copay/i18n/po/fr.po

3091 lines
102 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Project-Id-Version: copay\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: copay\n"
"X-Crowdin-Language: fr\n"
"X-Crowdin-File: template.pot\n"
"Last-Translator: cmgustavo83\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-06 13:25-0400\n"
#: www/views/bitpayCard.html:63
msgid "(Pre-Auth Holds transactions) The merchant has initiated a hold to make those funds unavailable until your transaction to them has fully settled. Funds are released within 30 days at the latest in the event the merchant decides not to complete the transaction."
msgstr "(Blocages pré-autorisés des transactions) Le commerçant a initié un blocage afin de rendre ces fonds indisponibles jusqu'au paiement complet de votre transaction. Les fonds sont libérés sous 30 jours, au plus tard, dans le cas où le commerçant décide de ne pas finaliser la transaction."
#: www/views/modals/paypro.html:34
msgid "(Trusted)"
msgstr "(Fiable)"
#: www/views/includes/txp.html:23
#: www/views/includes/walletHistory.html:59
msgid "(possible double spend)"
msgstr "(double dépense possible)"
#: www/views/modals/txp-details.html:160
msgid "* A payment proposal can be deleted if 1) you are the creator, and no other copayer has signed, or 2) 24 hours have passed since the proposal was created."
msgstr "* Une proposition de paiement peut être supprimée si vous en êtes le créateur et qu'aucun des autres copayers n'a signé, ou si 24 heures sont passées depuis la création de la proposition."
#: www/views/confirm.html:84
msgid "- {{feeRateStr}} of the transaction"
msgstr "- {{feeRateStr}} de la transaction"
#: www/views/feedback/rateApp.html:7
msgid "5-star ratings help us get {{appName}} into more hands, and more users means more resources can be committed to the app!"
msgstr "Une note de 5 étoiles permet à {{appName}} de gagner en popularité, et plus d'utilisateurs signifie davantage de ressources allouées à l'appli !"
#: src/js/controllers/feedback/send.js:27
#: www/views/feedback/complete.html:21
msgid "A member of the team will review your feedback as soon as possible."
msgstr "Un membre de léquipe passera en revue votre avis dès que possible."
#: src/js/controllers/confirm.js:238
msgid "A total of {{amountAboveMaxSizeStr}} were excluded. The maximum size allowed for a transaction was exceeded."
msgstr "Un total de {{amountAboveMaxSizeStr}} a été exclu. La taille maximale autorisée pour une transaction a été dépassée."
#: src/js/controllers/confirm.js:232
msgid "A total of {{amountBelowFeeStr}} were excluded. These funds come from UTXOs smaller than the network fee provided."
msgstr "Un total de {{amountBelowFeeStr}} a été exclu. Ces fonds proviennent d'UTXOs plus petites que les frais de réseau prévus."
#: src/js/controllers/preferencesAbout.js:6
#: www/views/tab-settings.html:156
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:52
#: src/js/controllers/tx-details.js:66
msgid "Accepted"
msgstr "Acceptée"
#: www/views/preferencesInformation.html:66
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: www/views/join.html:69
#: www/views/tab-create-personal.html:43
#: www/views/tab-create-shared.html:72
#: www/views/tab-import-hardware.html:19
msgid "Account Number"
msgstr "Numéro de compte"
#: www/views/preferencesBitpayServices.html:23
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#: www/views/bitpayCard.html:68
msgid "Activity"
msgstr "Activité"
#: src/js/services/bitpayAccountService.js:77
msgid "Add Account"
msgstr "Ajouter un compte"
#: src/js/services/bitpayAccountService.js:68
msgid "Add BitPay Account?"
msgstr "Ajouter un compte BitPay ?"
#: www/views/addressbook.add.html:4
#: www/views/addressbook.html:22
msgid "Add Contact"
msgstr "Ajouter un contact"
#: www/views/bitpayCard.html:28
msgid "Add Funds"
msgstr "Ajouter des fonds"
#: www/views/confirm.html:89
msgid "Add Memo"
msgstr "Ajouter une note"
#: www/views/join.html:84
#: www/views/tab-create-personal.html:57
#: www/views/tab-create-shared.html:86
msgid "Add a password"
msgstr "Ajouter un mot de passe"
#: www/views/includes/accountSelector.html:27
msgid "Add account"
msgstr "Ajouter un compte"
#: www/views/join.html:87
#: www/views/tab-create-personal.html:60
#: www/views/tab-create-shared.html:89
msgid "Add an optional password to secure the recovery phrase"
msgstr "Ajouter un mot de passe optionnel pour sécuriser la phrase de récupération"
#: src/js/controllers/confirm.js:297
msgid "Add description"
msgstr "Ajouter une description"
#: www/views/add.html:3
msgid "Add wallet"
msgstr "Ajouter un portefeuille"
#: www/views/addressbook.view.html:26
#: www/views/customAmount.html:28
#: www/views/modals/paypro.html:24
#: www/views/paymentUri.html:15
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: www/views/addressbook.html:6
#: www/views/tab-settings.html:13
msgid "Address Book"
msgstr "Répertoire"
#: www/views/preferencesInformation.html:35
msgid "Address Type"
msgstr "Type d'adresse"
#: www/views/addresses.html:64
msgid "Addresses With Balance"
msgstr "Adresses avec un solde"
#: www/views/tab-settings.html:149
msgid "Advanced"
msgstr "Paramètres avancés"
#: www/views/advancedSettings.html:3
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Paramètres avancés"
#: www/views/bitpayCard.html:74
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: www/views/allAddresses.html:3
msgid "All Addresses"
msgstr "Toutes les adresses"
#: www/views/modals/wallet-balance.html:18
msgid "All of your bitcoin wallet balance may not be available for immediate spending."
msgstr "L'intégralité du solde de votre portefeuille bitcoin peut ne pas être disponible pour des dépenses immédiates."
#: www/views/tab-receive.html:25
msgid "All signing devices must be added to this multisig wallet before bitcoin addresses can be created."
msgstr "Tous les appareils de signature doivent être ajoutés à ce portefeuille multisig avant que les adresses bitcoin ne puissent être créées."
#: www/views/tab-scan.html:21
msgid "Allow Camera Access"
msgstr "Autoriser l'accès à la caméra"
#: www/views/onboarding/notifications.html:7
msgid "Allow notifications"
msgstr "Autoriser les notifications"
#: www/views/onboarding/disclaimer.html:14
msgid "Almost done! Let's review."
msgstr "C'est presque terminé ! Vérifions."
#: www/views/preferencesAltCurrency.html:4
#: www/views/tab-settings.html:74
msgid "Alternative Currency"
msgstr "Devise alternative"
#: www/views/amount.html:44
#: www/views/customAmount.html:34
#: www/views/includes/output.html:7
#: www/views/paymentUri.html:16
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#: src/js/services/bwcError.js:110
msgid "Amount below minimum allowed"
msgstr "Montant en dessous du minimum autorisé"
#: src/js/controllers/confirm.js:414
msgid "Amount too big"
msgstr "Le montant est trop élevé"
#: src/js/controllers/tab-home.js:143
msgid "An update to this app is available. For your security, please update to the latest version."
msgstr "Une mise à jour de cette appli est disponible. Pour votre sécurité, veuillez mettre à jour vers la dernière version."
#: www/views/backupWarning.html:14
msgid "Anyone with your backup phrase can access or spend your bitcoin."
msgstr "Quelqu'un disposant de votre phrase de sauvegarde peut accéder ou dépenser vos bitcoins."
#: www/views/backupWarning.html:10
msgid "Are you being watched?"
msgstr "Êtes-vous surveillé(e) ?"
#: src/js/controllers/preferencesExternal.js:15
msgid "Are you being watched? Anyone with your recovery phrase can access or spend your bitcoin."
msgstr "Êtes-vous surveillé(e) ? Nimporte qui peut dépenser vos bitcoins grâce à votre phrase de récupération."
#: src/js/controllers/copayers.js:56
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this wallet?"
msgstr "Êtes-vous certain(e) de vouloir annuler et supprimer ce portefeuille ?"
#: src/js/controllers/addressbookView.js:24
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
msgstr "Souhaitez-vous réellement supprimer ce contact ?"
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js:26
msgid "Are you sure you want to delete this wallet?"
msgstr "Êtes-vous certain(e) de vouloir supprimer ce portefeuille ?"
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:144
msgid "Are you sure you want to reject this transaction?"
msgstr "Êtes-vous certain(e) de vouloir rejeter cette transaction ?"
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:161
msgid "Are you sure you want to remove this transaction?"
msgstr "Êtes-vous certain(e) de vouloir supprimer cette transaction ?"
#: src/js/controllers/onboarding/backupRequest.js:23
msgid "Are you sure you want to skip it?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir ignorer la sauvegarde ?"
#: www/views/modals/bitpay-card-confirmation.html:4
msgid "Are you sure you would like to log out of your BitPay Card account?"
msgstr "Souhaitez-vous réellement vous déconnecter de votre compte BitPay Card ?"
#: src/js/controllers/preferencesBitpayCard.js:7
#: src/js/controllers/preferencesBitpayServices.js:20
msgid "Are you sure you would like to remove your BitPay Card ({{lastFourDigits}}) from this device?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer votre BitPay Card ({{lastFourDigits}}) de cet appareil ?"
#: www/views/includes/walletInfo.html:5
msgid "Auditable"
msgstr "Vérifiable"
#: www/views/modals/wallet-balance.html:42
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: www/views/includes/available-balance.html:3
msgid "Available Balance"
msgstr "Solde disponible"
#: www/views/modals/chooseFeeLevel.html:14
#: www/views/preferencesFee.html:15
msgid "Average confirmation time"
msgstr "Temps de confirmation moyen "
#: www/views/join.html:140
#: www/views/tab-create-personal.html:111
#: www/views/tab-create-shared.html:140
#: www/views/tab-import-phrase.html:48
msgid "BIP32 path for address derivation"
msgstr "Chemin BIP32 pour la dérivation de l'adresse"
#: www/views/preferences.html:39
msgid "Backup"
msgstr "Sauvegarder"
#: www/views/includes/backupNeededPopup.html:7
msgid "Backup Needed"
msgstr "Sauvegarde requise"
#: src/js/controllers/lockSetup.js:87
msgid "Backup all livenet wallets before using this function"
msgstr "Sauvegardez tous les portefeuilles (livenet) avant d'utiliser cette fonction"
#: www/views/preferences.html:41
#: www/views/tab-settings.html:120
msgid "Backup needed"
msgstr "Sauvegarde requise"
#: www/views/includes/backupNeededPopup.html:9
msgid "Backup now"
msgstr "Sauvegarder maintenant"
#: www/views/onboarding/backupRequest.html:11
#: www/views/tab-export-file.html:89
msgid "Backup wallet"
msgstr "Sauvegarder le portefeuille"
#: src/js/controllers/lockSetup.js:84
msgid "Backup your wallet before using this function"
msgstr "Sauvegardez votre portefeuille avant d'utiliser cette fonction"
#: src/js/services/profileService.js:430
msgid "Bad wallet invitation"
msgstr "Mauvaise invitation de portefeuille"
#: www/views/preferencesInformation.html:96
msgid "Balance By Address"
msgstr "Solde par adresse"
#: www/views/includes/confirmBackupPopup.html:7
msgid "Be sure to store your recovery phrase in a secure place. If this app is deleted, your money cannot be recovered without it."
msgstr "Noubliez pas de conserver votre phrase de récupération dans un endroit sûr. Si cette application est supprimée, votre argent ne peut pas être récupéré sans elle."
#: www/views/preferencesBitpayServices.html:9
msgid "BitPay Visa® Cards"
msgstr "BitPay Visa® Cards"
#: www/views/addressbook.add.html:38
msgid "Bitcoin Address"
msgstr "Adresse bitcoin"
#: www/views/modals/chooseFeeLevel.html:7
#: www/views/preferencesFee.html:4
#: www/views/tab-settings.html:85
msgid "Bitcoin Network Fee Policy"
msgstr "Frais de réseau"
#: www/views/paymentUri.html:10
msgid "Bitcoin URI is NOT valid!"
msgstr "L'URI Bitcoin n'est pas valide !"
#: www/views/tab-settings.html:63
msgid "Bitcoin Unit"
msgstr "Unité de Bitcoin"
#: www/views/onboarding/tour.html:31
msgid "Bitcoin is a currency."
msgstr "Bitcoin est une monnaie."
#: www/views/onboarding/disclaimer.html:15
msgid "Bitcoin is different – it cannot be safely held with a bank or web service."
msgstr "Bitcoin est différent – il ne peut pas être conservé en toute sécurité avec un service internet ou bancaire."
#: www/views/onboarding/tour.html:18
msgid "Bitcoin is secure,<br>digital money."
msgstr "Bitcoin est de l'argent<br>numérique sécurisé."
#: www/views/preferencesFee.html:11
msgid "Bitcoin transactions include a fee collected by miners on the network."
msgstr "Les transactions Bitcoin incluent des frais collectés par les mineurs du réseau."
#: www/views/modals/txp-details.html:36
msgid "Broadcast Payment"
msgstr "Diffuser le paiement"
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:54
#: src/js/controllers/tx-details.js:68
msgid "Broadcasted"
msgstr "Diffusée"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:11
msgid "Broadcasting transaction"
msgstr "Diffusion de la transaction"
#: www/views/unsupported.html:6
msgid "Browser unsupported"
msgstr "Navigateur non supporté"
#: www/views/includes/buyAndSellCard.html:4
msgid "Buy &amp; Sell Bitcoin"
msgstr "Acheter &amp; vendre des bitcoins"
#: www/views/tab-send.html:31
msgid "Buy Bitcoin"
msgstr "Acheter des bitcoins"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:40
msgid "Buying Bitcoin..."
msgstr "Achat de bitcoins..."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:12
msgid "Calculating fee"
msgstr "Calcul des frais"
#: src/js/controllers/confirm.js:498
#: src/js/services/popupService.js:59
#: www/views/addressbook.add.html:10
#: www/views/feedback/send.html:5
#: www/views/includes/note.html:6
#: www/views/modals/bitpay-card-confirmation.html:8
#: www/views/modals/confirmation.html:13
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: www/views/copayers.html:37
msgid "Cancel invitation"
msgstr "Annuler l'invitation"
#: src/js/controllers/onboarding/tour.js:52
msgid "Cannot Create Wallet"
msgstr "Impossible de créer le portefeuille"
#: src/js/services/profileService.js:426
msgid "Cannot join the same wallet more that once"
msgstr "Impossible de rejoindre le même portefeuille plus d'une fois"
#: www/views/includes/bitpayCardsCard.html:4
msgid "Cards"
msgstr "Cartes"
#: www/views/modals/paypro.html:30
msgid "Certified by"
msgstr "Certifié par"
#: www/views/preferencesExternal.html:19
msgid "Check installation and retry."
msgstr "Vérifiez linstallation et réessayez."
#: www/views/tab-import-file.html:4
msgid "Choose a backup file from your computer"
msgstr "Choisissez un fichier de sauvegarde depuis votre ordinateur"
#: www/views/modals/wallets.html:9
msgid "Choose your destination wallet"
msgstr "Choisissez votre portefeuille de destination"
#: www/views/modals/wallets.html:10
msgid "Choose your source wallet"
msgstr "Choisissez votre portefeuille source"
#: www/views/backup.html:54
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: www/views/preferencesHistory.html:24
msgid "Clear cache"
msgstr "Vider le cache"
#: src/js/controllers/confirm.js:66
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:25
msgid "Click"
msgstr "Cliquez"
#: www/views/customAmount.html:4
#: www/views/modals/paypro.html:4
#: www/views/modals/search.html:3
#: www/views/modals/wallet-balance.html:3
#: www/views/modals/wallets.html:5
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: www/views/preferences.html:22
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: www/views/preferencesAbout.html:21
msgid "Commit hash"
msgstr "Commit hash"
#: www/views/preferences.html:53
msgid "Complete the backup process to use this option"
msgstr "Terminez le processus de sauvegarde pour utiliser cette option"
#: www/views/bitpayCard.html:99
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
#: src/js/controllers/confirm.js:497
#: src/js/controllers/copayers.js:55
#: www/views/backup.html:53
#: www/views/backup.html:72
#: www/views/confirm.html:4
#: www/views/onboarding/collectEmail.html:32
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: www/views/modals/terms.html:26
#: www/views/onboarding/disclaimer.html:44
msgid "Confirm &amp; Finish"
msgstr "Confirmer &amp; Terminer"
#: www/views/modals/pin.html:10
msgid "Confirm your PIN"
msgstr "Confirmez votre PIN"
#: src/js/services/walletService.js:940
msgid "Confirm your new spending password"
msgstr "Confirmez votre nouveau code de dépenses"
#: www/views/tx-details.html:92
msgid "Confirmations"
msgstr "Confirmations"
#: www/views/bitpayCard.html:79
#: www/views/modals/wallet-balance.html:61
msgid "Confirming"
msgstr "Confirmation"
#: www/views/bitpayCard.html:59
msgid "Confirming load transactions that are underpaid may require at least six blockchain confirmations to process."
msgstr "Les transactions sous-payées peuvent nécessiter 6 confirmations blockchain pour être traitées."
#: www/views/bitpayCard.html:55
msgid "Confirming transactions take up to 1 block confirmation to proccess."
msgstr "Les transactions requièrent 1 confirmation blockchain pour être traitées."
#: www/views/bitpayCardIntro.html:37
msgid "Connect my BitPay Card"
msgstr "Connecter ma BitPay Card"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:13
msgid "Connecting to Coinbase..."
msgstr "Connexion à Coinbase..."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:14
msgid "Connecting to Glidera..."
msgstr "Connexion à Glidera..."
#: src/js/services/bwcError.js:53
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Connexion réinitialisée par un pair"
#: www/views/tab-send.html:41
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: www/views/onboarding/notifications.html:9
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: www/views/preferencesLanguage.html:26
msgid "Contribute Translations"
msgstr "Contribuer aux traductions"
#: src/js/services/bwcError.js:62
msgid "Copayer already in this wallet"
msgstr "Copayer déjà dans ce portefeuille"
#: src/js/services/bwcError.js:77
msgid "Copayer already voted on this spend proposal"
msgstr "Le Copayer a déjà voté pour cette proposition de dépense"
#: src/js/services/bwcError.js:107
msgid "Copayer data mismatch"
msgstr "Les données Copayer ne correspondent pas"
#: www/views/includes/walletActivity.html:2
msgid "Copayer joined"
msgstr "Un Copayer à rejoint"
#: www/views/preferencesInformation.html:88
msgid "Copayer {{$index}}"
msgstr "Copayer {{$index}}"
#: src/js/controllers/copayers.js:79
#: src/js/controllers/export.js:193
#: www/views/includes/copyToClipboard.html:4
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copié(e) dans le presse-papier"
#: www/views/tab-export-file.html:94
msgid "Copy this text as it is to a safe place (notepad or email)"
msgstr "Copiez ce texte présenté tel quel vers un endroit sûr (bloc-notes ou e-mail)"
#: www/views/preferencesLogs.html:10
#: www/views/tab-export-file.html:78
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papier"
#: www/views/tab-import-phrase.html:2
msgid "Could not access the wallet at the server. Please check:"
msgstr "Impossible d'accéder au portefeuille via le serveur. Veuillez vérifier :"
#: src/js/services/profileService.js:493
msgid "Could not access wallet"
msgstr "Impossible daccéder au portefeuille"
#: src/js/controllers/confirm.js:408
msgid "Could not add message to imported wallet without shared encrypting key"
msgstr "Could not add message to imported wallet without shared encrypting key"
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:189
msgid "Could not broadcast payment"
msgstr "Impossible de diffuser le paiement"
#: src/js/services/bwcError.js:41
msgid "Could not build transaction"
msgstr "Impossible de créer la transaction"
#: src/js/services/walletService.js:838
msgid "Could not create address"
msgstr "Impossible de créer l'adresse"
#: src/js/services/profileService.js:342
msgid "Could not create using the specified extended private key"
msgstr "Impossible de créer en utilisant la clé privée étendue spécifiée"
#: src/js/services/profileService.js:353
msgid "Could not create using the specified extended public key"
msgstr "Impossible de créer en utilisant la clé publique étendue spécifiée"
#: src/js/services/profileService.js:335
msgid "Could not create: Invalid wallet recovery phrase"
msgstr "Impossible de créer : Phrase de récupération du portefeuille invalide"
#: src/js/controllers/import.js:83
msgid "Could not decrypt file, check your password"
msgstr "Impossible de déchiffrer le fichier, vérifiez votre mot de passe"
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:171
msgid "Could not delete payment proposal"
msgstr "Impossible de supprimer la proposition de paiement"
#: src/js/services/feeService.js:52
msgid "Could not get dynamic fee"
msgstr "Impossible d'obtenir les frais dynamiques"
#: src/js/services/feeService.js:32
msgid "Could not get dynamic fee for level: {{feeLevel}}"
msgstr "Impossible d'obtenir les frais dynamiques pour ce choix : {{feeLevel}}"
#: src/js/controllers/bitpayCard.js:69
msgid "Could not get transactions"
msgstr "Impossible de récupérer les transactions"
#: src/js/services/profileService.js:595
#: src/js/services/profileService.js:627
#: src/js/services/profileService.js:650
msgid "Could not import"
msgstr "Impossible d'importer"
#: src/js/services/profileService.js:564
msgid "Could not import. Check input file and spending password"
msgstr "Impossible d'importer. Vérifiez le fichier d'entrée et le code de dépenses"
#: src/js/services/profileService.js:439
msgid "Could not join wallet"
msgstr "Impossible de rejoindre le portefeuille"
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:151
msgid "Could not reject payment"
msgstr "Impossible de rejeter le paiement"
#: src/js/controllers/preferencesBitpayServices.js:33
msgid "Could not remove account"
msgstr "Impossible de supprimer le compte"
#: src/js/controllers/preferencesBitpayCard.js:20
#: src/js/controllers/preferencesBitpayServices.js:50
msgid "Could not remove card"
msgstr "Impossible de supprimer la carte"
#: src/js/services/walletService.js:757
msgid "Could not save preferences on the server"
msgstr "Impossible d'enregistrer les préférences sur le serveur"
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:137
msgid "Could not send payment"
msgstr "Impossible d'envoyer le paiement"
#: www/views/walletDetails.html:197
msgid "Could not update transaction history"
msgstr "Impossible de mettre à jour l'historique des transactions"
#: src/js/controllers/addresses.js:34
#: src/js/controllers/addresses.js:42
#: src/js/controllers/copayers.js:30
#: src/js/controllers/walletDetails.js:63
msgid "Could not update wallet"
msgstr "Impossible de mettre à jour le portefeuille"
#: src/js/controllers/confirm.js:130
msgid "Could not update wallets"
msgstr "Impossible de mettre à jour les portefeuilles"
#: www/views/tab-create-personal.html:3
msgid "Create Personal Wallet"
msgstr "Créer un portefeuille personnel"
#: www/views/tab-create-shared.html:3
msgid "Create Shared Wallet"
msgstr "Créer un portefeuille partagé"
#: www/views/onboarding/tour.html:51
#: www/views/tab-home.html:76
#: www/views/tab-send.html:32
msgid "Create bitcoin wallet"
msgstr "Créer un portefeuille bitcoin"
#: www/views/tab-create-personal.html:129
msgid "Create new wallet"
msgstr "Créer"
#: www/views/add.html:22
msgid "Create shared wallet"
msgstr "Créer un portefeuille partagé"
#: www/views/tab-create-shared.html:158
msgid "Create {{formData.requiredCopayers}}-of-{{formData.totalCopayers}} wallet"
msgstr "Créer un portefeuille {{formData.requiredCopayers}}-sur-{{formData.totalCopayers}}"
#: www/views/modals/txp-details.html:83
#: www/views/tx-details.html:62
msgid "Created by"
msgstr "Créée par"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:18
msgid "Creating Wallet..."
msgstr "Création du portefeuille..."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:17
msgid "Creating transaction"
msgstr "Création de la transaction"
#: www/views/modals/chooseFeeLevel.html:19
#: www/views/preferencesFee.html:20
msgid "Current fee rate for this policy"
msgstr "Frais actuels pour ce choix "
#: www/views/customAmount.html:9
msgid "Custom Amount"
msgstr "Montant personnalisé"
#: www/views/modals/txp-details.html:89
#: www/views/tx-details.html:68
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: www/views/preferencesDeleteWallet.html:21
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: www/views/modals/txp-details.html:165
msgid "Delete Payment Proposal"
msgstr "Supprimer la proposition de paiement"
#: www/views/preferencesAdvanced.html:33
#: www/views/preferencesDeleteWallet.html:3
msgid "Delete Wallet"
msgstr "Supprimer le portefeuille"
#: www/views/copayers.html:60
msgid "Delete it and create a new one"
msgstr "Le supprimer et en créer un nouveau"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:19
msgid "Deleting Wallet..."
msgstr "Suppression du portefeuille..."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:28
msgid "Deleting payment proposal"
msgstr "Suppression de la proposition de paiement"
#: www/views/join.html:138
#: www/views/tab-create-personal.html:109
#: www/views/tab-create-shared.html:138
#: www/views/tab-import-phrase.html:46
msgid "Derivation Path"
msgstr "Chemin de dérivation"
#: www/views/preferencesInformation.html:41
msgid "Derivation Strategy"
msgstr "Stratégie de dérivation"
#: src/js/controllers/lockSetup.js:9
#: src/js/controllers/tab-settings.js:59
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: www/views/includes/backupNeededPopup.html:10
#: www/views/onboarding/backupRequest.html:12
msgid "Do it later"
msgstr "La faire plus tard"
#: www/views/tab-export-file.html:29
msgid "Do not include private key"
msgstr "Ne pas inclure la clé privée"
#: www/views/preferencesLanguage.html:21
msgid "Don't see your language on Crowdin? Contact the Owner on Crowdin! We'd love to support your language."
msgstr "Vous ne voyez pas votre langue sur Crowdin ? Contactez le propriétaire sur Crowdin ! Nous serions ravis de prendre en charge votre langue."
#: www/views/tab-export-file.html:59
#: www/views/tab-home.html:21
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: www/views/addresses.html:19
msgid "Each bitcoin wallet can generate billions of addresses from your 12-word backup. A new address is automatically generated and shown each time you receive a payment."
msgstr "Chaque portefeuille bitcoin peut générer des milliards dadresses depuis votre sauvegarde de 12 mots. Une nouvelle adresse est automatiquement générée et affichée à chaque fois que vous recevez un paiement."
#: src/js/services/feeService.js:11
msgid "Economy"
msgstr "Faibles"
#: www/views/onboarding/collectEmail.html:27
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: www/views/addressbook.add.html:29
#: www/views/addressbook.view.html:22
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: www/views/preferencesNotifications.html:36
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse e-mail"
#: src/js/services/bwcError.js:122
msgid "Empty addresses limit reached. New addresses cannot be generated."
msgstr "La limite d'adresses vides a été atteinte. Les nouvelles adresses ne peuvent plus être générées."
#: www/views/tab-scan.html:19
msgid "Enable camera access in your device settings to get started."
msgstr "Autorisez laccès à la caméra dans les réglages de votre appareil pour commencer."
#: www/views/preferencesNotifications.html:23
msgid "Enable email notifications"
msgstr "Activer les notifications e-mail"
#: www/views/preferencesNotifications.html:12
msgid "Enable push notifications"
msgstr "Autoriser les notifications"
#: www/views/tab-scan.html:18
msgid "Enable the camera to get started."
msgstr "Autorisez la caméra commencer."
#: www/views/amount.html:4
msgid "Enter Amount"
msgstr "Saisissez un montant"
#: src/js/services/walletService.js:954
#: src/js/services/walletService.js:969
msgid "Enter Spending Password"
msgstr "Saisissez le code de dépenses"
#: src/js/services/bitpayAccountService.js:104
msgid "Enter Two Factor for your BitPay account"
msgstr "Saisissez le code à deux facteurs pour votre compte BitPay"
#: src/js/services/walletService.js:936
msgid "Enter new spending password"
msgstr "Saisissez un nouveau code de dépenses"
#: www/views/join.html:76
#: www/views/tab-create-personal.html:49
#: www/views/tab-create-shared.html:78
msgid "Enter the recovery phrase (BIP39)"
msgstr "Saisissez la phrase de récupération (BIP39)"
#: www/views/onboarding/collectEmail.html:13
msgid "Enter your email"
msgstr "Saisissez votre e-mail"
#: www/views/backup.html:62
msgid "Enter your password"
msgstr "Écrivez votre mot de passe"
#. Trying to import a malformed wallet export QR code
#: src/js/controllers/activity.js:45
#: src/js/controllers/addressbookAdd.js:30
#: src/js/controllers/addressbookView.js:29
#: src/js/controllers/addresses.js:105
#: src/js/controllers/addresses.js:106
#: src/js/controllers/bitpayCard.js:69
#: src/js/controllers/bitpayCardIntro.js:40
#: src/js/controllers/bitpayCardIntro.js:81
#: src/js/controllers/confirm.js:191
#: src/js/controllers/confirm.js:197
#: src/js/controllers/copayers.js:67
#: src/js/controllers/create.js:155
#: src/js/controllers/create.js:168
#: src/js/controllers/create.js:175
#: src/js/controllers/create.js:197
#: src/js/controllers/create.js:204
#: src/js/controllers/create.js:222
#: src/js/controllers/export.js:109
#: src/js/controllers/export.js:115
#: src/js/controllers/export.js:126
#: src/js/controllers/export.js:154
#: src/js/controllers/export.js:160
#: src/js/controllers/export.js:171
#: src/js/controllers/export.js:47
#: src/js/controllers/export.js:53
#: src/js/controllers/feedback/send.js:23
#: src/js/controllers/import.js:100
#: src/js/controllers/import.js:118
#: src/js/controllers/import.js:168
#: src/js/controllers/import.js:196
#: src/js/controllers/import.js:205
#: src/js/controllers/import.js:220
#: src/js/controllers/import.js:232
#: src/js/controllers/import.js:243
#: src/js/controllers/import.js:253
#: src/js/controllers/import.js:266
#: src/js/controllers/import.js:278
#: src/js/controllers/import.js:288
#: src/js/controllers/import.js:298
#: src/js/controllers/import.js:322
#: src/js/controllers/import.js:334
#: src/js/controllers/import.js:54
#: src/js/controllers/import.js:67
#: src/js/controllers/import.js:88
#: src/js/controllers/join.js:120
#: src/js/controllers/join.js:134
#: src/js/controllers/join.js:141
#: src/js/controllers/join.js:164
#: src/js/controllers/join.js:172
#: src/js/controllers/join.js:190
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:130
#: src/js/controllers/paperWallet.js:47
#: src/js/controllers/preferencesBitpayCard.js:20
#: src/js/controllers/preferencesBitpayServices.js:33
#: src/js/controllers/preferencesBitpayServices.js:50
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js:37
#: src/js/controllers/preferencesExternal.js:20
#: src/js/controllers/tab-home.js:170
#: src/js/controllers/tabsController.js:7
#: src/js/controllers/tx-details.js:106
#: src/js/services/incomingData.js:98
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/js/controllers/confirm.js:382
msgid "Error at confirm"
msgstr "Erreur à la confirmation"
#: src/js/services/profileService.js:396
msgid "Error creating wallet"
msgstr "Erreur de création du portefeuille"
#: src/js/controllers/bitpayCardIntro.js:14
msgid "Error pairing BitPay Account"
msgstr "Erreur d'appariement du compte BitPay"
#: src/js/controllers/paperWallet.js:41
msgid "Error scanning funds:"
msgstr "Erreur de numérisation des fonds :"
#: src/js/controllers/paperWallet.js:91
msgid "Error sweeping wallet:"
msgstr "Erreur de balayage de portefeuille :"
#: src/js/controllers/bitpayCardIntro.js:20
msgid "Error updating Debit Cards"
msgstr "Erreur de mise à jour des cartes de débit"
#: src/js/services/bwcError.js:143
msgid "Exceeded daily limit of $500 per user"
msgstr "La limite quotidienne de 500$ par utilisateur a été dépassée"
#: src/js/controllers/confirm.js:342
#: www/views/confirm.html:27
#: www/views/modals/txp-details.html:120
msgid "Expired"
msgstr "Expiré"
#: www/views/modals/paypro.html:54
#: www/views/modals/txp-details.html:126
msgid "Expires"
msgstr "Expire"
#: www/views/preferencesAdvanced.html:21
msgid "Export Wallet"
msgstr "Exporter le portefeuille"
#: www/views/preferencesHistory.html:11
#: www/views/preferencesHistory.html:14
msgid "Export to file"
msgstr "Exporter vers un fichier"
#: www/views/export.html:3
msgid "Export wallet"
msgstr "Exporter le portefeuille"
#: src/js/services/walletService.js:1081
#: www/views/tab-export-qrCode.html:9
msgid "Exporting via QR not supported for this wallet"
msgstr "L'exportation via QR n'est pas supportée pour ce portefeuille"
#: www/views/preferencesInformation.html:83
msgid "Extended Public Keys"
msgstr "Clés publiques étendues"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:20
msgid "Extracting Wallet Information..."
msgstr "Extraction des informations du portefeuille..."
#: src/js/controllers/export.js:115
#: src/js/controllers/export.js:126
#: src/js/controllers/export.js:160
#: src/js/controllers/export.js:171
#: www/views/tab-export-file.html:4
msgid "Failed to export"
msgstr "Impossible d'exporter"
#: www/views/tab-create-personal.html:14
#: www/views/tab-create-shared.html:14
msgid "Family vacation funds"
msgstr "Fonds pour les vacances familiales"
#: www/views/modals/txp-details.html:101
#: www/views/tx-details.html:81
msgid "Fee"
msgstr "Frais"
#: www/views/confirm.html:81
msgid "Fee:"
msgstr "Frais :"
#: src/js/controllers/feedback/send.js:23
msgid "Feedback could not be submitted. Please try again later."
msgstr "Vos commentaires n'ont pas pu être envoyés. Veuillez réessayer plus tard."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:42
msgid "Fetching BitPay Account..."
msgstr "Récupération du compte BitPay..."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:21
msgid "Fetching Payment Information"
msgstr "Récupération des informations de paiement"
#: www/views/export.html:14
#: www/views/import.html:16
msgid "File/Text"
msgstr "Fichier / Texte"
#: src/js/services/fingerprintService.js:43
#: src/js/services/fingerprintService.js:48
msgid "Finger Scan Failed"
msgstr "La numérisation digitale a échoué"
#: src/js/controllers/feedback/send.js:34
#: www/views/feedback/complete.html:7
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
#: www/views/tab-create-personal.html:121
#: www/views/tab-create-shared.html:150
msgid "For audit purposes"
msgstr "À des fins de vérification"
#: www/views/confirm.html:65
#: www/views/modals/txp-details.html:74
#: www/views/tx-details.html:52
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/js/controllers/bitpayCardIntro.js:71
msgid "From BitPay account"
msgstr "Depuis un compte BitPay"
#: www/views/tab-export-qrCode.html:5
msgid "From the destination device, go to Add wallet &gt; Import wallet and scan this QR code"
msgstr "Depuis l'appareil de destination, allez sur « Ajouter un portefeuille » &gt; « Importer » et numérisez ce code QR"
#: src/js/services/bwcError.js:74
msgid "Funds are locked by pending spend proposals"
msgstr "Les fonds sont verrouillés par des propositions de dépenses en attente"
#: www/views/paperWallet.html:16
msgid "Funds found:"
msgstr "Fonds trouvés :"
#: www/views/paperWallet.html:53
msgid "Funds transferred"
msgstr "Fonds transférés"
#: www/views/paperWallet.html:22
msgid "Funds will be transferred to"
msgstr "Les fonds seront transférés à"
#: www/views/tab-receive.html:51
msgid "Generate new address"
msgstr "Générer une nouvelle adresse"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:22
msgid "Generating .csv file..."
msgstr "Génération du fichier .csv..."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:37
msgid "Generating new address..."
msgstr "Génération d'une nouvelle adresse..."
#: www/views/bitpayCardIntro.html:23
msgid "Get local cash anywhere you go, from any Visa<sup>&reg;</sup> compatible ATM. ATM bank fees may apply."
msgstr "Retirez de l'argent partout où vous allez, depuis n'importe quel distributeur compatible Visa<sup>&reg;</sup>. Des frais bancaires de distributeur peuvent s'appliquer."
#: www/views/onboarding/collectEmail.html:15
msgid "Get news and updates from BitPay"
msgstr "Obtenir les actualités et mises à jour de BitPay"
#: www/views/bitpayCard.html:49
#: www/views/onboarding/welcome.html:8
msgid "Get started"
msgstr "Commencer"
#: www/views/addressbook.html:20
msgid "Get started by adding your first one."
msgstr "Commencez par ajouter votre premier contact."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:23
msgid "Getting fee levels..."
msgstr "Obtention des niveaux de frais..."
#: src/js/controllers/bitpayCard.js:171
#: src/js/controllers/bitpayCard.js:181
#: src/js/controllers/onboarding/terms.js:23
#: src/js/controllers/preferencesAbout.js:16
#: src/js/controllers/preferencesLanguage.js:14
#: src/js/controllers/tab-home.js:145
#: src/js/controllers/tab-settings.js:48
#: src/js/controllers/tx-details.js:169
msgid "Go Back"
msgstr "Retour"
#: src/js/controllers/onboarding/backupRequest.js:20
#: src/js/controllers/onboarding/backupRequest.js:26
#: src/js/services/bitpayAccountService.js:78
msgid "Go back"
msgstr "Retour"
#: www/views/backupWarning.html:15
#: www/views/includes/confirmBackupPopup.html:8
#: www/views/onboarding/tour.html:23
msgid "Got it"
msgstr "J'ai compris"
#: www/views/preferencesInformation.html:47
#: www/views/preferencesInformation.html:53
msgid "Hardware Wallet"
msgstr "Portefeuille matériel"
#: www/views/preferencesExternal.html:18
msgid "Hardware not connected."
msgstr "Matériel non connecté."
#: www/views/import.html:20
msgid "Hardware wallet"
msgstr "Portefeuille matériel"
#: www/views/tab-settings.html:20
msgid "Help & Support"
msgstr "Aide & Support"
#: src/js/controllers/bitpayCard.js:169
#: src/js/controllers/tab-settings.js:46
msgid "Help and support information is available at the website."
msgstr "Des informations d'assistance et de support sont disponibles sur le site internet."
#: www/views/addresses.html:25
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
#: www/views/preferences.html:32
msgid "Hide Balance"
msgstr "Masquer le solde"
#: www/views/advancedSettings.html:29
msgid "Hide Next Steps Card"
msgstr "Masquer la carte « Prochaines étapes »"
#: www/views/join.html:46
#: www/views/tab-create-personal.html:26
#: www/views/tab-create-shared.html:55
#: www/views/tab-export-file.html:25
#: www/views/tab-import-file.html:28
#: www/views/tab-import-hardware.html:31
#: www/views/tab-import-phrase.html:33
msgid "Hide advanced options"
msgstr "Masquer les options avancées"
#: www/views/tabs.html:3
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: src/js/controllers/feedback/send.js:61
#: src/js/controllers/feedback/send.js:65
#: src/js/controllers/feedback/send.js:69
msgid "How could we improve your experience?"
msgstr "Comment pourrions-nous améliorer votre expérience ?"
#: www/views/feedback/rateCard.html:3
msgid "How do you like {{appName}}?"
msgstr "Comment trouvez-vous {{appName}} ?"
#: src/js/controllers/feedback/rateCard.js:29
msgid "I don't like it"
msgstr "Je ne l'aime pas"
#: www/views/onboarding/disclaimer.html:43
msgid "I have read, understood, and agree to the <a ng-click=\"openTerms()\" translate=\"\">Terms of Use</a>."
msgstr "Jai lu, compris et suis d'accord avec les <a ng-click=\"openTerms()\" translate=\"\">Conditions d'utilisation</a>."
#: www/views/modals/terms.html:22
msgid "I have read, understood, and agree with the Terms of use."
msgstr "J'ai lu, compris et suis d'accord avec les conditions d'utilisation."
#: www/views/join.html:134
#: www/views/tab-create-personal.html:105
#: www/views/tab-create-shared.html:134
msgid "I have written it down"
msgstr "Je l'ai bien écrit"
#: src/js/controllers/feedback/rateCard.js:35
msgid "I like the app"
msgstr "J'aime l'appli"
#: src/js/controllers/feedback/rateCard.js:26
msgid "I think this app is terrible."
msgstr "Je déteste cette appli"
#: src/js/controllers/onboarding/backupRequest.js:19
#: www/views/includes/screenshotWarningModal.html:9
msgid "I understand"
msgstr "Je comprends"
#: www/views/onboarding/disclaimer.html:21
msgid "I understand that if this app is moved to another device or deleted, my bitcoin can only be recovered with the backup phrase."
msgstr "Je comprends que si cette application est déplacée vers un autre appareil ou supprimée, mes bitcoins ne peuvent être récupérés qu'avec la phrase de sauvegarde."
#: www/views/onboarding/disclaimer.html:18
msgid "I understand that my funds are held securely on this device, not by a company."
msgstr "Je comprends que mes fonds sont en toute sécurité sur cet appareil et non détenus par une entreprise."
#: www/views/backup.html:29
msgid "I've written it down"
msgstr "Je l'ai bien écrite"
#: www/views/preferences.html:50
msgid "If enabled, all sensitive information (private key and recovery phrase) and actions (spending and exporting) associated with this wallet will be protected."
msgstr "Si activé, toutes les informations sensibles (clé privée et phrase de récupération) ainsi que les opérations (dépenses et exportation) associées à ce portefeuille seront protégées."
#: www/views/advancedSettings.html:22
msgid "If enabled, the Recent Transactions card - a list of transactions occuring across all wallets - will appear in the Home tab."
msgstr "Si l'option est activée, la carte des transactions récentes - une liste des transactions qui se produisent dans lensemble des portefeuilles - saffichera dans longlet « Accueil »."
#: www/views/advancedSettings.html:13
msgid "If enabled, wallets will also try to spend unconfirmed funds. This option may cause transaction delays."
msgstr "Si l'option est activée, les portefeuilles vont essayer de dépenser des fonds non confirmés. Cette option peut entraîner des retards de transaction."
#: src/js/controllers/onboarding/backupRequest.js:18
msgid "If this device is replaced or this app is deleted, neither you nor BitPay can recover your funds without a backup."
msgstr "Si cet appareil est remplacé ou si cette appli est supprimée, ni vous ni BitPay ne peuvent récupérer vos fonds sans une sauvegarde."
#: www/views/feedback/complete.html:23
msgid "If you have additional feedback, please let us know by tapping the \"Send feedback\" option in the Settings tab."
msgstr "Si vous avez d'autres commentaires, veuillez nous en informer en appuyant sur l'option « Envoyer un avis » dans l'onglet Paramètres."
#: www/views/includes/screenshotWarningModal.html:8
msgid "If you take a screenshot, your backup may be viewed by other apps. You can make a safe backup with physical paper and a pen."
msgstr "Si vous prenez une capture décran, votre sauvegarde peut être vue par dautres applications. Vous pouvez faire une sauvegarde physique sécurisée avec du papier et un stylo."
#: www/views/tab-import-hardware.html:42
#: www/views/tab-import-phrase.html:63
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: www/views/import.html:3
msgid "Import Wallet"
msgstr "Importer un portefeuille"
#: www/views/tab-import-file.html:39
msgid "Import backup"
msgstr "Importer la sauvegarde"
#: www/views/add.html:38
msgid "Import wallet"
msgstr "Importer un portefeuille"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:24
msgid "Importing Wallet..."
msgstr "Importation du portefeuille..."
#: www/views/backup.html:65
msgid "In order to verify your wallet backup, please type your password."
msgstr "Afin de vérifier la sauvegarde de votre portefeuille, veuillez saisir votre mot de passe."
#: www/views/includes/walletItem.html:11
#: www/views/includes/walletSelector.html:18
#: www/views/tab-home.html:89
#: www/views/tab-settings.html:117
msgid "Incomplete"
msgstr "Non terminé"
#: www/views/tab-receive.html:22
msgid "Incomplete wallet"
msgstr "Portefeuille non terminé"
#: www/views/modals/pin.html:12
msgid "Incorrect PIN, try again."
msgstr "PIN incorrect, veuillez réessayer."
#: src/js/services/bwcError.js:113
msgid "Incorrect address network"
msgstr "Adresse réseau incorrecte"
#. Trying to import a malformed wallet export QR code
#: src/js/controllers/import.js:54
msgid "Incorrect code format"
msgstr "Format du code incorrect"
#: src/js/services/bwcError.js:44
#: www/views/confirm.html:99
msgid "Insufficient funds"
msgstr "Fonds insuffisants"
#: src/js/services/bwcError.js:71
msgid "Insufficient funds for fee"
msgstr "Fonds insuffisants pour les frais"
#: www/views/includes/walletHistory.html:44
msgid "Invalid"
msgstr "Invalide"
#: src/js/controllers/create.js:175
#: src/js/controllers/import.js:298
#: src/js/controllers/join.js:141
msgid "Invalid account number"
msgstr "Numéro de compte invalide"
#: src/js/services/bwcError.js:119
msgid "Invalid address"
msgstr "Adresse invalide"
#: src/js/controllers/tabsController.js:7
msgid "Invalid data"
msgstr "Données invalides"
#: src/js/controllers/create.js:155
#: src/js/controllers/import.js:232
#: src/js/controllers/join.js:120
msgid "Invalid derivation path"
msgstr "Chemin de dérivation invalide"
#: src/js/controllers/copayers.js:90
msgid "Invitation to share a {{appName}} Wallet"
msgstr "Invitation pour partager un portefeuille {{appName}}"
#: src/js/controllers/feedback/send.js:79
msgid "Is there anything we could do better?"
msgstr "Y a-t-il quelque chose que nous pourrions améliorer ?"
#: www/views/backup.html:47
msgid "Is this correct?"
msgstr "Est-ce correct ?"
#: www/views/onboarding/collectEmail.html:22
msgid "Is this email address correct?"
msgstr "Cette adresse e-mail est-elle correcte ?"
#: www/views/addresses.html:25
msgid "It's a good idea to avoid reusing addresses - this both protects your privacy and keeps your bitcoins secure against hypothetical attacks by quantum computers."
msgstr "Cest une bonne idée d'éviter la réutilisation des adresses. Cela fois protège votre anonymat et garde vos bitcoins en sécurité contre les attaques hypothétiques des ordinateurs quantiques."
#: src/js/controllers/backup.js:76
msgid "It's important that you write your backup phrase down correctly. If something happens to your wallet, you'll need this backup to recover your money. Please review your backup and try again."
msgstr "Il est important décrire correctement votre phrase de sauvegarde. Si quelque chose arrive à votre portefeuille, vous aurez besoin de cette sauvegarde afin de récupérer votre argent. Vérifiez votre sauvegarde et réessayez."
#: www/views/join.html:148
msgid "Join"
msgstr "Rejoindre"
#: src/js/controllers/copayers.js:85
msgid "Join my {{appName}} Wallet. Here is the invitation code: {{secret}} You can download {{appName}} for your phone or desktop at {{appUrl}}"
msgstr "Rejoins mon portefeuille {{appName}}. Voici le code d'invitation : {{secret}} Tu peux télécharger {{appName}} pour ton téléphone ou pour ton ordinateur sur {{appUrl}}"
#: www/views/add.html:30
#: www/views/join.html:5
msgid "Join shared wallet"
msgstr "Rejoindre un portefeuille partagé"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:25
msgid "Joining Wallet..."
msgstr "Connexion au portefeuille..."
#: www/views/onboarding/tour.html:22
msgid "Just scan the code to pay."
msgstr "Numérisez juste le code pour payer."
#: src/js/services/bwcError.js:116
msgid "Key already associated with an existing wallet"
msgstr "La clé est déjà associée avec un portefeuille existant"
#: www/views/preferencesLanguage.html:4
#: www/views/tab-settings.html:53
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: www/views/bitpayCard.html:73
msgid "Last Month"
msgstr "Le mois dernier"
#: www/views/bitpayCard.html:56
#: www/views/bitpayCard.html:60
#: www/views/bitpayCard.html:64
msgid "Learn More"
msgstr "En savoir plus"
#: www/views/backup.html:36
msgid "Let's verify your backup phrase."
msgstr "Vérifions votre phrase de sauvegarde."
#: www/views/addresses.html:45
#: www/views/allAddresses.html:14
msgid "Loading addresses..."
msgstr "Chargement des adresses..."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:35
msgid "Loading transaction info..."
msgstr "Chargement des infos de transaction..."
#: www/views/tab-settings.html:95
msgid "Lock App"
msgstr "Verrouiller l'appli"
#: src/js/controllers/lockSetup.js:23
msgid "Lock by Fingerprint"
msgstr "Verrouiller par empreinte digitale"
#: src/js/controllers/lockSetup.js:14
msgid "Lock by PIN"
msgstr "Verrouiller par un code PIN"
#: www/views/modals/wallet-balance.html:80
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#: src/js/services/bwcError.js:86
msgid "Locktime in effect. Please wait to create a new spend proposal"
msgstr "Locktime effectif. Veuillez patienter pour créer une nouvelle proposition de dépense"
#: src/js/services/bwcError.js:89
msgid "Locktime in effect. Please wait to remove this spend proposal"
msgstr "Locktime effectif. Veuillez patienter pour supprimer cette proposition de dépense"
#: www/views/modals/bitpay-card-confirmation.html:14
msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecter"
#: www/views/includes/walletHistory.html:27
msgid "Low fees"
msgstr "Frais faibles"
#: www/views/paymentUri.html:13
msgid "Make a payment to"
msgstr "Faire un paiement à"
#: www/views/onboarding/tour.html:38
msgid "Makes sense"
msgstr "C'est logique"
#: src/js/controllers/modals/search.js:61
msgid "Matches:"
msgstr "Correspondances :"
#: www/views/includes/copayers.html:4
#: www/views/preferencesInformation.html:79
msgid "Me"
msgstr "Moi"
#: src/js/controllers/feedback/rateCard.js:32
msgid "Meh - it's alright"
msgstr "Ça peut aller"
#: src/js/controllers/tx-details.js:141
#: www/views/modals/paypro.html:48
#: www/views/modals/txp-details.html:95
#: www/views/tx-details.html:74
msgid "Memo"
msgstr "Note"
#: www/views/modals/txp-details.html:132
msgid "Merchant Message"
msgstr "Message marchand"
#: www/views/paymentUri.html:17
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: src/js/services/bwcError.js:134
msgid "Missing parameter"
msgstr "Paramètre manquant"
#: src/js/services/bwcError.js:32
msgid "Missing private keys to sign"
msgstr "Clés privées manquantes pour signer"
#: www/views/preferences.html:65
#: www/views/preferencesAdvanced.html:3
msgid "More Options"
msgstr "Plus d'options"
#: www/views/includes/walletHistory.html:42
#: www/views/tx-details.html:19
msgid "Moved"
msgstr "Déplacés"
#: src/js/controllers/tx-details.js:117
msgid "Moved Funds"
msgstr "Fonds déplacés"
#: www/views/modals/txp-details.html:57
msgid "Multiple recipients"
msgstr "Plusieurs destinataires"
#: www/views/tab-import-phrase.html:8
msgid "NOTE: To import a wallet from a 3rd party software, please go to Add Wallet &gt; Create Wallet, and specify the Recovery Phrase there."
msgstr "Remarque : Pour importer un portefeuille dun autre logiciel que Copay, veuillez aller dans « Ajouter portefeuille » &gt; « Créer » et spécifier la phrase de récupération."
#: www/views/addressbook.add.html:21
#: www/views/addressbook.view.html:18
#: www/views/preferences.html:15
#: www/views/preferencesAlias.html:17
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: www/views/paymentUri.html:18
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: src/js/services/bwcError.js:47
msgid "Network error"
msgstr "Erreur réseau"
#: www/views/includes/walletActivity.html:43
msgid "New Proposal"
msgstr "Nouvelle proposition"
#: src/js/controllers/addresses.js:106
msgid "New address could not be generated. Please try again."
msgstr "La nouvelle adresse n'a pas pu être générée. Veuillez réessayer."
#: www/views/add.html:14
msgid "New personal wallet"
msgstr "Nouveau portefeuille personnel"
#: www/views/includes/nextSteps.html:3
msgid "Next steps"
msgstr "Prochaines étapes"
#: www/views/tab-receive.html:16
msgid "No Wallet"
msgstr "Aucun portefeuille"
#: www/views/onboarding/backupRequest.html:5
msgid "No backup, no bitcoin."
msgstr "Pas de sauvegarde, pas de bitcoin."
#: www/views/addressbook.html:19
msgid "No contacts yet"
msgstr "Aucun contact"
#: www/views/preferencesExternal.html:12
msgid "No hardware information available."
msgstr "Aucune information matérielle disponible."
#: www/views/tab-import-hardware.html:3
msgid "No hardware wallets supported on this device"
msgstr "Aucun portefeuille matériel pris en charge sur cet appareil"
#: www/views/proposals.html:25
msgid "No pending proposals"
msgstr "Aucune proposition en attente"
#: www/views/activity.html:25
msgid "No recent transactions"
msgstr "Aucune transaction récente"
#: www/views/walletDetails.html:191
msgid "No transactions yet"
msgstr "Aucune transaction"
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js:15
msgid "No wallet found"
msgstr "Aucun portefeuille trouvé"
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js:8
msgid "No wallet selected"
msgstr "Aucun portefeuille sélectionné"
#: www/views/confirm.html:96
msgid "No wallets available"
msgstr "Aucun portefeuille disponible"
#: www/views/paperWallet.html:47
msgid "No wallets available to receive funds"
msgstr "Aucun portefeuille disponible pour recevoir des fonds"
#: src/js/services/feeService.js:10
msgid "Normal"
msgstr "Normaux"
#: src/js/services/bwcError.js:80
msgid "Not authorized"
msgstr "Non autorisé"
#: src/js/controllers/confirm.js:197
msgid "Not enough funds for fee"
msgstr "Pas assez de fonds pour les frais"
#: www/views/onboarding/tour.html:50
msgid "Not even BitPay can access it."
msgstr "Même BitPay ne peut y accéder."
#: src/js/controllers/paperWallet.js:47
msgid "Not funds found"
msgstr "Aucun fonds trouvé"
#: www/views/feedback/rateApp.html:3
#: www/views/onboarding/notifications.html:8
msgid "Not now"
msgstr "Pas maintenant"
#: www/views/includes/output.html:15
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: www/views/modals/wallets.html:25
msgid "Notice: only 1-1 (single signature) wallets can be used for sell bitcoin"
msgstr "Note : seuls les portefeuilles 1-1 (signature unique) peuvent être utilisés pour vendre des bitcoins"
#: www/views/preferencesNotifications.html:3
#: www/views/tab-settings.html:46
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: www/views/onboarding/collectEmail.html:9
msgid "Notifications by email"
msgstr "Notifications par e-mail"
#: www/views/tx-details.html:110
msgid "Notify me if confirmed"
msgstr "Me notifier si la transaction se confirme"
#: www/views/includes/backupNeededPopup.html:8
msgid "Now is a good time to backup your wallet. If this device is lost, it is impossible to access your funds without a backup."
msgstr "C'est un bon moment pour sauvegarder votre portefeuille. Si cet appareil est perdu, vos fonds seront irrécupérables sans une sauvegarde."
#: www/views/backupWarning.html:11
msgid "Now is a perfect time to assess your surroundings. Nearby windows? Hidden cameras? Shoulder-spies?"
msgstr "C'est un bon moment pour observer autour de vous. Personne aux fenêtres ? Derrière vous ? Aucune caméra cachée ?"
#: src/js/services/popupService.js:15
#: src/js/services/popupService.js:58
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: www/views/modals/tx-status.html:12
#: www/views/modals/tx-status.html:24
#: www/views/modals/tx-status.html:36
#: www/views/modals/tx-status.html:46
msgid "OKAY"
msgstr "OK"
#: www/views/modals/terms.html:15
msgid "Official English Disclaimer"
msgstr "Clause de non-responsabilité anglaise officielle"
#: src/js/controllers/feedback/send.js:64
msgid "Oh no!"
msgstr "Oh non !"
#: www/views/tab-home.html:38
msgid "On this screen you can see all your wallets, accounts, and assets."
msgstr "Vous pouvez visualiser tous vos portefeuilles, comptes et actifs sur cet écran."
#: src/js/controllers/bitpayCard.js:170
#: src/js/controllers/tab-settings.js:47
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: src/js/controllers/preferencesLanguage.js:13
msgid "Open Crowdin"
msgstr "Ouvrir Crowdin"
#: src/js/controllers/preferencesAbout.js:15
msgid "Open GitHub"
msgstr "Ouvrir GitHub"
#: src/js/controllers/preferencesAbout.js:13
msgid "Open GitHub Project"
msgstr "Ouvrir le projet GitHub"
#: src/js/controllers/bitpayCard.js:180
#: src/js/controllers/tx-details.js:168
msgid "Open Insight"
msgstr "Ouvrir Insight"
#: www/views/tab-scan.html:22
msgid "Open Settings"
msgstr "Ouvrir les paramètres"
#: src/js/controllers/preferencesLanguage.js:11
msgid "Open Translation Community"
msgstr "Ouvrir la communauté de traduction"
#: src/js/controllers/onboarding/terms.js:22
msgid "Open Website"
msgstr "Ouvrir le site internet"
#: www/views/tab-receive.html:27
msgid "Open wallet"
msgstr "Ouvrir le portefeuille"
#: www/views/bitpayCardIntro.html:34
msgid "Order the BitPay Card"
msgstr "Commander la BitPay Card"
#: www/views/join.html:102
#: www/views/join.html:93
#: www/views/tab-create-personal.html:67
#: www/views/tab-create-personal.html:75
#: www/views/tab-create-shared.html:104
#: www/views/tab-create-shared.html:96
#: www/views/tab-import-file.html:18
#: www/views/tab-import-phrase.html:38
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: src/js/controllers/import.js:67
msgid "Password required. Make sure to enter your password in advanced options"
msgstr "Mot de passe requis. Veuillez saisir votre mot de passe dans les options avancées"
#: www/views/join.html:33
msgid "Paste invitation here"
msgstr "Collez l'invitation ici"
#: www/views/tab-import-file.html:13
msgid "Paste the backup plain text code"
msgstr "Collez le code texte de sauvegarde"
#: www/views/bitpayCardIntro.html:28
msgid "Pay 0% fees to turn bitcoin into dollars."
msgstr "Aucun frais pour échanger des bitcoins en dollars."
#: www/views/modals/paypro.html:18
msgid "Pay To"
msgstr "Payer à"
#: www/views/modals/tx-status.html:33
msgid "Payment Accepted"
msgstr "Paiement accepté"
#: www/views/confirm.html:25
msgid "Payment Expires:"
msgstr "Le paiement expirera dans :"
#: www/views/modals/txp-details.html:6
msgid "Payment Proposal"
msgstr "Proposition de paiement"
#: www/views/modals/tx-status.html:21
msgid "Payment Proposal Created"
msgstr "Proposition de paiement créée"
#: www/views/tab-home.html:45
msgid "Payment Proposals"
msgstr "Propositions de paiement"
#: src/js/services/payproService.js:32
msgid "Payment Protocol Invalid"
msgstr "Protocole de paiement invalide"
#: src/js/services/payproService.js:18
msgid "Payment Protocol not supported on Chrome App"
msgstr "Le protocole de paiement n'est pas supporté sur l'application Chrome"
#: www/views/includes/walletActivity.html:20
msgid "Payment Received"
msgstr "Paiement reçu"
#: www/views/modals/tx-status.html:43
#: www/views/modals/txp-details.html:43
msgid "Payment Rejected"
msgstr "Paiement rejeté"
#: www/views/confirm.html:126
#: www/views/includes/walletActivity.html:11
#: www/views/modals/txp-details.html:187
#: www/views/modals/txp-details.html:42
msgid "Payment Sent"
msgstr "Paiement envoyé"
#: www/views/modals/txp-details.html:32
msgid "Payment accepted, but not yet broadcasted"
msgstr "Paiement accepté, mais pas encore diffusé"
#: www/views/modals/txp-details.html:40
msgid "Payment accepted. It will be broadcasted by Glidera. In case there is a problem, it can be deleted 6 hours after it was created."
msgstr "Paiement accepté. Il sera diffusé par Glidera. Dans le cas où il y a un problème, il peut être supprimé 6 heures après avoir été créé."
#: www/views/modals/txp-details.html:108
msgid "Payment details"
msgstr "Détails du paiement"
#: www/views/modals/paypro.html:6
msgid "Payment request"
msgstr "Demande de paiement"
#: www/views/includes/cardActivity.html:41
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#: www/views/proposals.html:5
msgid "Pending Proposals"
msgstr "Propositions en attente"
#: www/views/preferencesDeleteWallet.html:13
msgid "Permanently delete this wallet."
msgstr "Supprimer définitivement ce portefeuille."
#: src/js/services/profileService.js:388
msgid "Personal Wallet"
msgstr "Portefeuille personnel"
#: www/views/backup.html:18
msgid "Please carefully write down this phrase."
msgstr "Veuillez écrire soigneusement cette phrase."
#: www/views/tab-scan.html:20
msgid "Please connect a camera to get started."
msgstr "Veuillez connecter une caméra pour commencer."
#: src/js/controllers/import.js:243
msgid "Please enter the recovery phrase"
msgstr "Veuillez saisir la phrase de récupération"
#: src/js/controllers/create.js:168
#: src/js/controllers/join.js:134
msgid "Please enter the wallet recovery phrase"
msgstr "Veuillez saisir la phrase de récupération du portefeuille"
#: www/views/modals/pin.html:9
msgid "Please enter your PIN"
msgstr "Veuillez saisir votre PIN"
#: www/views/backup.html:46
msgid "Please tap each word in the correct order."
msgstr "Veuillez sélectionner chaque mot dans le bon ordre."
#: src/js/services/bwcError.js:101
msgid "Please upgrade Copay to perform this action"
msgstr "Veuillez mettre à jour Copay pour effectuer cette action"
#: src/js/controllers/import.js:205
msgid "Please, select your backup file"
msgstr "Veuillez sélectionner votre fichier de sauvegarde"
#: www/views/bitpayCard.html:89
msgid "Pre-Auth Holds"
msgstr "Blocages pré-autorisés"
#: www/views/tab-settings.html:40
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:38
msgid "Preparing addresses..."
msgstr "Préparation des adresses..."
#: src/js/controllers/export.js:198
msgid "Preparing backup..."
msgstr "Préparation de la sauvegarde..."
#: src/js/routes.js:1176
msgid "Press again to exit"
msgstr "Appuyez de nouveau pour quitter"
#: src/js/services/feeService.js:9
msgid "Priority"
msgstr "Élevés"
#: src/js/controllers/paperWallet.js:137
msgid "Private key encrypted. Enter password"
msgstr "Clé privée chiffrée. Saisissez le mot de passe"
#: src/js/services/bwcError.js:35
msgid "Private key is encrypted, cannot sign"
msgstr "La clé privée est chiffrée, impossible de signer"
#: www/views/includes/walletActivity.html:51
msgid "Proposal Accepted"
msgstr "Proposition acceptée"
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:51
#: src/js/controllers/tx-details.js:65
#: www/views/confirm.html:127
msgid "Proposal Created"
msgstr "Proposition créée"
#: www/views/includes/walletActivity.html:27
msgid "Proposal Deleted"
msgstr "Proposition supprimée"
#: www/views/includes/walletActivity.html:35
msgid "Proposal Rejected"
msgstr "Proposition rejetée"
#: www/views/walletDetails.html:176
msgid "Proposals"
msgstr "Propositions"
#: www/views/onboarding/notifications.html:3
msgid "Push Notifications"
msgstr "Notifications"
#: www/views/preferencesNotifications.html:17
msgid "Push notifications for {{appName}} are currently disabled. Enable them in the Settings app."
msgstr "Les notifications pour {{appName}} sont actuellement désactivées. Activez-les dans les paramètres de l'appli."
#: www/views/export.html:17
msgid "QR Code"
msgstr "Code QR"
#: www/views/onboarding/disclaimer.html:13
msgid "Quick review!"
msgstr "Revue rapide !"
#: src/js/controllers/create.js:79
#: src/js/controllers/join.js:64
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#: www/views/feedback/rateApp.html:14
msgid "Rate on the app store"
msgstr "Évaluer dans la boutique"
#: www/views/addresses.html:52
msgid "Read less"
msgstr "En savoir moins"
#: www/views/addresses.html:51
msgid "Read more"
msgstr "En savoir plus"
#: www/views/tab-receive.html:3
#: www/views/tabs.html:7
msgid "Receive"
msgstr "Recevoir"
#: www/views/includes/walletHistory.html:24
#: www/views/tx-details.html:18
msgid "Received"
msgstr "Reçus"
#: src/js/controllers/tx-details.js:116
msgid "Received Funds"
msgstr "Fonds reçus"
#: www/views/includes/walletHistory.html:52
#: www/views/tx-details.html:24
msgid "Receiving"
msgstr "Réception"
#: www/views/bitpayCard.html:72
#: www/views/includes/walletHistory.html:3
msgid "Recent"
msgstr "Transactions récentes"
#: www/views/advancedSettings.html:20
msgid "Recent Transaction Card"
msgstr "Carte des transactions récentes"
#: www/views/activity.html:4
#: www/views/tab-home.html:57
msgid "Recent Transactions"
msgstr "Transactions récentes"
#: www/views/amount.html:18
#: www/views/tab-send.html:8
msgid "Recipient"
msgstr "Destinataire"
#: www/views/modals/txp-details.html:62
msgid "Recipients"
msgstr "Destinataire(s)"
#: www/views/import.html:12
msgid "Recovery phrase"
msgstr "Phrase de récupération"
#: www/views/walletDetails.html:117
#: www/views/walletDetails.html:36
msgid "Recreate"
msgstr "Recréer"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:26
msgid "Recreating Wallet..."
msgstr "Recréation du portefeuille..."
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:53
#: src/js/controllers/tx-details.js:67
msgid "Rejected"
msgstr "Rejetée"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:27
msgid "Rejecting payment proposal"
msgstr "Rejet de la proposition de paiement"
#: www/views/preferencesAbout.html:9
msgid "Release information"
msgstr "Informations de version"
#: www/views/addressbook.view.html:36
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: src/js/controllers/preferencesBitpayServices.js:7
msgid "Remove BitPay Account?"
msgstr "Supprimer le compte BitPay ?"
#: src/js/controllers/preferencesBitpayServices.js:19
msgid "Remove BitPay Card?"
msgstr "Supprimer la BitPay Card ?"
#: src/js/controllers/preferencesBitpayServices.js:8
msgid "Removing your BitPay account will remove all associated BitPay account data from this device. Are you sure you would like to remove your BitPay Account ({{email}}) from this device?"
msgstr "La suppression de votre compte BitPay supprimera tous les données de compte BitPay associées à cet appareil. Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer votre compte BitPay {{email}} de cet appareil ?"
#: www/views/join.html:113
#: www/views/join.html:121
#: www/views/tab-create-personal.html:84
#: www/views/tab-create-personal.html:92
#: www/views/tab-create-shared.html:113
#: www/views/tab-create-shared.html:121
#: www/views/tab-export-file.html:17
msgid "Repeat password"
msgstr "Confirmez le mot de passe"
#: www/views/tab-export-file.html:16
msgid "Repeat the password"
msgstr "Confirmez le mot de passe"
#: www/views/preferences.html:60
msgid "Request Fingerprint"
msgstr "Demander l'empreinte digitale"
#: www/views/tab-receive.html:45
msgid "Request Specific amount"
msgstr "Demander un montant précis"
#: www/views/preferences.html:47
msgid "Request Spending Password"
msgstr "Demander un code de dépenses"
#: www/views/tab-create-shared.html:42
msgid "Required number of signatures"
msgstr "Nombre requis de signatures"
#: www/views/onboarding/welcome.html:9
msgid "Restore from backup"
msgstr "Restaurer à partir d'une sauvegarde"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:29
msgid "Retrieving inputs information"
msgstr "Récupération des informations d'entrée"
#: src/js/controllers/onboarding/tour.js:56
msgid "Retry"
msgstr "Rééssayer"
#: www/views/tab-scan.html:23
msgid "Retry Camera"
msgstr "Réessayer la caméra"
#: www/views/addressbook.add.html:56
#: www/views/includes/note.html:9
#: www/views/modals/chooseFeeLevel.html:31
#: www/views/preferencesAlias.html:21
#: www/views/preferencesBwsUrl.html:25
#: www/views/preferencesNotifications.html:40
msgid "Save"
msgstr "Valider"
#: www/views/tab-scan.html:3
#: www/views/tabs.html:11
msgid "Scan"
msgstr "Numériser"
#: www/views/tab-scan.html:15
msgid "Scan QR Codes"
msgstr "Numérisez des codes QR"
#: www/views/addresses.html:31
msgid "Scan addresses for funds"
msgstr "Analyser les adresses pour des fonds"
#: src/js/services/fingerprintService.js:56
msgid "Scan your fingerprint please"
msgstr "Veuillez scanner votre empreinte digitale"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:30
msgid "Scanning Wallet funds..."
msgstr "Analyse des fonds du portefeuille..."
#: www/views/includes/screenshotWarningModal.html:7
msgid "Screenshots are not secure"
msgstr "Les captures décran ne sont pas sécurisées"
#: www/views/modals/search.html:6
msgid "Search Transactions"
msgstr "Rechercher des transactions"
#: www/views/tab-send.html:11
msgid "Search or enter bitcoin address"
msgstr "Recherchez ou saisissez une adresse bitcoin"
#: www/views/modals/search.html:16
msgid "Search transactions"
msgstr "Rechercher des transactions"
#: www/views/preferencesAltCurrency.html:14
msgid "Search your currency"
msgstr "Rechercher votre monnaie"
#: www/views/preferences.html:35
msgid "Security"
msgstr "Sécurité "
#: www/views/tab-import-file.html:7
msgid "Select a backup file"
msgstr "Sélectionner un fichier de sauvegarde"
#: src/js/controllers/tab-receive.js:133
#: www/views/paymentUri.html:30
msgid "Select a wallet"
msgstr "Sélectionner un portefeuille"
#: www/views/modals/paypro.html:38
msgid "Self-signed Certificate"
msgstr "Certificat auto-signé"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:41
msgid "Selling Bitcoin..."
msgstr "Vente de bitcoins..."
#: www/views/feedback/send.html:13
#: www/views/feedback/send.html:43
#: www/views/tab-send.html:3
#: www/views/tabs.html:15
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: www/views/feedback/send.html:3
#: www/views/tab-settings.html:29
msgid "Send Feedback"
msgstr "Envoyer un avis"
#: www/views/addressbook.view.html:31
msgid "Send Money"
msgstr "Envoyer de l'argent"
#: www/views/allAddresses.html:19
msgid "Send addresses by email"
msgstr "Envoyer les adresses par e-mail"
#: www/views/preferencesLogs.html:13
#: www/views/tab-export-file.html:82
msgid "Send by email"
msgstr "Envoyer par e-mail"
#: src/js/controllers/confirm.js:276
msgid "Send from"
msgstr "Envoyer à partir de"
#: www/views/includes/itemSelector.html:8
msgid "Send max amount"
msgstr "Envoyer le montant maximal"
#: www/views/feedback/rateApp.html:17
msgid "Send us feedback instead"
msgstr "Nous envoyer un avis à la place"
#: www/views/confirm.html:15
#: www/views/includes/txp.html:12
#: www/views/modals/txp-details.html:19
#: www/views/tx-details.html:23
msgid "Sending"
msgstr "Envoi"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:39
msgid "Sending 2FA code..."
msgstr "Envoi du code 2FA..."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:36
msgid "Sending feedback..."
msgstr "Envoi de votre avis..."
#: www/views/confirm.html:16
msgid "Sending maximum amount"
msgstr "Envoi du montant maximal"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:31
msgid "Sending transaction"
msgstr "Envoi de la transaction"
#: src/js/controllers/confirm.js:493
msgid "Sending {{amountStr}} from your {{name}} wallet"
msgstr "Envoi de {{amountStr}} depuis votre portefeuille {{name}}"
#: www/views/includes/walletHistory.html:37
#: www/views/modals/tx-status.html:9
#: www/views/tx-details.html:17
msgid "Sent"
msgstr "Envoyés"
#: src/js/controllers/tx-details.js:115
msgid "Sent Funds"
msgstr "Fonds envoyés"
#: src/js/services/bwcError.js:38
msgid "Server response could not be verified"
msgstr "La réponse du serveur n'a pas pu être vérifiée"
#: www/views/includes/homeIntegrations.html:3
msgid "Services"
msgstr "Services"
#: www/views/preferencesLogs.html:3
msgid "Session Log"
msgstr "Journal de session"
#: www/views/preferencesAbout.html:35
msgid "Session log"
msgstr "Journal de session"
#: www/views/tab-export-file.html:10
msgid "Set up a password"
msgstr "Spécifiez un mot de passe"
#: www/views/tab-settings.html:3
#: www/views/tabs.html:19
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: www/views/feedback/complete.html:17
#: www/views/feedback/complete.html:26
msgid "Share the love by inviting your friends."
msgstr "Partagez lamour en invitant vos amis."
#: www/views/copayers.html:21
msgid "Share this invitation with your copayers"
msgstr "Partagez cette invitation avec vos copayers"
#: src/js/controllers/feedback/complete.js:5
#: www/views/tab-settings.html:36
msgid "Share {{appName}}"
msgstr "Partager {{appName}}"
#: www/views/tab-import-hardware.html:24
msgid "Shared Wallet"
msgstr "Portefeuille partagé"
#: www/views/preferencesExternal.html:34
msgid "Show Recovery Phrase"
msgstr "Afficher la phrase de récupération"
#: www/views/tab-receive.html:34
msgid "Show address"
msgstr "Afficher l'adresse"
#: www/views/join.html:45
#: www/views/tab-create-personal.html:25
#: www/views/tab-create-shared.html:54
#: www/views/tab-export-file.html:24
#: www/views/tab-import-file.html:27
#: www/views/tab-import-hardware.html:30
#: www/views/tab-import-phrase.html:32
msgid "Show advanced options"
msgstr "Afficher les options avancées"
#: www/views/tab-send.html:33
msgid "Show bitcoin address"
msgstr "Afficher vos adresses bitcoin"
#: www/views/tab-send.html:55
msgid "Show more"
msgstr "En afficher plus"
#: src/js/services/bwcError.js:104
msgid "Signatures rejected by server"
msgstr "Signatures rejetées par le serveur"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:32
msgid "Signing transaction"
msgstr "Signature de la transaction"
#: www/views/onboarding/backupRequest.html:6
msgid "Since only you control your money, youll need to save your backup phrase in case this app is deleted."
msgstr "Puisque vous seul contrôlez votre argent, vous devrez enregistrer votre phrase de sauvegarde au cas où cette appli est supprimée."
#: www/views/tab-create-personal.html:120
#: www/views/tab-create-shared.html:149
msgid "Single Address Wallet"
msgstr "Portefeuille d'adresse unique"
#: www/views/onboarding/collectEmail.html:40
#: www/views/onboarding/tour.html:11
msgid "Skip"
msgstr "Ignorer"
#: src/js/controllers/confirm.js:66
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:25
msgid "Slide"
msgstr "Faites glisser"
#: src/js/controllers/create.js:83
#: src/js/controllers/join.js:67
msgid "Specify Recovery Phrase..."
msgstr "Spécifier la phrase de récupération..."
#: src/js/services/bwcError.js:92
msgid "Spend proposal is not accepted"
msgstr "La proposition de dépense n'est pas acceptée"
#: src/js/services/bwcError.js:95
msgid "Spend proposal not found"
msgstr "Propostion de dépense introuvable"
#: src/js/services/bwcError.js:137
msgid "Spending Password needed"
msgstr "Code de dépenses requis"
#: www/views/tab-send.html:24
msgid "Start sending bitcoin"
msgstr "Commencez à envoyer des bitcoins"
#: src/js/routes.js:118
msgid "Starting..."
msgstr "Démarrage..."
#: www/views/lockSetup.html:3
msgid "Startup Lock"
msgstr "Verrou au démarrage de l'appli"
#: src/js/services/feeService.js:12
msgid "Super Economy"
msgstr "Infimes"
#: www/views/paperWallet.html:7
msgid "Sweep"
msgstr "Balayer"
#: www/views/paperWallet.html:3
msgid "Sweep paper wallet"
msgstr "Balayer un portefeuille de papier"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:33
msgid "Sweeping Wallet..."
msgstr "Balayage du portefeuille..."
#: www/views/preferencesDeleteWallet.html:16
msgid "THIS ACTION CANNOT BE REVERSED"
msgstr "CETTE ACTION NE PEUT PAS ÊTRE ANNULÉE"
#: www/views/onboarding/welcome.html:5
msgid "Take control of your money,<br>get started with bitcoin."
msgstr "Prenez le contrôle de votre argent,<br>commencez avec bitcoin."
#: www/views/walletDetails.html:140
#: www/views/walletDetails.html:60
msgid "Tap and hold to show"
msgstr "Appuyez et maintenez pour afficher"
#: www/views/walletDetails.html:112
#: www/views/walletDetails.html:31
msgid "Tap to retry"
msgstr "Tapotez pour réessayer"
#: www/views/termsOfUse.html:3
msgid "Terms Of Use"
msgstr "Conditions d'utilisation"
#: www/views/modals/terms.html:3
#: www/views/onboarding/disclaimer.html:29
#: www/views/onboarding/disclaimer.html:43
#: www/views/preferencesAbout.html:30
msgid "Terms of Use"
msgstr "Conditions d'utilisation"
#: www/views/tab-create-personal.html:116
#: www/views/tab-import-phrase.html:58
msgid "Testnet"
msgstr "Testnet"
#: src/js/controllers/feedback/send.js:27
#: src/js/controllers/feedback/send.js:76
#: www/views/feedback/complete.html:20
#: www/views/feedback/rateApp.html:4
msgid "Thank you!"
msgstr "Merci !"
#: src/js/controllers/feedback/send.js:72
msgid "Thanks!"
msgstr "Merci !"
#: src/js/controllers/feedback/send.js:73
msgid "That's exciting to hear. We'd love to earn that fifth star from you how could we improve your experience?"
msgstr "C'est intéressant à entendre. Nous aimerions obtenir une note de 5 étoiles de votre part comment pourrions-nous améliorer votre expérience ?"
#: src/js/services/ledger.js:152
msgid "The Ledger Chrome application is not installed"
msgstr "L'application Ledger pour Chrome n'est pas installée"
#: www/views/modals/wallet-balance.html:55
msgid "The amount of bitcoin immediately spendable from this wallet."
msgstr "Le montant des bitcoins immédiatement disponibles depuis ce portefeuille."
#: www/views/modals/wallet-balance.html:93
msgid "The amount of bitcoin stored in this wallet that is allocated as inputs to your pending transaction proposals. The amount is determined using unspent transaction outputs associated with this wallet and may be more than the actual amounts associated with your pending transaction proposals."
msgstr "Le montant des bitcoins stockés dans ce portefeuille qui est alloué en tant qu'entrées à vos propositions de transaction en attente. Le montant est déterminé en utilisant les sorties de transaction non dépensées associées à ce portefeuille et peut être plus important que les montants réels associés à vos propositions de transaction en attente."
#: www/views/modals/wallet-balance.html:74
msgid "The amount of bitcoin stored in this wallet with less than 1 blockchain confirmation."
msgstr "Le montant des bitcoins stockés dans ce portefeuille avec moins d'une confirmation blockchain."
#: www/views/tab-import-phrase.html:5
msgid "The derivation path"
msgstr "Le chemin de dérivation"
#: www/views/onboarding/tour.html:37
msgid "The exchange rate changes with the market."
msgstr "Le taux de change varie avec le marché."
#: www/views/preferencesFee.html:12
msgid "The higher the fee, the greater the incentive a miner has to include that transaction in a block. Current fees are determined based on network load and the selected policy."
msgstr "Plus les frais sont importants, plus les mineurs sont incités à inclure votre transaction dans un bloc. Les frais actuels sont déterminés en fonction de la charge du réseau et du choix sélectionné."
#: www/views/addresses.html:51
msgid "The maximum number of consecutive unused addresses (20) has been reached. When one of your unused addresses receives a payment, a new address will be generated and shown in your Receive tab."
msgstr "Le nombre maximal dadresses inutilisées consécutives (20) a été atteint. Lorsqu'une de vos adresses inutilisées reçoit un paiement, une nouvelle adresse sera générée et affichée dans votre onglet Recevoir."
#: src/js/controllers/onboarding/terms.js:21
msgid "The official English Terms of Service are available on the BitPay website."
msgstr "Les conditions d'utilisation officielles en anglais sont disponibles sur le site internet de BitPay."
#: www/views/tab-import-phrase.html:4
msgid "The password of the recovery phrase (if set)"
msgstr "Le mot de passe de la phrase de récupération (si configuré)"
#: src/js/services/walletService.js:1046
msgid "The payment was created but could not be completed. Please try again from home screen"
msgstr "Le paiement a été créé mais n'a pas pu être achevé. Veuillez réessayer depuis l'écran d'accueil"
#: www/views/modals/txp-details.html:26
msgid "The payment was removed by creator"
msgstr "Le paiement a été supprimé par le créateur"
#: www/views/join.html:88
#: www/views/tab-create-personal.html:61
#: www/views/tab-create-shared.html:90
#: www/views/tab-import-phrase.html:40
msgid "The recovery phrase could require a password to be imported"
msgstr "La phrase de récupération pourrait demander un mot de passe pour être importée"
#: src/js/services/bwcError.js:56
msgid "The request could not be understood by the server"
msgstr "La demande n'a pas été comprise par le serveur"
#: www/views/addresses.html:52
msgid "The restore process will stop when 20 addresses are generated in a row which contain no funds. To safely generate more addresses, make a payment to one of the unused addresses which has already been generated."
msgstr "Le processus de restauration sarrête lorsque 20 adresses sont générées consécutivement sans qu'elles ne contiennent de fonds. Pour générer plus d'adresses en toute sécurité, effectuez un paiement à lune des adresses inutilisées qui a déjà été générée."
#: src/js/services/bwcError.js:98
msgid "The spend proposal is not pending"
msgstr "La proposition de dépense n'est pas en attente"
#: www/views/modals/wallet-balance.html:36
msgid "The total amount of bitcoin stored in this wallet."
msgstr "Le montant total des bitcoins stockés dans ce portefeuille."
#: www/views/preferencesHistory.html:27
msgid "The transaction history and every new incoming transaction are cached in the app. This feature clean this up and synchronizes again from the server"
msgstr "Lhistorique des transactions et chaque nouvelle transaction entrante sont mis en cache dans lapplication. Cette fonctionnalité efface cela et synchronise à nouveau à partir du serveur"
#: www/views/tab-import-phrase.html:6
msgid "The wallet service URL"
msgstr "LURL du service de portefeuille"
#: www/views/paymentUri.html:23
msgid "There are no wallets to make this payment"
msgstr "Il n'y a pas de portefeuilles pour faire ce paiement"
#: src/js/controllers/tab-home.js:37
msgid "There is a new version of {{appName}} available"
msgstr "Une nouvelle version de {{appName}} est disponible"
#: src/js/controllers/import.js:196
#: src/js/controllers/import.js:220
#: src/js/controllers/import.js:288
msgid "There is an error in the form"
msgstr "Il y a une erreur dans la forme"
#: src/js/controllers/feedback/send.js:61
#: src/js/controllers/feedback/send.js:65
msgid "There's obviously something we're doing wrong."
msgstr "Il y a visiblement quelque chose que nous faisons mal."
#: src/js/controllers/feedback/rateCard.js:38
msgid "This app is fantastic!"
msgstr "Cette appli est fantastique !"
#: www/views/onboarding/tour.html:47
msgid "This app stores your bitcoin with cutting-edge security."
msgstr "Cette appli conserve vos bitcoins avec une sécurité de pointe."
#: src/js/controllers/confirm.js:475
msgid "This bitcoin payment request has expired."
msgstr "Cette demande de paiement bitcoin a expiré."
#: www/views/join.html:130
#: www/views/tab-create-personal.html:101
#: www/views/tab-create-shared.html:130
msgid "This password cannot be recovered. If the password is lost, there is no way you could recover your funds."
msgstr "Ce mot de passe ne peut pas être récupéré. Si le mot de passe est perdu, il ny a aucun moyen pour vous de récupérer vos fonds."
#: www/views/backup.html:24
msgid "This recovery phrase was created with a password. To recover this wallet both the recovery phrase and password are needed."
msgstr "Cette phrase de récupération a été créée avec un mot de passe. Pour récupérer ce portefeuille, la phrase de récupération et le mot de passe sont requis."
#: www/views/tx-details.html:89
msgid "This transaction could take a long time to confirm or could be dropped due to the low fees set by the sender"
msgstr "Cette transaction pourrait prendre beaucoup de temps pour être confirmée ou pourrait être abandonnée à cause du faible niveau de frais fixé par l'expéditeur"
#: www/views/walletDetails.html:116
#: www/views/walletDetails.html:35
msgid "This wallet is not registered at the given Bitcore Wallet Service (BWS). You can recreate it from the local information."
msgstr "Ce portefeuille n'est pas enregistré dans le Bitcore Wallet Service (BWS) donné. Vous pouvez le recréer depuis l'information locale."
#: www/views/modals/txp-details.html:137
#: www/views/tx-details.html:113
msgid "Timeline"
msgstr "Chronologie"
#: www/views/confirm.html:31
#: www/views/includes/output.html:2
#: www/views/modals/txp-details.html:110
#: www/views/modals/txp-details.html:53
#: www/views/tx-details.html:41
#: www/views/tx-details.html:53
msgid "To"
msgstr "À"
#: www/views/tab-send.html:28
msgid "To get started, buy bitcoin or share your address. You can receive bitcoin from any wallet or service."
msgstr "Pour commencer, achetez des bitcoins ou partagez votre adresse. Vous pouvez recevoir des bitcoins de n'importe quel portefeuille ou service."
#: www/views/tab-send.html:29
msgid "To get started, you'll need to create a bitcoin wallet and get some bitcoin."
msgstr "Pour commencer, vous aurez besoin de créer un portefeuille bitcoin et d'obtenir quelques bitcoins."
#: www/views/modals/wallet-balance.html:23
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: www/views/walletDetails.html:183
msgid "Total Locked Balance"
msgstr "Solde verrouillé total"
#: www/views/tab-create-shared.html:33
msgid "Total number of copayers"
msgstr "Nombre total de copayers"
#: src/js/services/fingerprintService.js:63
#: src/js/services/fingerprintService.js:68
msgid "Touch ID Failed"
msgstr "Touch ID a échoué"
#: src/js/controllers/tx-details.js:10
msgid "Transaction"
msgstr "Transaction"
#: www/views/preferencesAdvanced.html:29
#: www/views/preferencesHistory.html:3
msgid "Transaction History"
msgstr "Historique des transactions"
#: src/js/services/bwcError.js:83
msgid "Transaction already broadcasted"
msgstr "Transaction déjà diffusée"
#: www/views/confirm.html:128
msgid "Transaction created"
msgstr "Transaction créée"
#: src/js/controllers/tx-details.js:106
msgid "Transaction not available at this time"
msgstr "La transaction n'est pas disponible pour l'instant"
#: src/js/controllers/activity.js:45
#: src/js/controllers/tab-home.js:170
msgid "Transaction not found"
msgstr "Transaction introuvable"
#: src/js/controllers/paperWallet.js:110
msgid "Transfer to"
msgstr "Transférer à"
#: www/views/tab-send.html:63
msgid "Transfer to Wallet"
msgstr "Transférer vers un portefeuille"
#: www/views/modals/pin.html:13
msgid "Try again in {{expires}}"
msgstr "Réessayez dans {{expires}}"
#: www/views/bitpayCardIntro.html:18
msgid "Turn bitcoin into dollars, swipe anywhere Visa<sup>&reg;</sup> is accepted."
msgstr "Convertissez des bitcoins en dollars et dépensez partout où Visa<sup>&reg;</sup> est accepté."
#: www/views/tab-import-phrase.html:17
msgid "Type the Recovery Phrase (usually 12 words)"
msgstr "Saisissez la phrase de récupération (généralement 12 mots)"
#: src/js/controllers/backup.js:75
msgid "Uh oh..."
msgstr "Oh là là..."
#: www/views/tx-details.html:94
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Non confirmée"
#: www/views/preferencesUnit.html:4
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#: www/views/walletDetails.html:177
msgid "Unsent transactions"
msgstr "Transactions non envoyées"
#: www/views/addresses.html:39
msgid "Unused Addresses"
msgstr "Adresses inutilisées"
#: www/views/addresses.html:50
msgid "Unused Addresses Limit"
msgstr "Limite des adresses inutilisées"
#: src/js/controllers/tab-home.js:142
msgid "Update Available"
msgstr "Mise à jour disponible"
#: www/views/proposals.html:15
msgid "Updating pending proposals. Please stand by"
msgstr "Mise à jour des propositions en attente. Veuillez patienter"
#: www/views/walletDetails.html:209
msgid "Updating transaction history. Please stand by."
msgstr "Mise à jour de l'historique des transactions. Veuillez patienter."
#: www/views/activity.html:14
msgid "Updating... Please stand by"
msgstr "Mise à jour... veuillez patienter"
#: src/js/services/feeService.js:8
msgid "Urgent"
msgstr "Très élevés"
#: www/views/advancedSettings.html:11
msgid "Use Unconfirmed Funds"
msgstr "Utiliser les fonds non confirmés"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:34
msgid "Validating recovery phrase..."
msgstr "Validation de la phrase de récupération..."
#: www/views/preferencesAbout.html:14
#: www/views/preferencesExternal.html:25
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: www/views/tab-export-file.html:69
msgid "View"
msgstr "Voir"
#: www/views/addresses.html:34
msgid "View All Addresses"
msgstr "Voir toutes les adresses"
#: src/js/controllers/onboarding/terms.js:20
msgid "View Terms of Service"
msgstr "Voir les conditions d'utilisation"
#: src/js/controllers/bitpayCard.js:179
#: src/js/controllers/tx-details.js:167
msgid "View Transaction on Insight"
msgstr "Voir la transaction sur Insight"
#: src/js/controllers/tab-home.js:144
msgid "View Update"
msgstr "Voir la mise à jour"
#: www/views/tx-details.html:139
msgid "View on blockchain"
msgstr "Voir sur la blockchain"
#: www/views/walletDetails.html:165
msgid "WARNING: Key derivation is not working on this device/wallet. Actions cannot be performed on this wallet."
msgstr "ATTENTION : La dérivation de la clé ne fonctionne pas sur cet appareil / portefeuille. Impossible deffectuer des actions sur ce portefeuille."
#: www/views/tab-export-file.html:45
msgid "WARNING: Not including the private key allows to check the wallet balance, transaction history, and create spend proposals from the export. However, does not allow to approve (sign) proposals, so <b>funds will not be accessible from the export</b>."
msgstr "ATTENTION : Ne pas inclure la clé privée permet de vérifier le solde du portefeuille, l'historique des transactions, et de créer des demandes de dépenses depuis le fichier exporté. Cependant, cela ne permet pas d'approuver (signer) les propositions <b>et les fonds ne seront pas accessibles depuis le fichier exporté</b>."
#: www/views/tab-export-file.html:36
msgid "WARNING: The private key of this wallet is not available. The export allows to check the wallet balance, transaction history, and create spend proposals from the export. However, does not allow to approve (sign) proposals, so <b>funds will not be accessible from the export</b>."
msgstr "ATTENTION : La clé privée de ce portefeuille n'est pas disponible. L'exportation permet de vérifier le solde du portefeuille, l'historique des transactions, et de créer des propositions de dépenses depuis le fichier exporté. Cependant, cela ne permet pas d'approuver (signer) les propositions <b>et les fonds ne seront pas accessibles depuis le fichier exporté</b>."
#: www/views/modals/paypro.html:42
msgid "WARNING: UNTRUSTED CERTIFICATE"
msgstr "ATTENTION : CERTIFICAT NON APPROUVÉ"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:15
msgid "Waiting for Ledger..."
msgstr "En attente de Ledger..."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:16
msgid "Waiting for Trezor..."
msgstr "En attente de Trezor..."
#: www/views/copayers.html:49
msgid "Waiting for copayers"
msgstr "Attente des copayers"
#: www/views/copayers.html:54
msgid "Waiting..."
msgstr "Attente..."
#: www/views/addresses.html:3
#: www/views/preferencesAdvanced.html:17
msgid "Wallet Addresses"
msgstr "Adresses du portefeuille"
#: www/views/preferencesColor.html:4
msgid "Wallet Color"
msgstr "Couleur du portefeuille"
#: www/views/preferencesInformation.html:23
msgid "Wallet Configuration (m-n)"
msgstr "Configuration du portefeuille (m-n)"
#: www/views/onboarding/collectEmail.html:5
msgid "Wallet Created"
msgstr "Portefeuille créé"
#: www/views/preferencesInformation.html:17
msgid "Wallet Id"
msgstr "Id du portefeuille"
#: www/views/preferencesAdvanced.html:13
#: www/views/preferencesInformation.html:3
msgid "Wallet Information"
msgstr "Informations du portefeuille"
#: www/views/join.html:26
msgid "Wallet Invitation"
msgstr "Invitation de portefeuille"
#: www/views/join.html:57
#: www/views/tab-create-personal.html:36
#: www/views/tab-create-shared.html:65
msgid "Wallet Key"
msgstr "Clé du portefeuille"
#: www/views/preferencesAlias.html:4
msgid "Wallet Name"
msgstr "Nom du portefeuille"
#: www/views/preferencesInformation.html:11
msgid "Wallet Name (at creation)"
msgstr "Nom du portefeuille (à la création)"
#: www/views/preferencesInformation.html:29
msgid "Wallet Network"
msgstr "Réseau du portefeuille"
#: www/views/join.html:74
#: www/views/tab-create-personal.html:48
#: www/views/tab-create-shared.html:77
msgid "Wallet Recovery Phrase"
msgstr "Phrase de récupération"
#: src/js/services/bwcError.js:26
msgid "Wallet Recovery Phrase is invalid"
msgstr "La phrase de récupération du portefeuille est invalide"
#: www/views/preferencesAdvanced.html:25
#: www/views/tab-import-phrase.html:53
msgid "Wallet Service URL"
msgstr "Wallet Service URL"
#: www/views/preferences.html:4
msgid "Wallet Settings"
msgstr "Paramètres du portefeuille"
#: www/views/tab-import-hardware.html:11
msgid "Wallet Type"
msgstr "Type de portefeuille"
#: src/js/services/bwcError.js:59
msgid "Wallet already exists"
msgstr "Le portefeuille existe déjà"
#: src/js/services/profileService.js:498
msgid "Wallet already in Copay"
msgstr "Le portefeuille existe déjà dans Copay"
#: www/views/includes/walletActivity.html:6
msgid "Wallet created"
msgstr "Portefeuille créé"
#: www/views/copayers.html:59
msgid "Wallet incomplete and broken"
msgstr "Portefeuille incomplet et cassé "
#: src/js/services/bwcError.js:65
msgid "Wallet is full"
msgstr "Le portefeuille est plein"
#: src/js/services/bwcError.js:125
msgid "Wallet is locked"
msgstr "Le portefeuille est verrouillé"
#: src/js/services/bwcError.js:128
msgid "Wallet is not complete"
msgstr "Le portefeuille n'est pas complet"
#: www/views/tab-create-personal.html:12
#: www/views/tab-create-shared.html:12
msgid "Wallet name"
msgstr "Nom du portefeuille"
#: src/js/services/bwcError.js:131
msgid "Wallet needs backup"
msgstr "Le portefeuille a besoin d'une sauvegarde"
#: www/views/tab-receive.html:59
#: www/views/walletDetails.html:157
msgid "Wallet not backed up"
msgstr "Le portefeuille n'est pas sauvegardé"
#: src/js/services/bwcError.js:68
msgid "Wallet not found"
msgstr "Portefeuille introuvable"
#: src/js/controllers/tab-home.js:216
msgid "Wallet not registered"
msgstr "Portefeuille non enregistré"
#: src/js/services/bwcError.js:29
msgid "Wallet not registered at the wallet service. Recreate it from \"Create Wallet\" using \"Advanced Options\" to set your recovery phrase"
msgstr "Le portefeuille n'est pas enregistré au Wallet Service. Vous pouvez le recréer depuis « Créer » en utilisant les « Options avancées » pour configurer votre phrase de récupération"
#: www/views/backup.html:11
msgid "Wallet recovery phrase not available."
msgstr "La phrase de récupération du portefeuille est indisponible."
#: src/js/services/bwcError.js:50
msgid "Wallet service not found"
msgstr "Wallet Service introuvable"
#: www/views/tab-home.html:68
msgid "Wallets"
msgstr "Portefeuilles"
#: www/views/tab-settings.html:102
msgid "Wallets & Integrations"
msgstr "Portefeuilles & intégrations"
#: src/js/controllers/addressbookView.js:23
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:143
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:160
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js:25
#: src/js/controllers/preferencesExternal.js:14
#: www/views/preferencesDeleteWallet.html:11
msgid "Warning!"
msgstr "Attention !"
#: www/views/modals/txp-details.html:47
msgid "Warning: this transaction has unconfirmed inputs"
msgstr "ATTENTION : Cette transaction a des entrées non confirmées"
#: src/js/controllers/onboarding/backupRequest.js:17
msgid "Watch out!"
msgstr "Méfiez-vous !"
#: src/js/controllers/feedback/send.js:69
msgid "We'd love to do better."
msgstr "Nous serions ravis de faire mieux."
#: www/views/backup.html:28
msgid "We'll confirm on the next screen."
msgstr "Nous allons la confirmer sur lécran suivant."
#: src/js/controllers/feedback/send.js:77
msgid "We're always looking for ways to improve {{appName}}."
msgstr "Nous recherchons constamment des moyens afin d'améliorer {{appName}}."
#: src/js/controllers/feedback/send.js:83
msgid "We're always looking for ways to improve {{appName}}. How could we improve your experience?"
msgstr "Nous recherchons constamment des moyens afin d'améliorer {{appName}}. Comment pourrions-nous améliorer votre expérience ?"
#: www/views/preferencesLanguage.html:16
msgid "Were always looking for translation contributions! You can make corrections or help to make this app available in your native language by joining our community on Crowdin."
msgstr "Nous recherchons toujours des contributions de traduction ! Vous pouvez apporter des corrections ou aider à rendre cette application disponible dans votre langue maternelle en rejoignant notre communauté sur Crowdin."
#: www/views/preferencesAlias.html:11
msgid "What do you call this wallet?"
msgstr "Comment voulez-vous appeler ce portefeuille ?"
#: www/views/preferencesAlias.html:12
msgid "When this wallet was created, it was called &ldquo;{{walletName}}&rdquo;. You can change the name displayed on this device below."
msgstr "Lorsque ce portefeuille a été créé, il se nommait &ldquo;{{walletName}}&rdquo;. Vous pouvez modifier ci-dessous le nom affiché sur cet appareil."
#: www/views/onboarding/collectEmail.html:10
msgid "Where would you like to receive email notifications about payments?"
msgstr "Souhaitez-vous recevoir des notifications par e-mail à propos des paiements ?"
#: www/views/addresses.html:19
msgid "Why?"
msgstr "Pourquoi ?"
#: www/views/feedback/rateApp.html:10
msgid "Would you be willing to rate {{appName}} in the app store?"
msgstr "Seriez-vous prêt à évaluer {{appName}} dans la boutique d'application ?"
#: www/views/onboarding/notifications.html:4
msgid "Would you like to receive push notifications about payments?"
msgstr "Souhaitez-vous recevoir des notifications relatives aux paiements ?"
#: src/js/controllers/import.js:253
msgid "Wrong number of recovery words:"
msgstr "Nombre incorrect de mots de récupération :"
#: src/js/services/bwcError.js:140
msgid "Wrong spending password"
msgstr "Code de dépenses incorrect"
#: www/views/modals/confirmation.html:7
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/js/controllers/onboarding/backupRequest.js:25
msgid "Yes, skip"
msgstr "Oui, ignorer"
#: src/js/controllers/onboarding/backupRequest.js:24
msgid "You can create a backup later from your wallet settings."
msgstr "Vous pouvez créer une sauvegarde plus tard à partir des paramètres de votre portefeuille."
#: src/js/controllers/preferencesLanguage.js:12
msgid "You can make contributions by signing up on our Crowdin community translation website. Were looking forward to hearing from you!"
msgstr "Vous pouvez faire des contributions en vous inscrivant sur notre site internet de traduction communautaire Crowdin. Nous sommes impatients de vous y voir !"
#: www/views/tab-scan.html:16
msgid "You can scan bitcoin addresses, payment requests, paper wallets, and more."
msgstr "Vous pouvez numériser des adresses bitcoin, des demandes de paiement, des portefeuilles de papier et plus."
#: src/js/controllers/preferencesAbout.js:14
msgid "You can see the latest developments and contribute to this open source app by visiting our project on GitHub."
msgstr "Vous pouvez voir les derniers développements et contribuer à cette application open source en visitant notre projet sur GitHub."
#: www/views/onboarding/tour.html:19
msgid "You can spend bitcoin at millions of websites and stores worldwide."
msgstr "Vous pouvez dépenser des bitcoins dans des millions de sites internet et de boutiques à travers le monde."
#: www/views/backup.html:12
msgid "You can still export it from Advanced &gt; Export."
msgstr "Vous pouvez lexporter depuis le menu « Avancé » &gt; « Exporter »."
#: www/views/onboarding/tour.html:32
msgid "You can trade it for other currencies like US Dollars, Euros, or Pounds."
msgstr "Vous pouvez léchanger contre d'autres monnaies comme le dollar américain, l'euro ou la livre."
#: www/views/onboarding/tour.html:46
msgid "You control your bitcoin."
msgstr "Vous contrôlez vos bitcoins."
#: www/views/modals/bitpay-card-confirmation.html:5
msgid "You will need to log back for fill in your BitPay Card."
msgstr "Vous devrez vous reconnecter pour approvisionner votre BitPay Card."
#: www/views/preferencesNotifications.html:28
msgid "You'll receive email notifications about payments sent and received from your wallets."
msgstr "Vous recevrez des notifications par e-mail concernant les paiements envoyés et reçus depuis vos portefeuilles."
#: www/views/bitpayCard.html:50
msgid "Your BitPay Card is ready. Add funds to your card to start using your card at stores and ATMs worldwide."
msgstr "Votre BitPay Card est prête. Ajoutez des fonds sur votre carte pour commencer à l'utiliser dans des magasins et distributeurs automatiques à travers le monde entier."
#: www/views/includes/confirmBackupPopup.html:6
msgid "Your bitcoin wallet is backed up!"
msgstr "Votre portefeuille bitcoin est sauvegardé !"
#: www/views/tab-home.html:35
msgid "Your bitcoin wallet is ready!"
msgstr "Votre portefeuille bitcoin est prêt !"
#: www/views/feedback/send.html:42
msgid "Your ideas, feedback, or comments"
msgstr "Vos idées, vos commentaires ou observations"
#: www/views/tab-create-shared.html:22
msgid "Your name"
msgstr "Votre nom"
#: www/views/join.html:16
msgid "Your nickname"
msgstr "Votre surnom"
#: www/views/tab-export-file.html:11
#: www/views/tab-import-file.html:20
msgid "Your password"
msgstr "Votre mot de passe"
#: www/views/onboarding/backupRequest.html:10
msgid "Your wallet is never saved to cloud storage or standard device backups."
msgstr "Votre portefeuille nest jamais enregistré en dehors de votre appareil ou dans des sauvegardes qui lui sont propres."
#: src/js/services/walletService.js:937
msgid "Your wallet key will be encrypted. The Spending Password cannot be recovered. Be sure to write it down."
msgstr "La clé de votre portefeuille sera chiffrée. Le code de dépenses ne peut pas être récupéré. N'oubliez pas de l'écrire."
#: www/views/includes/walletSelector.html:23
#: www/views/paperWallet.html:35
#: www/views/tab-home.html:95
#: www/views/tab-receive.html:74
#: www/views/walletDetails.html:139
#: www/views/walletDetails.html:59
msgid "[Balance Hidden]"
msgstr "[Solde masqué]"
#: src/js/controllers/bitpayCardIntro.js:11
msgid "add your BitPay Visa card(s)"
msgstr "ajoutez vos cartes BitPay Visa"
#: www/views/includes/available-balance.html:8
msgid "locked by pending payments"
msgstr "verrouillés par les paiements en attente"
#: src/js/services/profileService.js:389
msgid "me"
msgstr "moi"
#: www/views/addressbook.add.html:32
msgid "name@example.com"
msgstr "nom@exemple.com"
#: www/views/preferencesHistory.html:15
msgid "preparing..."
msgstr "préparation..."
#: src/js/controllers/confirm.js:71
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:34
msgid "to accept"
msgstr "pour accepter"
#: src/js/controllers/confirm.js:69
msgid "to pay"
msgstr "pour payer"
#: src/js/controllers/confirm.js:73
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:32
msgid "to send"
msgstr "pour envoyer"
#: www/views/preferencesBwsUrl.html:21
msgid "{{appName}} depends on Bitcore Wallet Service (BWS) for blockchain information, networking and Copayer synchronization. The default configuration points to https://bws.bitpay.com (BitPay's public BWS instance)."
msgstr "{{appName}} repose sur Bitcore Wallet Service (BWS) pour les informations de blockchain, le réseau et la synchronisation des Copayers. La configuration par défaut est orientée vers https://bws.bitpay.com (instance BWS publique de BitPay)."
#: src/js/controllers/confirm.js:211
msgid "{{fee}} will be deducted for bitcoin networking fees."
msgstr "{{fee}} seront déduits pour les frais de réseau Bitcoin."
#: www/views/walletDetails.html:210
msgid "{{updatingTxHistoryProgress}} transactions downloaded"
msgstr "{{updatingTxHistoryProgress}} transactions téléchargées"
#: www/views/copayers.html:47
#: www/views/includes/walletInfo.html:12
msgid "{{wallet.m}}-of-{{wallet.n}}"
msgstr "{{wallet.m}}-sur-{{wallet.n}}"