" msgstr "Couleur" #: www/views/modals/tx-details.html msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: www/views/preferencesAbout.html msgid "Commit hash" msgstr "Commit hash" #: www/views/includes/confirm-tx.html #: src/js/services/confirmDialog.js #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/preferencesDelete.js #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: www/views/backup.html msgid "Confirm your wallet recovery phrase" msgstr "Confirmez votre phrase de récupération du portefeuille" #: www/views/modals/tx-details.html msgid "Confirmations" msgstr "Confirmations" #: www/views/backup.html msgid "Congratulations!" msgstr "Félicitations !" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Connecting to Coinbase..." msgstr "Connexion à Coinbase..." #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Connecting to Glidera..." msgstr "Connexion à Glidera..." #: src/js/services/bwcError.js msgid "Connection reset by peer" msgstr "Connexion réinitialisée par un pair" #: www/views/backup.html msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Copayer already in this wallet" msgstr "Copayer déjà dans ce portefeuille" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Copayer already voted on this spend proposal" msgstr "Le Copayer a déjà voté pour cette proposition de dépense" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Copayer data mismatch" msgstr "Les données Copayer ne correspondent pas" #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Copayers" msgstr "Copayers" #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/export.js #: src/js/controllers/preferencesInformation.js #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Copied to clipboard" msgstr "Copié dans le presse-papier" #: www/views/export.html msgid "Copy this text as it is to a safe place (notepad or email)" msgstr "Copiez ce texte présenté tel quel vers un endroit sûr (bloc-notes ou e-mail)" #: www/views/export.html msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copier dans le presse-papier" #: www/views/import.html msgid "Could not access the wallet at the server. Please check:" msgstr "Impossible d'accéder au portefeuille via le serveur. Veuillez vérifier :" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not access wallet" msgstr "Impossible d’accéder au portefeuille" #: src/js/controllers/index.js msgid "Could not access Wallet Service: Not found" msgstr "Impossible d'accéder au Wallet Service : Introuvable" #: src/js/controllers/modals/txpDetails.js msgid "Could not broadcast payment" msgstr "Impossible de diffuser le paiement" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Could not build transaction" msgstr "Impossible de créer la transaction" #: src/js/services/addressService.js msgid "Could not create address" msgstr "Impossible de créer l'adresse" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not create payment proposal" msgstr "Impossible de créer la proposition de paiement" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not create using the specified extended private key" msgstr "Impossible de créer en utilisant la clé privée étendue spécifiée" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not create using the specified extended public key" msgstr "Impossible de créer en utilisant la clé publique étendue spécifiée" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not create: Invalid wallet recovery phrase" msgstr "Impossible de créer : Phrase de récupération du portefeuille invalide" #: src/js/controllers/import.js msgid "Could not decrypt file, check your password" msgstr "Impossible de déchiffrer le fichier, vérifiez votre mot de passe" #: src/js/controllers/modals/txpDetails.js msgid "Could not delete payment proposal" msgstr "Impossible de supprimer la proposition de paiement" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not fetch payment information" msgstr "Impossible de récupérer les informations de paiement" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not get fee value" msgstr "Impossible d'obtenir la valeur des frais" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not import" msgstr "Impossible d'importer" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not import. Check input file and spending password" msgstr "Impossible d'importer. Vérifiez le fichier d'entrée et le code de dépenses" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not join wallet" msgstr "Impossible de rejoindre le portefeuille" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not recognize a valid Bitcoin QR Code" msgstr "Impossible de reconnaître un code QR Bitcoin valide" #: src/js/controllers/modals/txpDetails.js msgid "Could not reject payment" msgstr "Impossible de rejeter le paiement" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not send payment" msgstr "Impossible d'envoyer le paiement" #: src/js/controllers/index.js msgid "Could not update Wallet" msgstr "Impossible de mettre à jour le portefeuille" #: www/views/walletHome.html msgid "Create" msgstr "Créer" #: www/views/create.html msgid "Create {{requiredCopayers}}-of-{{totalCopayers}} wallet" msgstr "Créer un portefeuille {{requiredCopayers}}-sur-{{totalCopayers}}" #: www/views/add.html #: www/views/create.html msgid "Create new wallet" msgstr "Créer" #: www/views/includes/sidebar.html msgid "Create, join or import" msgstr "Créer, rejoindre ou importer" #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Created by" msgstr "Créée par" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Creating transaction" msgstr "Création de la transaction" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Creating Wallet..." msgstr "Création du portefeuille..." #: www/views/preferencesFee.html msgid "Current fee rate for this policy: {{fee.feePerKBUnit}}/kiB" msgstr "Frais actuels pour ce choix : {{fee.feePerKBUnit}}/kiB" #: www/views/translators.html msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: www/views/modals/tx-details.html msgid "Date" msgstr "Date" #: www/views/paperWallet.html msgid "Decrypting a paper wallet could take around 5 minutes on this device. please be patient and keep the app open." msgstr "Le déchiffrement d'un portefeuille de papier peut prendre environ 5 minutes sur cet appareil. Veuillez être patient et gardez l'application ouverte." #: www/views/copayers.html msgid "Delete it and create a new one" msgstr "Le supprimer et en créer un nouveau" #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Delete Payment Proposal" msgstr "Supprimer la proposition de paiement" #: www/views/preferences.html msgid "Delete recovery phrase" msgstr "Supprimer la phrase de récupération" #: www/views/preferencesDeleteWords.html msgid "Delete Recovery Phrase" msgstr "Supprimer la phrase de récupération" #: www/views/preferencesDeleteWallet.html msgid "Delete wallet" msgstr "Supprimer le portefeuille" #: www/views/preferencesAdvanced.html msgid "Delete Wallet" msgstr "Supprimer le portefeuille" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Deleting Wallet..." msgstr "Suppression du portefeuille..." #: www/views/create.html #: www/views/import.html #: www/views/join.html msgid "Derivation Path" msgstr "Chemin de dérivation" #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Derivation Strategy" msgstr "Stratégie de dérivation" #: www/views/modals/tx-details.html #: www/views/modals/txp-details.html #: www/views/walletHome.html msgid "Description" msgstr "Description" #: www/views/modals/coinbase-tx-details.html #: www/views/modals/customized-amount.html #: www/views/modals/glidera-tx-details.html #: www/views/modals/paypro.html #: www/views/modals/tx-details.html #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Details" msgstr "Détails" #: www/views/preferences.html msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: www/views/export.html msgid "Do not include private key" msgstr "Ne pas inclure la clé privée" #: www/views/preferencesLanguage.html #: www/views/translators.html msgid "Don't see your language on Crowdin? Contact the Owner on Crowdin! We'd love to support your language." msgstr "Vous ne voyez pas votre langue sur Crowdin ? Contactez le propriétaire sur Crowdin ! Nous serions ravis de prendre en charge votre langue." #: www/views/modals/addressbook.html msgid "Done" msgstr "Terminé" #: www/views/export.html msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: src/js/services/feeService.js msgid "Economy" msgstr "Faibles" #: www/views/modals/addressbook.html msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: www/views/includes/note.html #: www/views/modals/tx-details.html msgid "Edit comment" msgstr "Modifier le commentaire" #: www/views/modals/tx-details.html msgid "Edited by" msgstr "Modifié par" #: www/views/preferencesEmail.html msgid "Email for wallet notifications" msgstr "E-mail pour les notifications de portefeuille" #: www/views/preferences.html msgid "Email Notifications" msgstr "Notifications e-mail" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Empty addresses limit reached. New addresses cannot be generated." msgstr "La limite d'adresses vides a été atteinte. Les nouvelles adresses ne peuvent plus être générées." #: www/views/preferencesGlobal.html msgid "Enable Coinbase Service" msgstr "Activer le service Coinbase" #: www/views/preferencesGlobal.html msgid "Enable Glidera Service" msgstr "Activer le service Glidera" #: www/views/preferencesGlobal.html msgid "Enable push notifications" msgstr "Autoriser les notifications push" #: src/js/controllers/export.js msgid "Encrypted export file saved" msgstr "Le fichier d'exportation chiffré a été enregistré" #: www/views/create.html #: www/views/join.html msgid "Enter the recovery phrase (BIP39)" msgstr "Saisissez la phrase de récupération (BIP39)" #: www/views/backup.html msgid "Enter your password" msgstr "Écrivez votre mot de passe" #: www/views/includes/password.html msgid "Enter your spending password" msgstr "Saisissez votre code de dépenses" #: src/js/controllers/index.js msgid "Error at Wallet Service" msgstr "Erreur au niveau de Wallet Service" #: src/js/services/profileService.js msgid "Error creating wallet" msgstr "Erreur de création du portefeuille" #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Expired" msgstr "Expiré" #: www/views/modals/paypro.html #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Expires" msgstr "Expire" #: www/views/export.html msgid "Export options" msgstr "Options d'exportation" #: www/views/preferencesHistory.html msgid "Export to file" msgstr "Exporter vers un fichier" #: www/views/preferencesAdvanced.html msgid "Export Wallet" msgstr "Exporter le portefeuille" #: www/views/export.html msgid "Exporting via QR not supported for this wallet" msgstr "L'exportation via QR n'est pas supportée pour ce portefeuille" #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Extended Public Keys" msgstr "Clés publiques étendues" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Extracting Wallet Information..." msgstr "Extraction des informations du portefeuille..." #: www/views/export.html msgid "Failed to export" msgstr "Impossible d'exporter" #: www/views/backup.html msgid "Failed to verify backup. Please check your information" msgstr "Impossible de vérifier la sauvegarde. Veuillez vérifier vos informations" #: www/views/create.html msgid "Family vacation funds" msgstr "Fonds pour les vacances familiales" #: www/views/includes/confirm-tx.html #: www/views/modals/tx-details.html #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Fee" msgstr "Frais" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Fetching Payment Information" msgstr "Récupération des informations de paiement" #: www/views/export.html #: www/views/import.html msgid "File/Text" msgstr "Fichier / Texte" #: src/js/services/fingerprintService.js msgid "Finger Scan Failed" msgstr "La numérisation digitale a échoué" #: www/views/backup.html msgid "Finish" msgstr "Terminer" #: www/views/create.html msgid "For audit purposes" msgstr "À des fins de vérification" #: www/views/translators.html msgid "French" msgstr "Français" #: www/views/export.html msgid "From the destination device, go to Add wallet > Import wallet and scan this QR code" msgstr "Depuis le périphérique de destination, allez sur « Ajouter portefeuille » > « Importer » et numérisez ce code QR" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Funds are locked by pending spend proposals" msgstr "Les fonds sont verrouillés par des propositions de dépenses en attente" #: www/views/paperWallet.html msgid "Funds found" msgstr "Fonds trouvés" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Funds received" msgstr "Fonds reçus" #: www/views/paperWallet.html msgid "Funds will be transferred to" msgstr "Les fonds seront transférés à" #: www/views/walletHome.html msgid "Generate new address" msgstr "Générer une nouvelle adresse" #: www/views/modals/customized-amount.html msgid "Generate QR Code" msgstr "Générer un code QR" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Generating .csv file..." msgstr "Génération du fichier .csv..." #: www/views/translators.html msgid "German" msgstr "Allemand" #: www/views/modals/addressbook.html msgid "Getting address for wallet {{selectedWalletName}} ..." msgstr "Obtention d'une adresse pour le portefeuille {{selectedWalletName}} ..." #: www/views/includes/sidebar.html msgid "Global preferences" msgstr "Préférences globales" #: www/views/preferences.html msgid "Hardware wallet" msgstr "Portefeuille matériel" #: www/views/import.html msgid "Hardware Wallet" msgstr "Portefeuille matériel" #: www/views/create.html #: www/views/export.html #: www/views/import.html #: www/views/join.html msgid "Hide advanced options" msgstr "Masquer les options avancées" #: www/views/disclaimer.html msgid "I affirm that I have read, understood, and agree with these terms." msgstr "Je confirme que j'ai lu, compris et suis d'accord avec ces conditions." #: www/views/disclaimer.html msgid "I AGREE. GET STARTED" msgstr "J’ACCEPTE. COMMENCER" #: www/views/import.html msgid "Import" msgstr "Importer" #: www/views/import.html msgid "Import backup" msgstr "Importer la sauvegarde" #: www/views/add.html msgid "Import wallet" msgstr "Importer" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Importing Wallet..." msgstr "Importation du portefeuille..." #: www/views/includes/terms.html msgid "In no event shall the authors of the software, employees and affiliates of Bitpay, copyright holders, or BitPay, Inc. be held liable for any claim, damages or other liability, whether in an action of contract, tort, or otherwise, arising from, out of or in connection with the software." msgstr "En aucun cas les auteurs du logiciel, employés et sociétés affiliés de Bitpay, détenteurs de droits d'auteur, ou BitPay, Inc. ne peuvent être tenus responsables de toute réclamation, dommages ou autre responsabilité, que ce soit dans une action contractuelle, délictuelle ou autre, découlant ou en étant en connexion avec le logiciel." #: www/views/backup.html msgid "In order to verify your wallet backup, please type your password:" msgstr "Afin de vérifier votre sauvegarde du portefeuille, veuillez saisir votre mot de passe :" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Incorrect address network" msgstr "Adresse réseau incorrecte" #. Trying to import a malformed wallet export QR code #: src/js/controllers/import.js msgid "Incorrect code format" msgstr "Format du code incorrect" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Insufficient funds" msgstr "Fonds insuffisants" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Insufficient funds for fee" msgstr "Fonds insuffisants pour les frais" #: www/views/modals/search.html #: www/views/walletHome.html msgid "Invalid" msgstr "Invalide" #: src/js/controllers/create.js #: src/js/controllers/import.js #: src/js/controllers/join.js msgid "Invalid account number" msgstr "Numéro de compte invalide" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Invalid address" msgstr "Adresse invalide" #: src/js/controllers/create.js #: src/js/controllers/import.js #: src/js/controllers/join.js msgid "Invalid derivation path" msgstr "Chemin de dérivation invalide" #: src/js/controllers/copayers.js msgid "Invitation to share a Copay Wallet" msgstr "Invitation pour partager un portefeuille Copay" #: www/views/translators.html msgid "Italian" msgstr "Italien" #: www/views/translators.html msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: www/views/create.html #: www/views/join.html msgid "John" msgstr "John" #: www/views/join.html msgid "Join" msgstr "Rejoindre" #: src/js/controllers/copayers.js msgid "Join my Copay wallet. Here is the invitation code: {{secret}} You can download Copay for your phone or desktop at https://copay.io" msgstr "Rejoignez mon portefeuille Copay. Voici le code d'invitation : {{secret}} Vous pouvez télécharger Copay pour votre téléphone ou pour votre ordinateur sur https://copay.io" #: www/views/add.html msgid "Join shared wallet" msgstr "Rejoindre" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Joining Wallet..." msgstr "Connexion au portefeuille..." #: src/js/services/bwcError.js msgid "Key already associated with an existing wallet" msgstr "La clé est déjà associée avec un portefeuille existant" #: www/views/modals/addressbook.html msgid "Label" msgstr "Étiquette" #: www/views/preferencesGlobal.html msgid "Language" msgstr "Langue" #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Last Wallet Addresses" msgstr "Dernières adresses du portefeuille" #: www/views/backup.html msgid "Learn more about Copay backups" msgstr "En savoir plus sur les sauvegardes de Copay" #: www/views/preferencesFee.html msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #: www/views/includes/available-balance.html msgid "locked by pending payments" msgstr "verrouillés par les paiements en attente" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Locktime in effect. Please wait to create a new spend proposal" msgstr "Locktime effectif. Veuillez patienter pour créer une nouvelle proposition de dépense" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Locktime in effect. Please wait to remove this spend proposal" msgstr "Locktime effectif. Veuillez patienter pour supprimer cette proposition de dépense" #: www/views/paymentUri.html msgid "Make a payment to" msgstr "Faire un paiement à" #: src/js/controllers/index.js msgid "Matches:" msgstr "Correspondances :" #: src/js/services/profileService.js msgid "me" msgstr "moi" #: www/views/includes/copayers.html #: www/views/modals/tx-details.html #: www/views/modals/txp-details.html #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Me" msgstr "Moi" #: www/views/modals/paypro.html msgid "Memo" msgstr "Note" #: www/views/modals/tx-details.html msgid "Merchant message" msgstr "Message marchand" #: www/views/paymentUri.html msgid "Message" msgstr "Message" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Missing parameter" msgstr "Paramètre manquant" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Missing private keys to sign" msgstr "Clés privées manquantes pour signer" #: www/views/modals/search.html #: www/views/modals/tx-details.html #: www/views/walletHome.html msgid "Moved" msgstr "Déplacés" #: www/views/includes/confirm-tx.html #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Multiple recipients" msgstr "Plusieurs destinataires" #: www/views/walletHome.html msgid "My Bitcoin address" msgstr "Mon adresse Bitcoin" #: www/views/modals/addressbook.html msgid "My contacts" msgstr "Mes contacts" #: www/views/modals/addressbook.html msgid "My wallets" msgstr "Mes portefeuilles" #: www/views/preferencesDeleteWords.html msgid "Need to do backup" msgstr "Vous devez faire une sauvegarde" #: www/views/paymentUri.html msgid "Network" msgstr "Réseau" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Network connection error" msgstr "Erreur de connexion réseau" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "New Payment Proposal" msgstr "Nouvelle proposition de paiement" #: src/js/controllers/create.js #: src/js/controllers/join.js msgid "New Random Recovery Phrase" msgstr "Nouvelle phrase de récupération aléatoire" #: www/views/import.html msgid "No hardware wallets supported on this device" msgstr "Aucun portefeuille matériel pris en charge sur cet appareil" #: www/views/walletHome.html msgid "No transactions yet" msgstr "Aucune transaction" #: src/js/services/feeService.js msgid "Normal" msgstr "Normaux" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Not authorized" msgstr "Non autorisé" #: www/views/preferences.html msgid "Not completed" msgstr "Inachevée" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Not enough funds for fee" msgstr "Pas assez de fonds pour les frais" #: www/views/modals/addressbook.html #: www/views/modals/customized-amount.html #: www/views/walletHome.html msgid "Not valid" msgstr "Invalide" #: www/views/includes/output.html msgid "Note" msgstr "Note" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Note: a total of {{amountAboveMaxSizeStr}} were excluded. The maximum size allowed for a transaction was exceeded" msgstr "Note : un total de {{amountAboveMaxSizeStr}} a été exclu. La taille maximale autorisée d'une transaction a été dépassée" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Note: a total of {{amountBelowFeeStr}} were excluded. These funds come from UTXOs smaller than the network fee provided." msgstr "Note : un total de {{amountBelowFeeStr}} a été exclu. Ces fonds proviennent d'une entrée plus petite que les frais de réseau prévus." #: www/views/import.html msgid "NOTE: To import a wallet from a 3rd party software, please go to Add Wallet > Create Wallet, and specify the Recovery Phrase there." msgstr "Remarque : Pour importer un portefeuille d’un autre logiciel que Copay, veuillez aller dans « Ajouter portefeuille » > « Créer » et spécifier la phrase de récupération." #: www/views/disclaimer.html #: www/views/termOfUse.html msgid "Official English Disclaimer" msgstr "Clause de non-responsabilité anglaise officielle" #: www/views/modals/tx-status.html msgid "OKAY" msgstr "OK" #: www/views/preferencesDeleteWords.html msgid "Once you have copied your wallet recovery phrase down, it is recommended to delete it from this device." msgstr "Une fois que vous avez écrit votre phrase de récupération du portefeuille, il est recommandé de la supprimer de cet appareil." #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Only Main (not change) addresses are shown. The addresses on this list were not verified locally at this time." msgstr "Seules les adresses principales (pas celles de change) sont indiquées. Les adresses sur cette liste n'ont pas été vérifiées localement à ce moment." #: www/views/preferencesGlobal.html msgid "Open Settings app" msgstr "Ouvrir les paramètres de l'appli" #: www/views/walletHome.html msgid "optional" msgstr "optionnelle" #: www/views/paperWallet.html msgid "Paper Wallet Private Key" msgstr "Clé privée du portefeuille de papier" #: www/views/modals/tx-details.html #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Participants" msgstr "Participants" #: www/views/paperWallet.html msgid "Passphrase" msgstr "Phrase de passe" #: www/views/create.html #: www/views/import.html #: www/views/join.html #: www/views/paperWallet.html msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: src/js/controllers/import.js msgid "Password required. Make sure to enter your password in advanced options" msgstr "Mot de passe requis. Veuillez saisir votre mot de passe dans les options avancées" #: www/views/join.html msgid "Paste invitation here" msgstr "Collez l'invitation ici" #: www/views/import.html msgid "Paste the backup plain text code" msgstr "Collez le code texte de sauvegarde" #: www/views/paperWallet.html msgid "Paste your paper wallet private key here" msgstr "Collez ici votre clé privée du portefeuille de papier" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Pasted from clipboard" msgstr "Collé depuis le presse-papier" #: www/views/modals/paypro.html msgid "Pay To" msgstr "Payer à" #: www/views/modals/tx-status.html msgid "Payment Accepted" msgstr "Paiement accepté" #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Payment accepted, but not yet broadcasted" msgstr "Paiement accepté, mais pas encore diffusé" #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Payment accepted. It will be broadcasted by Glidera. In case there is a problem, it can be deleted 6 hours after it was created." msgstr "Paiement accepté. Il sera diffusé par Glidera. Dans le cas où il y a un problème, il peut être supprimé 6 heures après avoir été créé." #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Payment details" msgstr "Détails du paiement" #: www/views/walletHome.html msgid "Payment expires" msgstr "Paiement expiré" #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Payment Proposal" msgstr "Proposition de paiement" #: www/views/modals/tx-status.html msgid "Payment Proposal Created" msgstr "Proposition de paiement créée" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Payment Proposal Rejected" msgstr "Proposition de paiement rejetée" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Payment Proposal Rejected by Copayer" msgstr "Proposition de paiement rejetée par les Copayer" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Payment Proposal Signed by Copayer" msgstr "Proposition de paiement signée par les Copayers" #: www/views/walletHome.html msgid "Payment Proposals" msgstr "Propositions de paiement" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Payment Protocol Invalid" msgstr "Protocole de paiement invalide" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Payment Protocol not supported on Chrome App" msgstr "Le protocole de paiement n'est pas supporté sur l'application Chrome" #: www/views/modals/tx-status.html #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Payment Rejected" msgstr "Paiement rejeté" #: www/views/modals/paypro.html msgid "Payment request" msgstr "Demande de paiement" #: www/views/modals/txp-details.html #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Payment Sent" msgstr "Paiement envoyé" #: www/views/walletHome.html msgid "Payment to" msgstr "Paiement à" #: www/views/walletHome.html msgid "Pending Confirmation" msgstr "Confirmation en attente" #: www/views/preferencesDeleteWallet.html msgid "Permanently delete this wallet. THIS ACTION CANNOT BE REVERSED" msgstr "Supprimer définitivement ce portefeuille.
CETTE ACTION NE PEUT PAS ÊTRE ANNULÉE" #: www/views/create.html #: src/js/services/profileService.js msgid "Personal Wallet" msgstr "Portefeuille personnel" #: src/js/controllers/import.js msgid "Please enter the recovery phrase" msgstr "Veuillez saisir la phrase de récupération" #: src/js/controllers/create.js #: src/js/controllers/join.js msgid "Please enter the required fields" msgstr "Veuillez saisir les champs requis" #: src/js/controllers/create.js #: src/js/controllers/join.js msgid "Please enter the wallet recovery phrase" msgstr "Veuillez saisir la phrase de récupération du portefeuille" #: www/views/backup.html msgid "Please tap the words in order to confirm your backup phrase is correctly written." msgstr "Veuillez sélectionner les mots afin de confirmer que votre phrase de sauvegarde est correctement écrite." #: src/js/services/bwcError.js msgid "Please upgrade Copay to perform this action" msgstr "Veuillez mettre à jour Copay pour effectuer cette action" #: www/views/uri.html msgid "Please wait to be redirected..." msgstr "Veuillez attendre la redirection..." #: src/js/controllers/import.js msgid "Please, select your backup file" msgstr "Veuillez sélectionner votre fichier de sauvegarde" #: www/views/translators.html msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: www/views/paperWallet.html msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: src/js/controllers/export.js msgid "Preparing backup..." msgstr "Préparation de la sauvegarde..." #: www/views/preferencesHistory.html msgid "preparing..." msgstr "préparation..." #: src/js/routes.js msgid "Press again to exit" msgstr "Appuyez de nouveau pour quitter" #: src/js/services/feeService.js msgid "Priority" msgstr "Importants" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Private key is encrypted, cannot sign" msgstr "La clé privée est chiffrée, impossible de signer" #: www/views/preferencesGlobal.html msgid "Push notifications for Copay are currently disabled. Enable them in the Settings app." msgstr "Les notifications push de Copay sont actuellement désactivées. Activez-les dans les paramètres de l'appli." #: www/views/export.html #: www/views/modals/customized-amount.html msgid "QR Code" msgstr "Code QR" #: www/views/modals/scanner.html msgid "QR-Scanner" msgstr "QR-Scanner" #: src/js/controllers/index.js msgid "Receive" msgstr "Recevoir" #: www/views/modals/search.html #: www/views/modals/tx-details.html #: www/views/walletHome.html msgid "Received" msgstr "Reçus" #: www/views/modals/tx-details.html #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Recipients" msgstr "Destinataire(s)" #: www/views/import.html msgid "Recovery Phrase" msgstr "Phrase de récupération" #: src/js/controllers/preferencesDeleteWords.js msgid "Recovery phrase deleted" msgstr "Phrase de récupération supprimée" #: www/views/walletHome.html msgid "Recreate" msgstr "Recréer" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Recreating Wallet..." msgstr "Recréation du portefeuille..." #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Reject" msgstr "Rejeter" #: www/views/preferencesAbout.html msgid "Release Information" msgstr "Informations de version" #: www/views/modals/addressbook.html msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: www/views/export.html msgid "Repeat password" msgstr "Confirmez le mot de passe" #: www/views/export.html msgid "Repeat the password" msgstr "Confirmez le mot de passe" #: www/views/includes/password.html msgid "Repeat the spending password" msgstr "Confirmez le code de dépenses" #: www/views/modals/customized-amount.html #: www/views/walletHome.html msgid "Request a specific amount" msgstr "Demander un montant précis" #: www/views/preferences.html msgid "Request Spending Password" msgstr "Demander un code de dépenses" #: www/views/join.html msgid "Required" msgstr "Requis" #: www/views/create.html msgid "Required number of signatures" msgstr "Nombre requis de signatures" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Retrieving inputs information" msgstr "Récupération des informations d'entrée" #: www/views/translators.html msgid "Russian" msgstr "Russe" #: www/views/includes/note.html #: www/views/modals/addressbook.html #: www/views/preferencesAlias.html #: www/views/preferencesBwsUrl.html #: www/views/preferencesEmail.html msgid "Save" msgstr "Valider" #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Scan addresses for funds" msgstr "Analyser les adresses pour des fonds" #: www/views/preferences.html msgid "Scan Fingerprint" msgstr "Scanner l'empreinte digitale" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Scan Finished" msgstr "Analyse terminée" #: www/views/walletHome.html msgid "Scan status finished with error" msgstr "Analyse terminée avec des erreurs" #: www/views/paperWallet.html msgid "Scan Wallet Funds" msgstr "Analyser les fonds du portefeuille" #: src/js/services/fingerprintService.js msgid "Scan your fingerprint please" msgstr "Veuillez scanner votre empreinte digitale" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Scanning Wallet funds..." msgstr "Analyse des fonds du portefeuille..." #: www/views/modals/search.html msgid "Search transactions" msgstr "Rechercher des transactions" #: www/views/modals/search.html msgid "Search Transactions" msgstr "Rechercher des transactions" #: www/views/preferences.html msgid "Security preferences" msgstr "Préférences de sécurité" #: www/views/modals/tx-details.html msgid "See it on the blockchain" msgstr "Voir sur la blockchain" #: www/views/import.html msgid "Select a backup file" msgstr "Sélectionner un fichier de sauvegarde" #: www/views/paymentUri.html msgid "Select a wallet" msgstr "Sélectionner un portefeuille" #: www/views/modals/paypro.html msgid "Self-signed Certificate" msgstr "Certificat auto-signé" #: www/views/walletHome.html #: src/js/controllers/index.js msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Send addresses by email" msgstr "Envoyer les adresses par e-mail" #: www/views/includes/confirm-tx.html msgid "Send bitcoin" msgstr "Envoyer les bitcoins" #: www/views/export.html #: www/views/preferencesLogs.html msgid "Send by email" msgstr "Envoyer par e-mail" #: www/views/walletHome.html msgid "Send Max" msgstr "Envoyer le maximum" #: www/views/includes/transaction.html msgid "Sending" msgstr "Envoi" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Sending transaction" msgstr "Envoi de la transaction" #: www/views/modals/search.html #: www/views/modals/tx-details.html #: www/views/modals/tx-status.html #: www/views/walletHome.html msgid "Sent" msgstr "Envoyés" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Server response could not be verified" msgstr "La réponse du serveur n'a pas pu être vérifiée" #: www/views/preferencesAbout.html msgid "Session log" msgstr "Journal de session" #: www/views/includes/password.html msgid "SET" msgstr "DÉFINIR" #: www/views/preferencesBwsUrl.html msgid "Set default url" msgstr "Définir l'url par défaut" #: www/views/export.html msgid "Set up a password" msgstr "Spécifiez un mot de passe" #: www/views/includes/password.html msgid "Set up a spending password" msgstr "Configurer un code de dépenses" #: www/views/preferencesEmail.html msgid "Setting up email notifications could weaken your privacy, if the wallet service provider is compromised. Information available to an attacker would include your wallet addresses and its balance, but no more." msgstr "Configurer des notifications e-mail peut affaiblir votre anonymat si le fournisseur du service de portefeuille est compromis. Les informations disponibles à un attaquant incluent les adresses de votre portefeuille et leurs soldes, mais rien de plus." #: www/views/includes/sidebar.html msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: www/views/modals/customized-amount.html #: www/views/walletHome.html msgid "Share address" msgstr "Partager l'adresse" #: www/views/copayers.html msgid "Share invitation" msgstr "Partager l'invitation" #: www/views/copayers.html msgid "Share this invitation with your copayers" msgstr "Partagez cette invitation avec vos copayers" #: www/views/walletHome.html msgid "Share this wallet address to receive payments" msgstr "Partagez cette adresse de portefeuille pour recevoir des paiements" #: www/views/walletHome.html msgid "Share this wallet address to receive payments. To protect your privacy, new addresses are generated automatically once you use them." msgstr "Partagez cette adresse de portefeuille pour recevoir des paiements. Pour protéger votre anonymat, de nouvelles adresses sont générées automatiquement une fois que vous les utilisez." #: www/views/create.html #: www/views/import.html msgid "Shared Wallet" msgstr "Portefeuille partagé" #: www/views/create.html #: www/views/export.html #: www/views/import.html #: www/views/join.html msgid "Show advanced options" msgstr "Afficher les options avancées" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Signatures rejected by server" msgstr "Signatures rejetées par le serveur" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Signing transaction" msgstr "Signature de la transaction" #: www/views/create.html msgid "Single Address Wallet" msgstr "Portefeuille d'adresse unique" #: www/views/translators.html msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: src/js/controllers/create.js #: src/js/controllers/join.js msgid "Specify Recovery Phrase..." msgstr "Spécifier la phrase de récupération..." #: src/js/services/bwcError.js msgid "Spend proposal is not accepted" msgstr "La proposition de dépense n'est pas acceptée" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Spend proposal not found" msgstr "Propostion de dépense introuvable" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Spending Password needed" msgstr "Code de dépenses requis" #: src/js/controllers/index.js msgid "Spending Passwords do not match" msgstr "Les codes de dépenses ne correspondent pas" #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/export.js #: src/js/controllers/import.js #: src/js/controllers/preferencesDelete.js msgid "Success" msgstr "Succès" #: src/js/services/feeService.js msgid "Super Economy" msgstr "Infimes" #: www/views/preferencesAdvanced.html msgid "Sweep paper wallet" msgstr "Balayer un portefeuille de papier" #: www/views/paperWallet.html msgid "Sweep Wallet" msgstr "Balayer un portefeuille" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Sweeping Wallet..." msgstr "Balayage du portefeuille..." #: www/views/walletHome.html msgid "Tap and hold to show" msgstr "Appuyez et maintenez pour afficher" #: www/views/walletHome.html msgid "Tap to retry" msgstr "Tapotez pour réessayer" #: www/views/disclaimer.html #: www/views/preferencesAbout.html msgid "Terms of Use" msgstr "Conditions d'utilisation" #: www/views/includes/terms.html msgid "The authors of the software, employees and affiliates of Bitpay, copyright holders, and BitPay, Inc. cannot retrieve your private keys or passwords if you lose or forget them and cannot guarantee transaction confirmation as they do not have control over the Bitcoin network." msgstr "Les auteurs de ce logiciel, employés et sociétés affiliés à BitPay, détenteurs de droits d'auteur, et BitPay, Inc. ne peuvent pas récupérer vos clés privées ou mots de passe si vous les perdez et ne peuvent pas garantir la confirmation des transactions étant donné qu'ils n'ont pas de contrôle sur le réseau Bitcoin." #: www/views/import.html msgid "The derivation path" msgstr "Le chemin de dérivation" #: src/js/services/ledger.js msgid "The Ledger Chrome application is not installed" msgstr "L'application Ledger pour Chrome n'est pas installée" #: www/views/import.html msgid "The password of the recovery phrase (if set)" msgstr "Le mot de passe de la phrase de récupération (si configuré)" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "The payment was created but could not be completed. Please try again from home screen" msgstr "Le paiement a été créé mais n'a pas pu être achevé. Veuillez réessayer depuis l'écran d'accueil" #: www/views/modals/txp-details.html msgid "The payment was removed by creator" msgstr "Le paiement a été supprimé par le créateur" #: www/views/create.html #: www/views/join.html msgid "The recovery phrase could require a password to be imported" msgstr "La phrase de récupération pourrait demander un mot de passe pour être importée" #: src/js/services/bwcError.js msgid "The request could not be understood by the server" msgstr "La demande n'a pas été comprise par le serveur" #: www/views/includes/terms.html msgid "The software does not constitute an account where BitPay or other third parties serve as financial intermediaries or custodians of your bitcoin." msgstr "Le logiciel ne constitue pas un compte où BitPay, ou des tiers, agissent comme des intermédiaires financiers ou dépositaires de vos bitcoins." #: www/views/includes/terms.html msgid "The software you are about to use functions as a free, open source, and multi-signature digital wallet." msgstr "Le logiciel que vous êtes sur le point d'utiliser fonctionne comme un portefeuille numérique gratuit, open source et multi-signatures." #: src/js/services/bwcError.js msgid "The spend proposal is not pending" msgstr "La proposition de dépense n'est pas en attente" #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/preferencesDelete.js msgid "The wallet \"{{walletName}}\" was deleted" msgstr "Le portefeuille \"{{walletName}}\" a été supprimé" #: www/views/import.html msgid "The Wallet Recovery Phrase could require a password to be imported" msgstr "La phrase de récupération du portefeuille pourrait demander un mot de passe pour être importée" #: www/views/import.html msgid "The wallet service URL" msgstr "L’URL du service de portefeuille" #: www/views/paymentUri.html msgid "There are no wallets to make this payment" msgstr "Il n'y a pas de portefeuilles pour faire ce paiement" #: src/js/controllers/index.js msgid "There is a new version of Copay. Please update" msgstr "Il y a une nouvelle version de Copay. Veuillez mettre à jour" #: src/js/controllers/import.js msgid "There is an error in the form" msgstr "Il y a une erreur dans la forme" #: www/views/backup.html msgid "This recovery phrase was created with a password. To recover this wallet both the recovery phrase and password are needed." msgstr "Cette phrase de récupération a été créée avec un mot de passe. Pour récupérer ce portefeuille, la phrase de récupération et le mot de passe sont requis." #: www/views/modals/tx-details.html msgid "This transaction has become invalid; possibly due to a double spend attempt." msgstr "Cette transaction est devenue invalide ; il s'agit peut-être d'une tentative de double dépense." #: www/views/walletHome.html msgid "This wallet is not registered at the given Bitcore Wallet Service (BWS). You can recreate it from the local information." msgstr "Ce portefeuille n'est pas enregistré dans le Bitcore Wallet Service (BWS) donné. Vous pouvez le recréer depuis l'information locale." #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Time" msgstr "Ancienneté" #: www/views/includes/output.html #: www/views/modals/tx-details.html #: www/views/modals/txp-details.html #: www/views/walletHome.html msgid "To" msgstr "À" #: www/views/backup.html msgid "To restore this {{index.m}}-{{index.n}} shared wallet you will need" msgstr "Pour restaurer ce portefeuille partagé {{index.m}}-{{index.n}} vous aurez besoin de" #: www/views/includes/terms.html msgid "To the fullest extent permitted by law, this software is provided “as is” and no representations or warranties can be made of any kind, express or implied, including but not limited to the warranties of merchantability, fitness or a particular purpose and noninfringement." msgstr "Dans toute la mesure permise par la loi, ce logiciel est fourni “tel quel” et aucune représentation ou garantie ne peut être faite de toute nature, expresse ou implicite, y compris, mais sans s'y limiter, aux garanties de qualité marchande, à la conformité ou à un usage particulier et absent de contrefaçon." #: www/views/walletHome.html msgid "too long!" msgstr "trop long !" #: www/views/walletHome.html msgid "Total Locked Balance" msgstr "Solde verrouillé total" #: www/views/create.html msgid "Total number of copayers" msgstr "Nombre total de copayers" #: src/js/services/fingerprintService.js msgid "Touch ID Failed" msgstr "Touch ID a échoué" #: www/views/modals/tx-details.html msgid "Transaction" msgstr "Transaction" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Transaction already broadcasted" msgstr "Transaction déjà diffusée" #: www/views/preferencesAdvanced.html msgid "Transaction History" msgstr "Historique des transactions" #: www/views/translators.html msgid "Translation Credits" msgstr "Crédits de traduction" #: www/views/preferencesAbout.html msgid "Translators" msgstr "Traducteurs" #: www/views/backup.html msgid "Try again" msgstr "Réessayer" #: www/views/import.html msgid "Type the Recovery Phrase (usually 12 words)" msgstr "Saisissez la phrase de récupération (généralement 12 mots)" #: www/views/modals/search.html #: www/views/modals/tx-details.html #: www/views/walletHome.html msgid "Unconfirmed" msgstr "Non confirmée" #: www/views/preferencesGlobal.html msgid "Unit" msgstr "Unité" #: www/views/walletHome.html msgid "Unsent transactions" msgstr "Transactions non envoyées" #: www/views/walletHome.html msgid "Updating transaction history. Please stand by." msgstr "Mise à jour de l'historique des transactions. Veuillez patienter." #: www/views/walletHome.html msgid "Updating Wallet..." msgstr "Mise à jour du portefeuille..." #: www/views/preferencesGlobal.html msgid "Use Unconfirmed Funds" msgstr "Utiliser les fonds non confirmés" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Validating recovery phrase..." msgstr "Validation de la phrase de récupération..." #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Validating wallet integrity..." msgstr "Validation de l’intégrité du portefeuille..." #: www/views/preferencesAbout.html msgid "Version" msgstr "Version" #: www/views/export.html msgid "View" msgstr "Voir" #: www/views/copayers.html msgid "Waiting for copayers" msgstr "Attente des copayers" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Waiting for Ledger..." msgstr "En attente de Ledger..." #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Waiting for Trezor..." msgstr "En attente de Trezor..." #: www/views/copayers.html msgid "Waiting..." msgstr "Attente..." #: src/js/services/bwcError.js msgid "Wallet already exists" msgstr "Le portefeuille existe déjà" #: src/js/services/profileService.js msgid "Wallet already in Copay" msgstr "Le portefeuille existe déjà dans Copay" #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Wallet Configuration (m-n)" msgstr "Configuration du portefeuille (m-n)" #: www/views/export.html msgid "Wallet Export" msgstr "Exportation du portefeuille" #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Wallet Id" msgstr "Id du portefeuille" #: www/views/copayers.html msgid "Wallet incomplete and broken" msgstr "Portefeuille incomplet et cassé " #: www/views/preferencesAdvanced.html #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Wallet Information" msgstr "Informations du portefeuille" #: www/views/join.html msgid "Wallet Invitation" msgstr "Invitation de portefeuille" #: www/views/join.html msgid "Wallet Invitation is not valid!" msgstr "L'invitation de portefeuille n'est pas valide !" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Wallet is full" msgstr "Le portefeuille est plein" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Wallet is locked" msgstr "Le portefeuille est verrouillé" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Wallet is not complete" msgstr "Le portefeuille n'est pas complet" #: www/views/create.html msgid "Wallet name" msgstr "Nom du portefeuille" #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Wallet Name (at creation)" msgstr "Nom du portefeuille (à la création)" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Wallet needs backup" msgstr "Le portefeuille a besoin d'une sauvegarde" #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Wallet Network" msgstr "Réseau du portefeuille" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Wallet not found" msgstr "Portefeuille introuvable" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Wallet not registered at the wallet service. Recreate it from \"Create Wallet\" using \"Advanced Options\" to set your recovery phrase" msgstr "Le portefeuille n'est pas enregistré au Wallet Service. Vous pouvez le recréer depuis « Créer » en utilisant les « Options avancées » pour configurer votre phrase de récupération" #: src/js/controllers/index.js msgid "Wallet Preferences" msgstr "Préférences du portefeuille" #: www/views/create.html #: www/views/import.html #: www/views/join.html msgid "Wallet Recovery Phrase" msgstr "Phrase de récupération" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Wallet Recovery Phrase is invalid" msgstr "La phrase de récupération du portefeuille est invalide" #: www/views/backup.html #: www/views/preferencesDeleteWords.html msgid "Wallet recovery phrase not available. You can still export it from Advanced > Export." msgstr "La phrase de récupération du portefeuille n'est pas disponible. Vous pouvez toujours l'exporter depuis les « Paramètres avancés » > « Exporter »." #: src/js/services/bwcError.js msgid "Wallet service not found" msgstr "Wallet Service introuvable" #: www/views/walletHome.html msgid "WARNING: Key derivation is not working on this device/wallet. Actions cannot be performed on this wallet." msgstr "ATTENTION : La dérivation de la clé ne fonctionne pas sur cet appareil / portefeuille. Impossible d’effectuer des actions sur ce portefeuille." #: www/views/export.html msgid "WARNING: Not including the private key allows to check the wallet balance, transaction history, and create spend proposals from the export. However, does not allow to approve (sign) proposals, so funds will not be accessible from the export." msgstr "ATTENTION : Ne pas inclure la clé privée permet de vérifier le solde du portefeuille, l'historique des transactions, et de créer des demandes de dépenses depuis le fichier exporté. Cependant, cela ne permet pas d'approuver (signer) les propositions et les fonds ne seront pas accessibles depuis le fichier exporté." #: www/views/create.html #: www/views/join.html msgid "WARNING: The password cannot be recovered. Be sure to write it down. The wallet can not be restored without the password." msgstr "ATTENTION : Le mot de passe ne peut pas être récupéré. Veillez l'écrire sur papier. Le portefeuille ne peut pas être restauré sans le mot de passe." #: www/views/export.html msgid "WARNING: The private key of this wallet is not available. The export allows to check the wallet balance, transaction history, and create spend proposals from the export. However, does not allow to approve (sign) proposals, so funds will not be accessible from the export." msgstr "ATTENTION : La clé privée de ce portefeuille n'est pas disponible. L'exportation permet de vérifier le solde du portefeuille, l'historique des transactions, et de créer des propositions de dépenses depuis le fichier exporté. Cependant, cela ne permet pas d'approuver (signer) les propositions et les fonds ne seront pas accessibles depuis le fichier exporté." #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Warning: this transaction has unconfirmed inputs" msgstr "ATTENTION : Cette transaction a des entrées non confirmées" #: www/views/modals/paypro.html msgid "WARNING: UNTRUSTED CERTIFICATE" msgstr "ATTENTION : CERTIFICAT NON APPROUVÉ" #: www/views/walletHome.html msgid "WARNING: Wallet not registered" msgstr "ATTENTION : Portefeuille non enregistré" #: www/views/preferencesDeleteWallet.html #: www/views/preferencesDeleteWords.html msgid "Warning!" msgstr "Attention !" #: www/views/includes/terms.html msgid "We reserve the right to modify this disclaimer from time to time." msgstr "Nous nous réservons le droit de modifier cette clause de non-responsabilité de temps à autre." #: www/views/disclaimer.html msgid "WELCOME TO COPAY" msgstr "BIENVENUE SUR COPAY" #: www/views/includes/terms.html msgid "While the software has undergone beta testing and continues to be improved by feedback from the open-source user and developer community, we cannot guarantee that there will be no bugs in the software." msgstr "Bien que le logiciel ait subi des tests bêta et continue d'être amélioré par les retours d'utilisateurs et de développeurs de la communauté open source, nous ne pouvons pas garantir qu'il n'y aura plus de bugs dans le logiciel." #: www/views/backup.html msgid "Write your wallet recovery phrase" msgstr "Écrivez votre phrase de récupération du portefeuille" #: src/js/controllers/import.js msgid "Wrong number of recovery words:" msgstr "Nombre incorrect de mots de récupération :" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Wrong spending password" msgstr "Code de dépenses incorrect" #: www/views/modals/confirmation.html msgid "Yes" msgstr "Oui" #: www/views/includes/terms.html msgid "You acknowledge that your use of this software is at your own discretion and in compliance with all applicable laws." msgstr "Vous reconnaissez que votre utilisation de ce logiciel est à votre propre discrétion et est en conformité avec toutes les lois applicables." #: www/views/includes/terms.html msgid "You are responsible for safekeeping your passwords, private key pairs, PINs and any other codes you use to access the software." msgstr "Vous êtes responsable de la sauvegarde de vos mots de passe, paires de clés privées, codes PIN et autres codes que vous utilisez pour accéder au logiciel." #: www/views/includes/terms.html msgid "You assume any and all risks associated with the use of the software." msgstr "Vous assumez tous les risques associés à l'utilisation du logiciel." #: www/views/backup.html msgid "You backed up your wallet. You can now restore this wallet at any time." msgstr "Vous avez sauvegardé votre portefeuille. Vous pouvez maintenant restaurer ce portefeuille à n'importe quel moment." #: www/views/backup.html msgid "You can safely install your wallet on another device and use it from multiple devices at the same time." msgstr "Vous pouvez installer en toute sécurité votre portefeuille sur un autre appareil et l'utiliser à partir de plusieurs périphériques en même temps." #: www/views/walletHome.html msgid "You do not have any wallet" msgstr "Vous n'avez aucun portefeuille" #: www/views/backup.html msgid "You need the wallet recovery phrase to restore this personal wallet. Write it down and keep them somewhere safe." msgstr "Vous avez besoin de la phrase de récupération du portefeuille pour restaurer ce portefeuille personnel. Notez-la et conservez-la dans un endroit sûr." #: www/views/create.html #: www/views/join.html msgid "Your nickname" msgstr "Votre surnom" #: www/views/export.html #: www/views/import.html msgid "Your password" msgstr "Votre mot de passe" #: www/views/includes/password.html msgid "Your spending password" msgstr "Votre code de dépenses" #: src/js/controllers/import.js msgid "Your wallet has been imported correctly" msgstr "Votre portefeuille a été correctement importé" #: www/views/includes/password.html msgid "Your wallet key will be encrypted. The Spending Password cannot be recovered. Be sure to write it down" msgstr "La clé de votre portefeuille sera chiffrée. Le code de dépenses ne peut pas être récupéré. N'oubliez pas de l'écrire" #: www/views/backup.html msgid "Your wallet recovery phrase and access to the server that coordinated the initial wallet creation. You still need {{index.m}} keys to spend." msgstr "Votre phrase de récupération du portefeuille et l'accès au serveur qui a coordonné la création du portefeuille initial. Vous avez encore besoin de {{index.m}} clés pour dépenser."