msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version: copay\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: copay\n" "X-Crowdin-Language: it\n" "X-Crowdin-File: template.pot\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Last-Translator: cmgustavo83\n" "Language-Team: Italian\n" "Language: it\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-14 14:39-0400\n" #: www/views/modals/search.html #: www/views/walletHome.html msgid "(possible double spend)" msgstr "(possibile doppia spesa)" #: www/views/modals/paypro.html msgid "(Trusted)" msgstr "(Fidato)" #: www/views/walletHome.html msgid "[Balance Hidden]" msgstr "[Fondi Nascosti]" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "{{fee}} will be deducted for bitcoin networking fees" msgstr "{{fee}} verranno detratti come commissione del network" #: www/views/includes/confirm-tx.html msgid "{{feeRateStr}} of the transaction" msgstr "{{feeRateStr}} della transazione" #: www/views/copayers.html #: www/views/includes/walletInfo.html msgid "{{index.m}}-of-{{index.n}}" msgstr "{{index.m}}-di-{{index.n}}" #: www/views/modals/search.html msgid "{{index.result.length - index.txHistorySearchResults.length}} more" msgstr "{{index.result.length - index.txHistorySearchResults.length}} altre" #: www/views/walletHome.html msgid "{{index.txProgress}} transactions downloaded" msgstr "{{index.txProgress}} transazioni scaricate" #: www/views/includes/sidebar.html msgid "{{item.m}}-of-{{item.n}}" msgstr "{{item.m}}-di-{{item.n}}" #: www/views/modals/txp-details.html msgid "* A payment proposal can be deleted if 1) you are the creator, and no other copayer has signed, or 2) 24 hours have passed since the proposal was created." msgstr "* Una proposta di pagamento può essere eliminata se 1) Tu sei il creatore e nessun altro copayer ha firmato, oppure 2) Sono passate 24 ore da quando la proposta e' stata creata." #: www/views/includes/terms.html msgid "IF YOU LOSE ACCESS TO YOUR COPAY WALLET OR YOUR ENCRYPTED PRIVATE KEYS AND YOU HAVE NOT SEPARATELY STORED A BACKUP OF YOUR WALLET AND CORRESPONDING PASSWORD, YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE THAT ANY BITCOIN YOU HAVE ASSOCIATED WITH THAT COPAY WALLET WILL BECOME INACCESSIBLE." msgstr "Se perdi l'accesso al tuo portafoglio COPAY o tuo crittografato chiavi PRIVATE e non hai archiviato separatamente una copia di BACKUP del vostro portafoglio e la corrispondente PASSWORD, tu riconosci e accetti che qualsiasi BITCOIN associato con quel portafoglio COPAY diventerà inaccessibile." #: www/views/backup.html msgid "OR 1 wallet export file and the remaining quorum of wallet recovery phrases (e.g. in a 3-5 wallet: 1 wallet export file + 2 wallet recovery phrases of any of the other copayers)." msgstr "O 1 file di portafoglio esportato e il restante quorum di frasi di recupero portafoglio (ad esempio in un 3-5 portafogli: 1 file di portafoglio esportato + 2 frasi di recupero portafoglio di qualsiasi degli altri copayers)." #: www/views/backup.html msgid "OR the wallet recovery phrase of all copayers in the wallet" msgstr "O la frase di recupero di portafoglio di tutti i copayers nel portafoglio" #: www/views/backup.html msgid "OR the wallet recovery phrases of all copayers in the wallet" msgstr "O le frasi di recupero di portafoglio di tutti i copayers nel portafoglio" #: www/views/disclaimer.html msgid "A multisignature bitcoin wallet" msgstr "Un portafoglio bitcoin multifirma" #: www/views/preferencesGlobal.html msgid "About Copay" msgstr "Circa Copay" #: www/views/modals/txp-details.html #: src/js/services/confirmDialog.js #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/preferencesDelete.js #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Accept" msgstr "Accetta" #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Account" msgstr "Conto" #: www/views/create.html #: www/views/import.html #: www/views/join.html msgid "Account Number" msgstr "Numero del Conto" #: www/views/walletHome.html #: src/js/controllers/index.js msgid "Activity" msgstr "Attività" #: www/views/modals/addressbook.html msgid "Add a new entry" msgstr "Aggiungi una nuova voce" #: www/views/create.html #: www/views/join.html msgid "Add a Password" msgstr "Aggiungi una Password" #: www/views/create.html #: www/views/join.html msgid "Add an optional password to secure the recovery phrase" msgstr "Aggiungere una password facoltativa per proteggere la frase di recupero" #: www/views/includes/note.html #: www/views/modals/tx-details.html msgid "Add comment" msgstr "Aggiungi commento" #: www/views/includes/sidebar.html msgid "Add wallet" msgstr "Aggiungi un portafoglio" #: www/views/modals/addressbook.html #: www/views/modals/customized-amount.html #: www/views/modals/paypro.html #: www/views/paymentUri.html msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Address Type" msgstr "Tipo di indirizzo" #: www/views/preferences.html msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: www/views/preferences.html msgid "Alias" msgstr "Alias" #: www/views/preferencesAlias.html msgid "Alias for {{index.walletName}}" msgstr "Alias per {{index.walletName}}" #: www/views/preferencesLanguage.html #: www/views/translators.html msgid "All contributions to Copay's translation are welcome. Sign up at crowdin.com and join the Copay project at" msgstr "Tutti i contributori alla traduzione di Copay sono i benvenuti. Iscriviti a crowdin e unisciti al progetto Copay presso" #: www/views/includes/terms.html msgid "All transaction requests are irreversible." msgstr "Tutte le richieste di transazione sono irreversibili." #: www/views/preferencesGlobal.html msgid "Alternative Currency" msgstr "Valuta alternativa" #: www/views/includes/output.html #: www/views/modals/customized-amount.html #: www/views/paymentUri.html #: www/views/walletHome.html msgid "Amount" msgstr "Ammontare" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Amount below minimum allowed" msgstr "Importo inferiore al minimo consentito" #: www/views/modals/customized-amount.html #: www/views/walletHome.html msgid "Amount in" msgstr "Importo in" #: src/js/controllers/preferencesDeleteWords.js msgid "Are you sure you want to delete the recovery phrase?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare la frase di recupero?" #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/preferencesDelete.js msgid "Are you sure you want to delete this wallet?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo portafoglio?" #: www/views/includes/walletInfo.html msgid "Auditable" msgstr "Controllabile" #: www/views/includes/available-balance.html msgid "Available Balance" msgstr "Saldo disponibile" #: www/views/preferencesFee.html msgid "Average confirmation time: {{fee.nbBlocks * 10}} minutes" msgstr "Tempo medio di conferma: {{fee.nbBlocks * 10}} minuti" #: www/views/includes/topbar.html msgid "Back" msgstr "Indietro" #: www/views/preferences.html msgid "Backup" msgstr "Backup" #: www/views/backup.html msgid "Backup failed" msgstr "Backup non riuscito" #: www/views/paperWallet.html #: www/views/walletHome.html msgid "Backup Needed" msgstr "Backup necessario" #: www/views/walletHome.html msgid "Backup now" msgstr "Esegui backup ora" #: src/js/services/profileService.js msgid "Bad wallet invitation" msgstr "Invito al wallet non corretto" #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Balance By Address" msgstr "Bilancio per indirizzo" #: www/views/paperWallet.html #: www/views/walletHome.html msgid "Before receiving funds, you must backup your wallet. If this device is lost, it is impossible to access your funds without a backup." msgstr "Prima di ricevere del denaro, devi fare un un backup del tuo portafoglio. Se si perde questo dispositivo, sarà impossibile accedere ai tuoi fondi senza un backup." #: www/views/preferencesInformation.html msgid "BETA: Android Key Derivation Test:" msgstr "BETA: Test di derivazione di chiave Android:" #: www/views/create.html #: www/views/import.html #: www/views/join.html msgid "BIP32 path for address derivation" msgstr "Percorso BIP32 per generare l'indirizzo" #: www/views/walletHome.html msgid "Bitcoin address" msgstr "Indirizzo Bitcoin" #: www/views/preferencesGlobal.html msgid "Bitcoin Network Fee Policy" msgstr "Criterio delle Commissioni del Bitcoin Network" #: www/views/preferencesFee.html msgid "Bitcoin transactions may include a fee collected by miners on the network. The higher the fee, the greater the incentive a miner has to include that transaction in a block. Current fees are determined based on network load and the selected policy." msgstr "Le transazioni bitcoin possono includere una tassa raccolta dai minatori della rete. Più alta è la commissione, maggiore sarà l'incentivo per un minatore a includere tale transazione in un blocco. Le commissioni attuali sono in base al carico della rete e ai criteri selezionati." #: www/views/paymentUri.html msgid "Bitcoin URI is NOT valid!" msgstr "Il Bitcoin URI NON è valido!" #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Broadcast Payment" msgstr "Diffusione del Pagamento" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Broadcasting transaction" msgstr "Diffondendo la transazione" #: www/views/unsupported.html msgid "Browser unsupported" msgstr "Browser non supportato" #: www/views/includes/sidebar.html msgid "Buy and Sell" msgstr "" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Calculating fee" msgstr "Calcolo commissione" #: www/views/includes/confirm-tx.html #: www/views/includes/note.html #: www/views/includes/password.html #: www/views/modals/addressbook.html #: www/views/modals/confirmation.html #: www/views/walletHome.html #: src/js/services/confirmDialog.js #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/preferencesDelete.js #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: www/views/copayers.html msgid "Cancel and delete the wallet" msgstr "Cancella e rimuovi il portafoglio" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Cannot create transaction. Insufficient funds" msgstr "Impossibile creare la transazione. Fondi non sufficienti" #: src/js/services/profileService.js msgid "Cannot join the same wallet more that once" msgstr "Non è possibile aggiungere un portafoglio più di una volta" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Cannot sign: The payment request has expired" msgstr "Impossibile firmare: la richiesta di pagamento è scaduta" #: www/views/modals/paypro.html msgid "Certified by" msgstr "Certificato da" #: www/views/preferencesAlias.html msgid "Changing wallet alias only affects the local wallet name." msgstr "Il cambiamento degli alias dei portafogli influenza solo il nome del portafoglio locale." #: www/views/translators.html msgid "Chinese" msgstr "Cinese" #: www/views/import.html msgid "Choose a backup file from your computer" msgstr "Seleziona un file di backup dal tuo computer" #: www/views/preferencesHistory.html msgid "Clear cache" msgstr "Svuota la cache" #: www/views/includes/topbar.html #: www/views/modals/addressbook.html #: www/views/modals/customized-amount.html #: www/views/modals/paypro.html #: www/views/modals/scanner.html #: www/views/modals/search.html #: www/views/modals/tx-details.html #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: www/views/preferences.html msgid "Color" msgstr "Colore" #: www/views/modals/tx-details.html msgid "Comment" msgstr "Commento" #: www/views/preferencesAbout.html msgid "Commit hash" msgstr "Commit hash" #: www/views/includes/confirm-tx.html #: src/js/services/confirmDialog.js #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/preferencesDelete.js #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #: www/views/backup.html msgid "Confirm your wallet recovery phrase" msgstr "Confermare la vostra frase di recupero del portafoglio" #: www/views/modals/tx-details.html msgid "Confirmations" msgstr "Conferme" #: www/views/backup.html msgid "Congratulations!" msgstr "Complimenti!" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Connecting to Coinbase..." msgstr "Connessione a Coinbase..." #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Connecting to Glidera..." msgstr "Connessione a Glidera..." #: src/js/services/bwcError.js msgid "Connection reset by peer" msgstr "Connessione ripristinata dall'utente" #: www/views/backup.html msgid "Continue" msgstr "Continua" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Copayer already in this wallet" msgstr "Copayer già in questo portafoglio" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Copayer already voted on this spend proposal" msgstr "Copayer già votato su questa proposta" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Copayer data mismatch" msgstr "Mancata corrispondenza dei dati del copayer" #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Copayers" msgstr "Copayers" #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/export.js #: src/js/controllers/preferencesInformation.js #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Copied to clipboard" msgstr "Copiato negli appunti" #: www/views/export.html msgid "Copy this text as it is to a safe place (notepad or email)" msgstr "Copia questo testo cosí com'è in un posto sicuro (blocco note o email)" #: www/views/export.html msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copia negli appunti" #: www/views/import.html msgid "Could not access the wallet at the server. Please check:" msgstr "Non può accedere al portafoglio sul server. Si prega di controllare:" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not access wallet" msgstr "Impossibile accedere al portafoglio" #: src/js/controllers/index.js msgid "Could not access Wallet Service: Not found" msgstr "Impossibile accedere al Wallet Service: non trovato" #: src/js/controllers/modals/txpDetails.js msgid "Could not broadcast payment" msgstr "Impossibile trasmettere il pagamento" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Could not build transaction" msgstr "Non è possibile generare la transazione" #: src/js/services/addressService.js msgid "Could not create address" msgstr "Impossibile creare un indirizzo" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not create payment proposal" msgstr "Non posso creare la proposta di pagamento" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not create using the specified extended private key" msgstr "Non posso crearlo utilizzando la chiave privata estesa specificata" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not create using the specified extended public key" msgstr "Non è possibile creare usando questa chiave estesa pubblica" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not create: Invalid wallet recovery phrase" msgstr "Impossibile creare: Frase di recupero portafoglio non valida" #: src/js/controllers/import.js msgid "Could not decrypt file, check your password" msgstr "Impossibile decifrare il file, controlla la tua password" #: src/js/controllers/modals/txpDetails.js msgid "Could not delete payment proposal" msgstr "Impossibile eliminare la proposta di pagamento" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not fetch payment information" msgstr "Impossibile recuperare le informazioni di pagamento" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not get fee value" msgstr "Non ha ottenuto il valore della commissione" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not import" msgstr "Impossibile importare" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not import. Check input file and spending password" msgstr "Impossibile importare. Controlla il file da importare e la password di spesa" #: src/js/services/profileService.js msgid "Could not join wallet" msgstr "Impossibile partecipare al portafoglio" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not recognize a valid Bitcoin QR Code" msgstr "Impossibile riconoscere un Codice QR Bitcoin valido" #: src/js/controllers/modals/txpDetails.js msgid "Could not reject payment" msgstr "Impossibile rifiutare il pagamento" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Could not send payment" msgstr "Impossibile inviare il pagamento" #: src/js/controllers/index.js msgid "Could not update Wallet" msgstr "Impossibile aggiornare il Portafoglio" #: www/views/walletHome.html msgid "Create" msgstr "Crea" #: www/views/create.html msgid "Create {{requiredCopayers}}-of-{{totalCopayers}} wallet" msgstr "Crea portafoglio {{requiredCopayers}}-di-{{totalCopayers}}" #: www/views/add.html #: www/views/create.html msgid "Create new wallet" msgstr "Crea nuovo portafoglio" #: www/views/includes/sidebar.html msgid "Create, join or import" msgstr "Crea, partecipa o importa" #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Created by" msgstr "Creato da" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Creating transaction" msgstr "Creazione transazione" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Creating Wallet..." msgstr "Creazione Portafoglio..." #: www/views/preferencesFee.html msgid "Current fee rate for this policy: {{fee.feePerKBUnit}}/kiB" msgstr "Tassa corrente per questa policy: {{fee.feePerKBUnit}}/kiB" #: www/views/translators.html msgid "Czech" msgstr "Ceco" #: www/views/modals/tx-details.html msgid "Date" msgstr "Data" #: www/views/paperWallet.html msgid "Decrypting a paper wallet could take around 5 minutes on this device. please be patient and keep the app open." msgstr "Decodificare un portafoglio potrebbe impiegare circa 5 minuti su questo dispositivo. Attendere e tenere l'applicazione aperta." #: www/views/copayers.html msgid "Delete it and create a new one" msgstr "Eliminalo e creane uno nuovo" #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Delete Payment Proposal" msgstr "Elimina Proposta di Pagamento" #: www/views/preferences.html msgid "Delete recovery phrase" msgstr "Elimina frase di recupero" #: www/views/preferencesDeleteWords.html msgid "Delete Recovery Phrase" msgstr "Elimina Frase di Recupero" #: www/views/preferencesDeleteWallet.html msgid "Delete wallet" msgstr "Elimina portafoglio" #: www/views/preferencesAdvanced.html msgid "Delete Wallet" msgstr "Elimina Portafoglio" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Deleting Wallet..." msgstr "Eliminazione del portafoglio..." #: www/views/create.html #: www/views/import.html #: www/views/join.html msgid "Derivation Path" msgstr "Percorso derivato" #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Derivation Strategy" msgstr "Strategia di derivazione" #: www/views/modals/tx-details.html #: www/views/modals/txp-details.html #: www/views/walletHome.html msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: www/views/modals/coinbase-tx-details.html #: www/views/modals/customized-amount.html #: www/views/modals/glidera-tx-details.html #: www/views/modals/paypro.html #: www/views/modals/tx-details.html #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: www/views/preferences.html msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: www/views/export.html msgid "Do not include private key" msgstr "Non includere la chiave privata" #: www/views/preferencesLanguage.html #: www/views/translators.html msgid "Don't see your language on Crowdin? Contact the Owner on Crowdin! We'd love to support your language." msgstr "Non vedi la tua lingua su Crowdin? Contatta il proprietario su Crowdin! Ci piacerebbe supportare la lingua." #: www/views/modals/addressbook.html msgid "Done" msgstr "Fatto" #: www/views/export.html msgid "Download" msgstr "Download" #: src/js/services/feeService.js msgid "Economy" msgstr "Economia" #: www/views/modals/addressbook.html msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: www/views/includes/note.html #: www/views/modals/tx-details.html msgid "Edit comment" msgstr "Modifica commento" #: www/views/modals/tx-details.html msgid "Edited by" msgstr "Modificato da" #: www/views/preferencesEmail.html msgid "Email for wallet notifications" msgstr "Email per le notifiche del portafoglio" #: www/views/preferences.html msgid "Email Notifications" msgstr "Notifiche Email" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Empty addresses limit reached. New addresses cannot be generated." msgstr "Raggiunto il limite degli indirizzi vuoti. Non possono essere generati nuovi indirizzi." #: www/views/preferencesGlobal.html msgid "Enable Coinbase Service" msgstr "Abilitare servizio Coinbase" #: www/views/preferencesGlobal.html msgid "Enable Glidera Service" msgstr "Abilitare servizio Glidera" #: www/views/preferencesGlobal.html msgid "Enable push notifications" msgstr "Abilitare le notifiche push" #: src/js/controllers/export.js msgid "Encrypted export file saved" msgstr "Backup criptato salvato" #: www/views/create.html #: www/views/join.html msgid "Enter the recovery phrase (BIP39)" msgstr "Inserire la frase di recupero (BIP39)" #: www/views/backup.html msgid "Enter your password" msgstr "Inserisci la tua password" #: www/views/includes/password.html msgid "Enter your spending password" msgstr "Inserisci la tua password di spesa" #: src/js/controllers/index.js msgid "Error at Wallet Service" msgstr "Errore del Wallet Service" #: src/js/services/profileService.js msgid "Error creating wallet" msgstr "Errore creazione portafoglio" #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Expired" msgstr "Scaduta" #: www/views/modals/paypro.html #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Expires" msgstr "Scadenza" #: www/views/export.html msgid "Export options" msgstr "Opzioni di esportazione" #: www/views/preferencesHistory.html msgid "Export to file" msgstr "Esporta in un file" #: www/views/preferencesAdvanced.html msgid "Export Wallet" msgstr "Esporta portafoglio" #: www/views/export.html msgid "Exporting via QR not supported for this wallet" msgstr "Per questo portafoglio non è supportata l'esportazione tramite QR" #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Extended Public Keys" msgstr "Chiave pubblica estesa" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Extracting Wallet Information..." msgstr "Estrazione delle informazioni sul portafoglio..." #: www/views/export.html msgid "Failed to export" msgstr "Esportazione non riuscita" #: www/views/backup.html msgid "Failed to verify backup. Please check your information" msgstr "Impossibile verificare il backup. Si prega di controllare le informazioni" #: www/views/create.html msgid "Family vacation funds" msgstr "Fondi vacanza di famiglia" #: www/views/includes/confirm-tx.html #: www/views/modals/tx-details.html #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Fee" msgstr "Tassa" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Fetching Payment Information" msgstr "Recuperando le informazioni del pagamento" #: www/views/export.html #: www/views/import.html msgid "File/Text" msgstr "File/Testo" #: src/js/services/fingerprintService.js msgid "Finger Scan Failed" msgstr "Scansione dito fallita" #: www/views/backup.html msgid "Finish" msgstr "Fine" #: www/views/create.html msgid "For audit purposes" msgstr "Per finalità di controllo" #: www/views/translators.html msgid "French" msgstr "Francese" #: www/views/export.html msgid "From the destination device, go to Add wallet > Import wallet and scan this QR code" msgstr "Dal dispositivo di destinazione, andare in Aggiungi portafoglio > Importare portafoglio e scansionare questo codice QR" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Funds are locked by pending spend proposals" msgstr "I fondi sono bloccati in attesa della proposta di pagamento" #: www/views/paperWallet.html msgid "Funds found" msgstr "Fondi trovati" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Funds received" msgstr "Fondi ricevuti" #: www/views/paperWallet.html msgid "Funds will be transferred to" msgstr "I fondi saranno trasferiti a" #: www/views/walletHome.html msgid "Generate new address" msgstr "Genera un nuovo indirizzo" #: www/views/modals/customized-amount.html msgid "Generate QR Code" msgstr "Genera un codice QR" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Generating .csv file..." msgstr "Genera un file .csv..." #: www/views/translators.html msgid "German" msgstr "Tedesco" #: www/views/modals/addressbook.html msgid "Getting address for wallet {{selectedWalletName}} ..." msgstr "Ottengo l'indirizzo per il portafoglio {{selectedWalletName}}..." #: www/views/includes/sidebar.html msgid "Global preferences" msgstr "Preferenze globali" #: www/views/preferences.html msgid "Hardware wallet" msgstr "Portafoglio hardware" #: www/views/import.html msgid "Hardware Wallet" msgstr "Portafoglio Hardware" #: www/views/create.html #: www/views/export.html #: www/views/import.html #: www/views/join.html msgid "Hide advanced options" msgstr "Nascondi opzioni avanzate" #: www/views/disclaimer.html msgid "I affirm that I have read, understood, and agree with these terms." msgstr "Affermo di aver letto, compreso e accettato questi termini." #: www/views/disclaimer.html msgid "I AGREE. GET STARTED" msgstr "Sono d'accordo. INIZIARE" #: www/views/import.html msgid "Import" msgstr "Importa" #: www/views/import.html msgid "Import backup" msgstr "Importa backup" #: www/views/add.html msgid "Import wallet" msgstr "Importa un portafoglio" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Importing Wallet..." msgstr "Importazione del Portafoglio..." #: www/views/includes/terms.html msgid "In no event shall the authors of the software, employees and affiliates of Bitpay, copyright holders, or BitPay, Inc. be held liable for any claim, damages or other liability, whether in an action of contract, tort, or otherwise, arising from, out of or in connection with the software." msgstr "In nessun caso gli autori del software, dipendenti e affiliati di Bitpay, detentori del copyright o BitPay, Inc potranno essere ritenuti responsabili per qualsiasi danno o altra responsabilità, sia in un'azione di contratto, torto, o altro, derivanti da, su o in relazione al software." #: www/views/backup.html msgid "In order to verify your wallet backup, please type your password:" msgstr "Per verificare il backup del tuo portafoglio, inserire la password:" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Incorrect address network" msgstr "Indirizzo della rete incorretto" #. Trying to import a malformed wallet export QR code #: src/js/controllers/import.js msgid "Incorrect code format" msgstr "Formato qrcode non corretto" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Insufficient funds" msgstr "Fondi insufficienti" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Insufficient funds for fee" msgstr "Fondi insufficienti per la commissione" #: www/views/modals/search.html #: www/views/walletHome.html msgid "Invalid" msgstr "Invalido" #: src/js/controllers/create.js #: src/js/controllers/import.js #: src/js/controllers/join.js msgid "Invalid account number" msgstr "Numero di conto non valido" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Invalid address" msgstr "Indirizzo non valido" #: src/js/controllers/create.js #: src/js/controllers/import.js #: src/js/controllers/join.js msgid "Invalid derivation path" msgstr "Percorso di derivazione non valido" #: src/js/controllers/copayers.js msgid "Invitation to share a Copay Wallet" msgstr "Invito a condividere un portafoglio Copay" #: www/views/translators.html msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: www/views/translators.html msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: www/views/create.html #: www/views/join.html msgid "John" msgstr "John" #: www/views/join.html msgid "Join" msgstr "Unisciti" #: src/js/controllers/copayers.js msgid "Join my Copay wallet. Here is the invitation code: {{secret}} You can download Copay for your phone or desktop at https://copay.io" msgstr "Unisciti al mio portafoglio Copay. Ecco il codice di invito: {{secret}} Puoi scaricare Copay dal tuo telefono o computer da https://copay.io" #: www/views/add.html msgid "Join shared wallet" msgstr "Unisciti al portafoglio condiviso" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Joining Wallet..." msgstr "Unendo al portafoglio..." #: src/js/services/bwcError.js msgid "Key already associated with an existing wallet" msgstr "Chiave già associata ad un portafoglio esistente" #: www/views/modals/addressbook.html msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: www/views/preferencesGlobal.html msgid "Language" msgstr "Lingua" #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Last Wallet Addresses" msgstr "Indirizzi dell'ultimo portafoglio" #: www/views/backup.html msgid "Learn more about Copay backups" msgstr "Ulteriori informazioni sui backup Copay" #: www/views/preferencesFee.html msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." #: www/views/includes/available-balance.html msgid "locked by pending payments" msgstr "bloccati da pagamenti in sospeso" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Locktime in effect. Please wait to create a new spend proposal" msgstr "Locktime in effetto. Si prega di attendere per creare una nuova proposta di pagamento" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Locktime in effect. Please wait to remove this spend proposal" msgstr "Locktime in effetto. Si prega di attendere per rimuovere questa proposta di pagamento" #: www/views/paymentUri.html msgid "Make a payment to" msgstr "Effettuare un pagamento a" #: src/js/controllers/index.js msgid "Matches:" msgstr "Corrispondenze:" #: src/js/services/profileService.js msgid "me" msgstr "io" #: www/views/includes/copayers.html #: www/views/modals/tx-details.html #: www/views/modals/txp-details.html #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Me" msgstr "Io" #: www/views/modals/paypro.html msgid "Memo" msgstr "Nota" #: www/views/modals/tx-details.html msgid "Merchant message" msgstr "Messaggio commerciale" #: www/views/paymentUri.html msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Missing parameter" msgstr "Parametro mancante" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Missing private keys to sign" msgstr "Chiavi private per la firma mancanti" #: www/views/modals/search.html #: www/views/modals/tx-details.html #: www/views/walletHome.html msgid "Moved" msgstr "Spostato" #: www/views/includes/confirm-tx.html #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Multiple recipients" msgstr "Più destinatari" #: www/views/walletHome.html msgid "My Bitcoin address" msgstr "Il mio indirizzo Bitcoin" #: www/views/modals/addressbook.html msgid "My contacts" msgstr "I miei contatti" #: www/views/modals/addressbook.html msgid "My wallets" msgstr "I miei portafogli" #: www/views/preferencesDeleteWords.html msgid "Need to do backup" msgstr "Necessario eseguire backup" #: www/views/paymentUri.html msgid "Network" msgstr "Network" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Network connection error" msgstr "Errore di connessione alla rete" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "New Payment Proposal" msgstr "Nuova proposta di pagamento" #: src/js/controllers/create.js #: src/js/controllers/join.js msgid "New Random Recovery Phrase" msgstr "Nuova Frase Casuale di Recupero" #: www/views/import.html msgid "No hardware wallets supported on this device" msgstr "Nessun portafoglio hardware supportato da questo dispositivo" #: www/views/walletHome.html msgid "No transactions yet" msgstr "Ancora nessuna transazione" #: src/js/services/feeService.js msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Not authorized" msgstr "Non autorizzato" #: www/views/preferences.html msgid "Not completed" msgstr "Non completato" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Not enough funds for fee" msgstr "Non ci sono abbastanza fondi per la commissione" #: www/views/modals/addressbook.html #: www/views/modals/customized-amount.html #: www/views/walletHome.html msgid "Not valid" msgstr "Non valido" #: www/views/includes/output.html msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Note: a total of {{amountAboveMaxSizeStr}} were excluded. The maximum size allowed for a transaction was exceeded" msgstr "Nota: un totale di {{amountAboveMaxSizeStr}} sono stati esclusi. È stata superata la dimensione massima consentita per una transazione" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Note: a total of {{amountBelowFeeStr}} were excluded. These funds come from UTXOs smaller than the network fee provided." msgstr "Nota: un totale di {{amountBelowFeeStr}} sono stati esclusi. Questi fondi provengono da UTXO inferiori rispetto alla tariffa di rete richiesta." #: www/views/import.html msgid "NOTE: To import a wallet from a 3rd party software, please go to Add Wallet > Create Wallet, and specify the Recovery Phrase there." msgstr "Nota: Per importare un portafoglio da un software di terze parti, si prega di andare in Aggiungi portafoglio > Crea portafoglio, e specificare la frase di recupero." #: www/views/disclaimer.html #: www/views/termOfUse.html msgid "Official English Disclaimer" msgstr "Dichiarazione di esclusione di responsabilità ufficiale in inglese" #: www/views/modals/tx-status.html msgid "OKAY" msgstr "VA BENE" #: www/views/preferencesDeleteWords.html msgid "Once you have copied your wallet recovery phrase down, it is recommended to delete it from this device." msgstr "Una volta che avrai copiato la tua frase di recupero portafoglio su un foglio di carta, si consiglia di cancellarla da questo dispositivo." #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Only Main (not change) addresses are shown. The addresses on this list were not verified locally at this time." msgstr "Sono mostrati solo gli indirizzi principali (non modificati). Gli indirizzi in questo elenco non sono stati verificati localmente in questo momento." #: www/views/preferencesGlobal.html msgid "Open Settings app" msgstr "Aprire Impostazioni app" #: www/views/walletHome.html msgid "optional" msgstr "opzionale" #: www/views/paperWallet.html msgid "Paper Wallet Private Key" msgstr "Chiave privata del Paper Wallet" #: www/views/modals/tx-details.html #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Participants" msgstr "Partecipanti" #: www/views/paperWallet.html msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #: www/views/create.html #: www/views/import.html #: www/views/join.html #: www/views/paperWallet.html msgid "Password" msgstr "Password" #: src/js/controllers/import.js msgid "Password required. Make sure to enter your password in advanced options" msgstr "Password necessaria. Assicurarsi di immettere la password nelle impostazioni avanzate" #: www/views/join.html msgid "Paste invitation here" msgstr "Incolla qui l'invito" #: www/views/import.html msgid "Paste the backup plain text code" msgstr "Incolla qui il codice di backup" #: www/views/paperWallet.html msgid "Paste your paper wallet private key here" msgstr "Incolla la chiave privata del tuo Paper Wallet qui" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Pasted from clipboard" msgstr "Incollato dagli appunti" #: www/views/modals/paypro.html msgid "Pay To" msgstr "Paga A" #: www/views/modals/tx-status.html msgid "Payment Accepted" msgstr "Pagamento Accettato" #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Payment accepted, but not yet broadcasted" msgstr "Pagamento accettato, ma non ancora inviata alla rete" #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Payment accepted. It will be broadcasted by Glidera. In case there is a problem, it can be deleted 6 hours after it was created." msgstr "Pagamento accettato. Esso sarà trasmesso attraverso la rete Glidera. Nel caso in cui ci fosse un problema, si potrà eliminarlo 6 ore dopo che è stato creato." #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Payment details" msgstr "Dettagli pagamento" #: www/views/walletHome.html msgid "Payment expires" msgstr "Pagamento scaduto" #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Payment Proposal" msgstr "Proposta di Pagamento" #: www/views/modals/tx-status.html msgid "Payment Proposal Created" msgstr "Proposta di Pagamento Creata" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Payment Proposal Rejected" msgstr "Proposta di Pagamento Rifiutata" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Payment Proposal Rejected by Copayer" msgstr "Proposta di Pagamento Rifiutata dai Copayers" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Payment Proposal Signed by Copayer" msgstr "Proposta di Pagamento Firmata dai Copayers" #: www/views/walletHome.html msgid "Payment Proposals" msgstr "Proposte di Pagamento" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Payment Protocol Invalid" msgstr "Protocollo di pagamento non valido" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "Payment Protocol not supported on Chrome App" msgstr "Proposta di Pagamento non supportata dall'applicazione Chrome" #: www/views/modals/tx-status.html #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Payment Rejected" msgstr "Pagamento Rifiutato" #: www/views/modals/paypro.html msgid "Payment request" msgstr "Richiesta di pagamento" #: www/views/modals/txp-details.html #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Payment Sent" msgstr "Pagamento Inviato" #: www/views/walletHome.html msgid "Payment to" msgstr "Pagamento a" #: www/views/walletHome.html msgid "Pending Confirmation" msgstr "In attesa di conferma" #: www/views/preferencesDeleteWallet.html msgid "Permanently delete this wallet. THIS ACTION CANNOT BE REVERSED" msgstr "Elimina definitivamente questo portafoglio. QUESTA AZIONE NON PUO' ESSERE INVERTITA" #: www/views/create.html #: src/js/services/profileService.js msgid "Personal Wallet" msgstr "Portafoglio Personale" #: src/js/controllers/import.js msgid "Please enter the recovery phrase" msgstr "Si prega di inserire la frase di recupero" #: src/js/controllers/create.js #: src/js/controllers/join.js msgid "Please enter the required fields" msgstr "Per favore completa i campi richiesti" #: src/js/controllers/create.js #: src/js/controllers/join.js msgid "Please enter the wallet recovery phrase" msgstr "Si prega di inserire la frase di recupero del portafoglio" #: www/views/backup.html msgid "Please tap the words in order to confirm your backup phrase is correctly written." msgstr "Si prega di toccare le parole al fine di confermare la che vostra frase di backup è scritta correttamente." #: src/js/services/bwcError.js msgid "Please upgrade Copay to perform this action" msgstr "Si prega di aggiornare Copay per eseguire questa azione" #: www/views/uri.html msgid "Please wait to be redirected..." msgstr "Si prega di attendere per il reindirizzamento..." #: src/js/controllers/import.js msgid "Please, select your backup file" msgstr "Per favore, selezione il tuo file di backup" #: www/views/translators.html msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: www/views/paperWallet.html msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: src/js/controllers/export.js msgid "Preparing backup..." msgstr "Preparando il backup..." #: www/views/preferencesHistory.html msgid "preparing..." msgstr "preparazione..." #: src/js/routes.js msgid "Press again to exit" msgstr "Premi ancora per uscire" #: src/js/services/feeService.js msgid "Priority" msgstr "Priorità" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Private key is encrypted, cannot sign" msgstr "La chiave privata è crittografata, non è possibile accedere" #: www/views/preferencesGlobal.html msgid "Push notifications for Copay are currently disabled. Enable them in the Settings app." msgstr "Le notifiche push per Copay sono attualmente disabilitate. Abilitarle nel menu Impostazioni." #: www/views/export.html #: www/views/modals/customized-amount.html msgid "QR Code" msgstr "Codice QR" #: www/views/modals/scanner.html msgid "QR-Scanner" msgstr "QR-Scanner" #: src/js/controllers/index.js msgid "Receive" msgstr "Ricevi" #: www/views/modals/search.html #: www/views/modals/tx-details.html #: www/views/walletHome.html msgid "Received" msgstr "Ricevuti" #: www/views/modals/tx-details.html #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Recipients" msgstr "Destinatari" #: www/views/import.html msgid "Recovery Phrase" msgstr "Frase di Recupero" #: src/js/controllers/preferencesDeleteWords.js msgid "Recovery phrase deleted" msgstr "Frase di recupero eliminata" #: www/views/walletHome.html msgid "Recreate" msgstr "Ricrea" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Recreating Wallet..." msgstr "Ricreando Portafoglio..." #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Reject" msgstr "Rifiuta" #: www/views/preferencesAbout.html msgid "Release Information" msgstr "Informazioni Release" #: www/views/modals/addressbook.html msgid "Remove" msgstr "Rimuovere" #: www/views/export.html msgid "Repeat password" msgstr "Ripeti password" #: www/views/export.html msgid "Repeat the password" msgstr "Ripeti la password" #: www/views/includes/password.html msgid "Repeat the spending password" msgstr "Ripetere la password di spesa" #: www/views/modals/customized-amount.html #: www/views/walletHome.html msgid "Request a specific amount" msgstr "Richiedi un importo specifico" #: www/views/preferences.html msgid "Request Spending Password" msgstr "Richiedere Password di spesa" #: www/views/join.html msgid "Required" msgstr "Richiesto" #: www/views/create.html msgid "Required number of signatures" msgstr "Selezionare il numero necessario di firme" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Retrieving inputs information" msgstr "Recupero delle informazioni iniziali" #: www/views/translators.html msgid "Russian" msgstr "Russo" #: www/views/includes/note.html #: www/views/modals/addressbook.html #: www/views/preferencesAlias.html #: www/views/preferencesBwsUrl.html #: www/views/preferencesEmail.html msgid "Save" msgstr "Salva" #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Scan addresses for funds" msgstr "Scansione degli indirizzi per fondi" #: www/views/preferences.html msgid "Scan Fingerprint" msgstr "Scansione impronte" #: src/js/services/notificationsService.js msgid "Scan Finished" msgstr "Scansione terminata" #: www/views/walletHome.html msgid "Scan status finished with error" msgstr "La scansione è terminata con un errore" #: www/views/paperWallet.html msgid "Scan Wallet Funds" msgstr "Scansione dei fondi del portafoglio" #: src/js/services/fingerprintService.js msgid "Scan your fingerprint please" msgstr "Per cortesia procedere alla scansione dell'impronta digitale" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Scanning Wallet funds..." msgstr "Scansione fondi Portafoglio..." #: www/views/modals/search.html msgid "Search transactions" msgstr "Ricerca transazioni" #: www/views/modals/search.html msgid "Search Transactions" msgstr "Cerca Transazioni" #: www/views/preferences.html msgid "Security preferences" msgstr "Preferenze di sicurezza" #: www/views/modals/tx-details.html msgid "See it on the blockchain" msgstr "Guardala nella blockchain" #: www/views/import.html msgid "Select a backup file" msgstr "Seleziona un file di backup" #: www/views/paymentUri.html msgid "Select a wallet" msgstr "Selezionare un portafoglio" #: www/views/modals/paypro.html msgid "Self-signed Certificate" msgstr "Certificato autofirmato" #: www/views/walletHome.html #: src/js/controllers/index.js msgid "Send" msgstr "Invia" #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Send addresses by email" msgstr "Invia indirizzi via Email" #: www/views/includes/confirm-tx.html msgid "Send bitcoin" msgstr "Invia bitcoin" #: www/views/export.html #: www/views/preferencesLogs.html msgid "Send by email" msgstr "Invia via email" #: www/views/walletHome.html msgid "Send Max" msgstr "Invia il massimo" #: www/views/includes/transaction.html msgid "Sending" msgstr "Invio in corso" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Sending transaction" msgstr "Invio transazione" #: www/views/modals/search.html #: www/views/modals/tx-details.html #: www/views/modals/tx-status.html #: www/views/walletHome.html msgid "Sent" msgstr "Inviato" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Server response could not be verified" msgstr "La risposta del server non può essere verificata" #: www/views/preferencesAbout.html msgid "Session log" msgstr "Registro sessione" #: www/views/includes/password.html msgid "SET" msgstr "IMPOSTA" #: www/views/preferencesBwsUrl.html msgid "Set default url" msgstr "Imposta url predefinito" #: www/views/export.html msgid "Set up a password" msgstr "Imposta una password" #: www/views/includes/password.html msgid "Set up a spending password" msgstr "Impostare una password di spesa" #: www/views/preferencesEmail.html msgid "Setting up email notifications could weaken your privacy, if the wallet service provider is compromised. Information available to an attacker would include your wallet addresses and its balance, but no more." msgstr "Impostando le notifiche e-mail potrebbe indebolire la tua privacy se il provider di servizio del portafoglio è compromesso. Le informazioni disponibili ad un utente malintenzionato potrebbero includere l'indirizzo del tuo portafoglio e il suo saldo, ma non di più." #: www/views/includes/sidebar.html msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: www/views/modals/customized-amount.html #: www/views/walletHome.html msgid "Share address" msgstr "Condividi l'indirizzo" #: www/views/copayers.html msgid "Share invitation" msgstr "Condividi l'invito" #: www/views/copayers.html msgid "Share this invitation with your copayers" msgstr "Condividi questo invito con i tuoi copayers" #: www/views/walletHome.html msgid "Share this wallet address to receive payments" msgstr "Condividere questo indirizzo di portafoglio per ricevere pagamenti" #: www/views/walletHome.html msgid "Share this wallet address to receive payments. To protect your privacy, new addresses are generated automatically once you use them." msgstr "Condividi questo indirizzo del portafoglio per ricevere pagamenti. Per proteggere la tua privacy, ad ogni utilizzo sono generati nuovi indirizzi." #: www/views/create.html #: www/views/import.html msgid "Shared Wallet" msgstr "Portafoglio Condiviso" #: www/views/create.html #: www/views/export.html #: www/views/import.html #: www/views/join.html msgid "Show advanced options" msgstr "Mostra opzioni avanzate" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Signatures rejected by server" msgstr "Firme rifiutate dal server" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Signing transaction" msgstr "Firmando transazione" #: www/views/create.html msgid "Single Address Wallet" msgstr "Singolo indirizzo di portafoglio" #: www/views/translators.html msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: src/js/controllers/create.js #: src/js/controllers/join.js msgid "Specify Recovery Phrase..." msgstr "Specificare la frase di recupero..." #: src/js/services/bwcError.js msgid "Spend proposal is not accepted" msgstr "La proposta di pagamento non è accettata" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Spend proposal not found" msgstr "Proposta di pagamento non trovata" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Spending Password needed" msgstr "Necessaria password di spesa" #: src/js/controllers/index.js msgid "Spending Passwords do not match" msgstr "Le password di spesa non combaciano" #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/export.js #: src/js/controllers/import.js #: src/js/controllers/preferencesDelete.js msgid "Success" msgstr "Completato" #: src/js/services/feeService.js msgid "Super Economy" msgstr "Super Economica" #: www/views/preferencesAdvanced.html msgid "Sweep paper wallet" msgstr "Spazzare il portafoglio di carta" #: www/views/paperWallet.html msgid "Sweep Wallet" msgstr "Portafoglio Sweep" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Sweeping Wallet..." msgstr "Spazzolamento Portafoglio..." #: www/views/walletHome.html msgid "Tap and hold to show" msgstr "Toccare e tenere premuto per mostrare" #: www/views/walletHome.html msgid "Tap to retry" msgstr "Tocca per riprovare" #: www/views/disclaimer.html #: www/views/preferencesAbout.html msgid "Terms of Use" msgstr "Termini di Utilizzo" #: www/views/includes/terms.html msgid "The authors of the software, employees and affiliates of Bitpay, copyright holders, and BitPay, Inc. cannot retrieve your private keys or passwords if you lose or forget them and cannot guarantee transaction confirmation as they do not have control over the Bitcoin network." msgstr "Gli autori del software, dipendenti e affiliati di Bitpay, detentori del copyright e BitPay, Inc non possono recuperare la tua password o chiave privata se si perde o si dimentica e non può garantire la conferma della transazione poiché non hanno controllo della rete Bitcoin." #: www/views/import.html msgid "The derivation path" msgstr "Il percorso di derivazione" #: src/js/services/ledger.js msgid "The Ledger Chrome application is not installed" msgstr "Non è installata l'applicazione di contabilità Chrome" #: www/views/import.html msgid "The password of the recovery phrase (if set)" msgstr "La password della frase recupero (se impostata)" #: src/js/controllers/walletHome.js msgid "The payment was created but could not be completed. Please try again from home screen" msgstr "Il pagamento è stato creato ma è stato impossibile completarlo. Per favore prova di nuovo dalla schermata iniziale" #: www/views/modals/txp-details.html msgid "The payment was removed by creator" msgstr "Il pagamento è stato rimosso dal creatore" #: www/views/create.html #: www/views/join.html msgid "The recovery phrase could require a password to be imported" msgstr "La frase di recupero potrebbe richiedere una password per essere importata" #: src/js/services/bwcError.js msgid "The request could not be understood by the server" msgstr "La richiesta potrebbe non essere compresa dal server" #: www/views/includes/terms.html msgid "The software does not constitute an account where BitPay or other third parties serve as financial intermediaries or custodians of your bitcoin." msgstr "Il software non costituisce un account dove BitPay o altre terze parti servono come intermediari finanziari o custodi dei tuoi bitcoin." #: www/views/includes/terms.html msgid "The software you are about to use functions as a free, open source, and multi-signature digital wallet." msgstr "Il software che si sta per utilizzare è un portafoglio libero, open source e con multi-firma digitale." #: src/js/services/bwcError.js msgid "The spend proposal is not pending" msgstr "La proposta di pagamento non è in sospeso" #: src/js/controllers/copayers.js #: src/js/controllers/preferencesDelete.js msgid "The wallet \"{{walletName}}\" was deleted" msgstr "Il portafoglio {{walletName}} è stato eliminato" #: www/views/import.html msgid "The Wallet Recovery Phrase could require a password to be imported" msgstr "La frase di recupero portafoglio potrebbe richiedere una password per essere importata" #: www/views/import.html msgid "The wallet service URL" msgstr "L'URL del servizio di portafoglio" #: www/views/paymentUri.html msgid "There are no wallets to make this payment" msgstr "Non ci sono portafogli per effettuare questo pagamento" #: src/js/controllers/index.js msgid "There is a new version of Copay. Please update" msgstr "C'è una nuova versione di Copay. Si prega di aggiornare" #: src/js/controllers/import.js msgid "There is an error in the form" msgstr "C'è un errore nel form" #: www/views/backup.html msgid "This recovery phrase was created with a password. To recover this wallet both the recovery phrase and password are needed." msgstr "Questa frase di recupero è stata creata con una password. Per recuperare questo portafoglio sono necessari sia la frase di recupero e che la password." #: www/views/modals/tx-details.html msgid "This transaction has become invalid; possibly due to a double spend attempt." msgstr "Questa transazione è diventata invalida; forse a causa di un tentativo di doppia spesa." #: www/views/walletHome.html msgid "This wallet is not registered at the given Bitcore Wallet Service (BWS). You can recreate it from the local information." msgstr "Questo portafoglio non è registrato al Bitcore Wallet Service (BWS). Puoi ricrearlo dalle informazioni locali." #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Time" msgstr "Tempo" #: www/views/includes/output.html #: www/views/modals/tx-details.html #: www/views/modals/txp-details.html #: www/views/walletHome.html msgid "To" msgstr "A" #: www/views/backup.html msgid "To restore this {{index.m}}-{{index.n}} shared wallet you will need" msgstr "Per ripristinare questo portafoglio condiviso di {{index.m}}-{{index.n}} tu avrai bisogno" #: www/views/includes/terms.html msgid "To the fullest extent permitted by law, this software is provided “as is” and no representations or warranties can be made of any kind, express or implied, including but not limited to the warranties of merchantability, fitness or a particular purpose and noninfringement." msgstr "La misura massima consentita dalla legge, questo software è fornito \"così com'è\" e alcuna dichiarazione o garanzia può essere fatto di alcun tipo, esplicite o implicite, comprese ma non limitate alle garanzie di commerciabilità, adattamenti o uno scopo particolare e non violazione." #: www/views/walletHome.html msgid "too long!" msgstr "troppo lungo!" #: www/views/walletHome.html msgid "Total Locked Balance" msgstr "Totale Importo Bloccato" #: www/views/create.html msgid "Total number of copayers" msgstr "Numero totale di copayer" #: src/js/services/fingerprintService.js msgid "Touch ID Failed" msgstr "Touch ID Fallito" #: www/views/modals/tx-details.html msgid "Transaction" msgstr "Transazione" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Transaction already broadcasted" msgstr "Transazione già trasmessa" #: www/views/preferencesAdvanced.html msgid "Transaction History" msgstr "Cronologia delle transazioni" #: www/views/translators.html msgid "Translation Credits" msgstr "Ringraziamenti per la traduzione" #: www/views/preferencesAbout.html msgid "Translators" msgstr "Traduttori" #: www/views/backup.html msgid "Try again" msgstr "Riprova" #: www/views/import.html msgid "Type the Recovery Phrase (usually 12 words)" msgstr "Digitare la Frase di Recupero (tipicamente 12 parole)" #: www/views/modals/search.html #: www/views/modals/tx-details.html #: www/views/walletHome.html msgid "Unconfirmed" msgstr "Non confermato" #: www/views/preferencesGlobal.html msgid "Unit" msgstr "Unità" #: www/views/walletHome.html msgid "Unsent transactions" msgstr "Transazioni non inviate" #: www/views/walletHome.html msgid "Updating transaction history. Please stand by." msgstr "Aggiornamento cronologia delle transazioni. Siete pregati di attendere." #: www/views/walletHome.html msgid "Updating Wallet..." msgstr "Aggiornamento portafoglio..." #: www/views/preferencesGlobal.html msgid "Use Unconfirmed Funds" msgstr "Usa i fondi non confermati" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Validating recovery phrase..." msgstr "Validazione della frase di recupero..." #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Validating wallet integrity..." msgstr "Validazione integrità del portafoglio..." #: www/views/preferencesAbout.html msgid "Version" msgstr "Versione" #: www/views/export.html msgid "View" msgstr "Visualizza" #: www/views/copayers.html msgid "Waiting for copayers" msgstr "In attesa di copayers" #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Waiting for Ledger..." msgstr "In attesa del Ledger..." #: src/js/services/onGoingProcess.js msgid "Waiting for Trezor..." msgstr "In attesa del Trezor..." #: www/views/copayers.html msgid "Waiting..." msgstr "In attesa..." #: src/js/services/bwcError.js msgid "Wallet already exists" msgstr "Il portafoglio esiste già" #: src/js/services/profileService.js msgid "Wallet already in Copay" msgstr "Portafoglio già in Copay" #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Wallet Configuration (m-n)" msgstr "Configurazione di portafoglio (m-n)" #: www/views/export.html msgid "Wallet Export" msgstr "Esportazione portafoglio" #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Wallet Id" msgstr "Id portafoglio" #: www/views/copayers.html msgid "Wallet incomplete and broken" msgstr "Portafoglio incompleto e danneggiato" #: www/views/preferencesAdvanced.html #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Wallet Information" msgstr "Informazioni sul portafoglio" #: www/views/join.html msgid "Wallet Invitation" msgstr "Invito Portafoglio" #: www/views/join.html msgid "Wallet Invitation is not valid!" msgstr "Invito Portafoglio non valido!" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Wallet is full" msgstr "Portafoglio è pieno" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Wallet is locked" msgstr "Il portafoglio è bloccato" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Wallet is not complete" msgstr "Portafoglio non è completo" #: www/views/create.html msgid "Wallet name" msgstr "Nome Portafoglio" #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Wallet Name (at creation)" msgstr "Nome portafoglio (al momento della creazione)" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Wallet needs backup" msgstr "Il portafoglio richiede password" #: www/views/preferencesInformation.html msgid "Wallet Network" msgstr "Portafoglio di rete" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Wallet not found" msgstr "Portafoglio non trovato" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Wallet not registered at the wallet service. Recreate it from \"Create Wallet\" using \"Advanced Options\" to set your recovery phrase" msgstr "Portafoglio non registrato presso il servizio di portafoglio. Ricrearlo da \"Creare portafoglio\" tramite \"Opzioni avanzate\" per impostare la tua frase di recupero" #: src/js/controllers/index.js msgid "Wallet Preferences" msgstr "Preferenze del Portafogli" #: www/views/create.html #: www/views/import.html #: www/views/join.html msgid "Wallet Recovery Phrase" msgstr "Frase di recupero del portafoglio" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Wallet Recovery Phrase is invalid" msgstr "Frase di recupero del portafoglio non è valida" #: www/views/backup.html #: www/views/preferencesDeleteWords.html msgid "Wallet recovery phrase not available. You can still export it from Advanced > Export." msgstr "Frase di recupero del portafoglio non disponibile. È comunque possibile esportarla da Avanzate > Esporta." #: src/js/services/bwcError.js msgid "Wallet service not found" msgstr "Wallet service non trovato" #: www/views/walletHome.html msgid "WARNING: Key derivation is not working on this device/wallet. Actions cannot be performed on this wallet." msgstr "ATTENZIONE: La derivazione della chiave non funziona su questo dispositivo/portafoglio. Le operazioni non possono essere eseguite su questo portafoglio." #: www/views/export.html msgid "WARNING: Not including the private key allows to check the wallet balance, transaction history, and create spend proposals from the export. However, does not allow to approve (sign) proposals, so funds will not be accessible from the export." msgstr "AVVISO: L'esclusione della chiave privata permette di controllare il bilancio del portafoglio, la cronologia delle transazioni e creare proposte di spesa dall'esportazione. Tuttavia, non consente di approvare le proposte (firma), così fondi non saranno accessibili dall'esportazione." #: www/views/create.html #: www/views/join.html msgid "WARNING: The password cannot be recovered. Be sure to write it down. The wallet can not be restored without the password." msgstr "ATTENZIONE: La password non può essere recuperata. Assicurati di scrivertela. Il portafoglio non può essere ripristinato senza la password." #: www/views/export.html msgid "WARNING: The private key of this wallet is not available. The export allows to check the wallet balance, transaction history, and create spend proposals from the export. However, does not allow to approve (sign) proposals, so funds will not be accessible from the export." msgstr "AVVISO: La chiave privata di questo portafoglio non è disponibile. L'esportazione permette di controllare il bilancio del portafoglio, la cronologia delle transazioni e creare proposte di spesa dall'esportazione. Tuttavia, non consente di approvare le proposte (firma), così fondi non saranno accessibili dall'esportazione." #: www/views/modals/txp-details.html msgid "Warning: this transaction has unconfirmed inputs" msgstr "Attenzione: questa transazione ha inputs non confermati" #: www/views/modals/paypro.html msgid "WARNING: UNTRUSTED CERTIFICATE" msgstr "ATTENZIONE: CERTIFICATO NON ATTENDIBILE" #: www/views/walletHome.html msgid "WARNING: Wallet not registered" msgstr "AVVISO: Portafoglio non registrato" #: www/views/preferencesDeleteWallet.html #: www/views/preferencesDeleteWords.html msgid "Warning!" msgstr "Attenzione!" #: www/views/includes/terms.html msgid "We reserve the right to modify this disclaimer from time to time." msgstr "Ci riserviamo il diritto di modificare di volta in volta il presente disclaimer." #: www/views/disclaimer.html msgid "WELCOME TO COPAY" msgstr "BENVENUTO A COPAY" #: www/views/includes/terms.html msgid "While the software has undergone beta testing and continues to be improved by feedback from the open-source user and developer community, we cannot guarantee that there will be no bugs in the software." msgstr "Mentre il software è stato sottoposto a test beta e continua a essere migliorato da un feedback dall'utente open source e comunità di sviluppatori, non possiamo garantire che non ci sarà nessun bug nel software." #: www/views/backup.html msgid "Write your wallet recovery phrase" msgstr "Scrivi la tua frase di recupero del portafoglio" #: src/js/controllers/import.js msgid "Wrong number of recovery words:" msgstr "Numero errato delle parole di recupero:" #: src/js/services/bwcError.js msgid "Wrong spending password" msgstr "Password per spesa errata" #: www/views/modals/confirmation.html msgid "Yes" msgstr "Sì" #: www/views/includes/terms.html msgid "You acknowledge that your use of this software is at your own discretion and in compliance with all applicable laws." msgstr "L'utente riconosce che l'utilizzo di questo software è a tua discrezione e nel rispetto di tutte le leggi applicabili." #: www/views/includes/terms.html msgid "You are responsible for safekeeping your passwords, private key pairs, PINs and any other codes you use to access the software." msgstr "Tu sei responsabile per la custodia le password, le coppie di chiavi private, PINs e qualsiasi altro codice da utilizzare per accedere al software." #: www/views/includes/terms.html msgid "You assume any and all risks associated with the use of the software." msgstr "Vi assumete tutti i rischi associati all'utilizzo del software." #: www/views/backup.html msgid "You backed up your wallet. You can now restore this wallet at any time." msgstr "È stato eseguito il Backup del tuo portafoglio. È ora possibile ripristinare questo portafoglio in qualsiasi momento." #: www/views/backup.html msgid "You can safely install your wallet on another device and use it from multiple devices at the same time." msgstr "* Puoi installare in modo sicuro il tuo portafoglio su un altro device e usarlo da più dispositivi contemporaneamente." #: www/views/walletHome.html msgid "You do not have any wallet" msgstr "Non hai alcun portafoglio" #: www/views/backup.html msgid "You need the wallet recovery phrase to restore this personal wallet. Write it down and keep them somewhere safe." msgstr "Devi avere la frase di recupero portafoglio per ripristinare questo portafoglio personale. Scrivitela e tienila in un posto sicuro." #: www/views/create.html #: www/views/join.html msgid "Your nickname" msgstr "Il tuo nickname" #: www/views/export.html #: www/views/import.html msgid "Your password" msgstr "La tua password" #: www/views/includes/password.html msgid "Your spending password" msgstr "La tua password di spesa" #: src/js/controllers/import.js msgid "Your wallet has been imported correctly" msgstr "Il tuo portafoglio è stato importato correttamente" #: www/views/includes/password.html msgid "Your wallet key will be encrypted. The Spending Password cannot be recovered. Be sure to write it down" msgstr "La chiave del tuo portafoglio verrà crittografata. La Password di Spesa non può essere recuperata. Assicurati quindi di scriverla su di un foglio di carta" #: www/views/backup.html msgid "Your wallet recovery phrase and access to the server that coordinated the initial wallet creation. You still need {{index.m}} keys to spend." msgstr "La tua frase di recupero portafoglio e accesso al server che ha coordinato la creazione iniziale del portafoglio. Hai ancora bisogno delle chiavi {{index.m}} prima di spendere."