mirror of https://github.com/BTCPrivate/copay.git
1004 lines
24 KiB
Plaintext
1004 lines
24 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Copay\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.6.8\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: views/create.html
|
|
msgid "(*) The limits are imposed by the bitcoin network."
|
|
msgstr "(*) Los límites son impuestos por la red de bitcoin."
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "A transaction was rejected by"
|
|
msgstr "Una transacción fue rechazada por"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "A transaction was signed by"
|
|
msgstr "Una transacción fue firmada por"
|
|
|
|
#: views/more.html
|
|
msgid ""
|
|
"ALL Transactions Proposals will be discarted. This needs to be done on "
|
|
"<b>ALL</b> peers of a wallet, to prevent the old proposals to be resynced "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"TODAS las Propuestas de Transacciones serán descartadas. Es necesario que lo "
|
|
"hagan <b>TODOS</b> los compañeros del monedero, para prevenir que las viejas "
|
|
"propuestas sean re sincronizadas de nuevo."
|
|
|
|
#: views/send.html views/modals/address-book.html
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Agregar"
|
|
|
|
#: views/send.html views/modals/address-book.html
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Dirección"
|
|
|
|
#: views/send.html views/modals/address-book.html
|
|
msgid "Address Book"
|
|
msgstr "Libreta de Direcciones"
|
|
|
|
#: views/addresses.html
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Direcciones"
|
|
|
|
#: views/more.html
|
|
msgid "Alternative Currency"
|
|
msgstr "Moneda Alternativa"
|
|
|
|
#: views/send.html
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Importe"
|
|
|
|
#: views/send.html
|
|
msgid "Amount in"
|
|
msgstr "Importe en"
|
|
|
|
#: views/more.html
|
|
msgid "Are you sure to delete this wallet from this computer?"
|
|
msgstr "¿Estas seguro de borrar este monedero de tu computadora?"
|
|
|
|
#: views/create.html views/import.html views/join.html views/open.html
|
|
#: views/settings.html views/warning.html views/errors/404.html
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Volver"
|
|
|
|
#: views/more.html
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Copia de Seguridad"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "Backup created"
|
|
msgstr "Copia de Seguridad creada"
|
|
|
|
#: views/copayers.html
|
|
msgid "Backup wallet"
|
|
msgstr "Hacer copia de seguridad"
|
|
|
|
#: views/includes/sidebar-mobile.html views/includes/sidebar.html
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Balance"
|
|
|
|
#: views/includes/sidebar-mobile.html views/includes/sidebar.html
|
|
msgid "Balance locked in pending transaction proposals"
|
|
msgstr "Balance bloqueado en las propuestas de transacción pendientes"
|
|
|
|
#: views/send.html
|
|
msgid "Bitcoin address"
|
|
msgstr "Dirección bitcoin"
|
|
|
|
#: views/includes/transaction.html
|
|
msgid "Broadcast Transaction"
|
|
msgstr "Emitir Transacción"
|
|
|
|
#: views/unsupported.html
|
|
msgid "Browser unsupported"
|
|
msgstr "Navegador no soportado"
|
|
|
|
#: views/send.html views/modals/address-book.html
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: views/send.html
|
|
msgid "Certificate:"
|
|
msgstr "Certificado:"
|
|
|
|
#: views/create.html
|
|
msgid "Choose a password"
|
|
msgstr "Escribe una contraseña"
|
|
|
|
#: views/import.html
|
|
msgid "Choose backup file from your computer"
|
|
msgstr "Seleccione el archivo backup de su computadora"
|
|
|
|
#: views/join.html
|
|
msgid "Choose your password"
|
|
msgstr "Escribe tu contraseña"
|
|
|
|
#: views/includes/sidebar-mobile.html views/includes/sidebar.html
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: views/transactions.html
|
|
msgid "Confirmations"
|
|
msgstr "Confirmaciones"
|
|
|
|
#: views/join.html
|
|
msgid "Connecting to Insight Wallet Server..."
|
|
msgstr "Conectando al Servidor Insight..."
|
|
|
|
#: views/open.html
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Conectando..."
|
|
|
|
#: views/warning.html
|
|
msgid "Continue anyways"
|
|
msgstr "Continuar de todas maneras"
|
|
|
|
#: views/includes/peer-list.html
|
|
msgid "Copayers"
|
|
msgstr "Compañeros"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "Copied to clipboard"
|
|
msgstr "Copiado al portapapeles"
|
|
|
|
#: views/modals/qr-address.html
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "Copiar al portapapeles"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid ""
|
|
"Could not connect to the Insight server. Check your settings and network "
|
|
"configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo conectar con el servidor Insight. Verifica la configuración de red"
|
|
|
|
#: views/home.html
|
|
msgid "Create a new wallet"
|
|
msgstr "Crear un nuevo monedero"
|
|
|
|
#: views/home.html
|
|
msgid "Create a wallet"
|
|
msgstr "Crea un monedero"
|
|
|
|
#: views/create.html
|
|
msgid "Create new wallet"
|
|
msgstr "Crear nuevo monedero"
|
|
|
|
#: views/create.html
|
|
msgid "Create {{requiredCopayers}}-of-{{totalCopayers}} wallet"
|
|
msgstr "Crea monedero {{requiredCopayers}}-de-{{totalCopayers}}"
|
|
|
|
#: views/copayers.html
|
|
msgid "Creating and storing a backup will allow you to recover wallet funds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crear y guardar una copia de seguridad le permitirá recuperar el dinero de "
|
|
"su monedero"
|
|
|
|
#: views/create.html
|
|
msgid "Creating wallet..."
|
|
msgstr "Creando monedero..."
|
|
|
|
#: views/send.html
|
|
msgid "Creator"
|
|
msgstr "Creador"
|
|
|
|
#: views/send.html
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#: views/more.html
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: views/more.html
|
|
msgid "Delete Wallet"
|
|
msgstr "Borrar Monedero"
|
|
|
|
#: views/copayers.html
|
|
msgid "Download Backup"
|
|
msgstr "Descargar Copia de Seguridad"
|
|
|
|
#: views/more.html
|
|
msgid "Download File"
|
|
msgstr "Descargar Archivo"
|
|
|
|
#: views/send.html
|
|
msgid "Empty. Create an alias for your addresses"
|
|
msgstr "Vacío. Crea una etiqueta para tus direcciones"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "Encrypted backup file saved"
|
|
msgstr "Archivo de copia de seguridad encriptado guardado"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "Error updating indexes:"
|
|
msgstr "Error al actualizar índices:"
|
|
|
|
#: views/create.html
|
|
msgid "Family vacation funds"
|
|
msgstr "Fondos para vacaciones en familia"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "Fatal error connecting to Insight server"
|
|
msgstr "Error fatal al conectar con el servidor Insight"
|
|
|
|
#: views/transactions.html views/includes/transaction.html
|
|
msgid "Fee"
|
|
msgstr "Tasa"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Finalizado"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "Form Error"
|
|
msgstr "Error en formulario"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "Funds received!"
|
|
msgstr "¡Fondos recibidos!"
|
|
|
|
#: views/join.html views/send.html
|
|
msgid "Get QR code"
|
|
msgstr "Obtener código QR"
|
|
|
|
#: views/create.html views/import.html views/join.html views/more.html
|
|
#: views/transactions.html
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Ocultar"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historial"
|
|
|
|
#: views/more.html
|
|
msgid ""
|
|
"If all funds have been removed from your wallet and you do not wish to have "
|
|
"the wallet data stored on your computer anymore, you can delete your wallet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si todos los fondos fueron removidos de tu monedero y no deseas tener los "
|
|
"datos guardados en tu computadora, puedes eliminar tu monedero."
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html views/home.html
|
|
msgid "Import a backup"
|
|
msgstr "Importar una copia de seguridad"
|
|
|
|
#: views/import.html
|
|
msgid "Import backup"
|
|
msgstr "Importar copia de seguridad"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "Importing wallet - Reading backup..."
|
|
msgstr "Importando monedero - Leyendo archivo..."
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "Importing wallet - Setting things up..."
|
|
msgstr "Importando monedero - Configurando..."
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "Importing wallet - We are almost there..."
|
|
msgstr "Importando monedero - Finalizando..."
|
|
|
|
#: views/send.html
|
|
msgid "Including fee of"
|
|
msgstr "Incluye tasa de"
|
|
|
|
#: views/settings.html
|
|
msgid "Insight API server"
|
|
msgstr "Servidor de API Insight"
|
|
|
|
#: views/settings.html
|
|
msgid ""
|
|
"Insight API server is open-source software. You can run your own instances, "
|
|
"check <a href=\"http://insight.is\" target=\"_blank\">Insight API Homepage</"
|
|
"a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Servidor de API insight es un software código-abierto. Puedes correr tu "
|
|
"propia instancia en <a href=\"http://insight.is\" target=\"_blank\">Insight "
|
|
"API Homepage</a>"
|
|
|
|
#: views/send.html
|
|
msgid "Insufficient funds"
|
|
msgstr "Fondos insuficientes"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "It's important that you update your wallet at https://copay.io"
|
|
msgstr "Es importante que actualices tu monedero en https://copay.io"
|
|
|
|
#: views/more.html
|
|
msgid ""
|
|
"It's important to backup your wallet so that you can recover it in case of "
|
|
"disaster"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es importante hacer copia de seguridad de tu monedero para que puedas "
|
|
"recuperarlo en caso de pérdidas de datos de tu computadora"
|
|
|
|
#: views/join.html
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Unirse"
|
|
|
|
#: views/home.html views/join.html
|
|
msgid "Join a Wallet in Creation"
|
|
msgstr "Unirse a un monedero"
|
|
|
|
#: views/send.html views/modals/address-book.html
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
#: views/settings.html
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: views/transactions.html
|
|
msgid "Last transactions"
|
|
msgstr "Últimas transacciones"
|
|
|
|
#: views/send.html
|
|
msgid "Leave a private message to your copayers"
|
|
msgstr "Dejar mensaje privado a tus compañeros"
|
|
|
|
#: views/includes/sidebar-mobile.html views/includes/sidebar.html
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Bloqueado"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "Login Required"
|
|
msgstr "Inicio de Sesión Requerido"
|
|
|
|
#: views/includes/sidebar.html
|
|
msgid "Manual Update"
|
|
msgstr "Actualización Manual"
|
|
|
|
#: views/more.html
|
|
msgid "Master Private Key"
|
|
msgstr "Master Private Key"
|
|
|
|
#: views/includes/copayer.html views/includes/peer-list.html
|
|
msgid "Me"
|
|
msgstr "Yo"
|
|
|
|
#: views/send.html
|
|
msgid "Merchant Data:"
|
|
msgstr "Negocio:"
|
|
|
|
#: views/create.html
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: index.html
|
|
msgid "Network Error. Attempting to reconnect..."
|
|
msgstr "Error de Red. Intentando reconectar..."
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "Networking Error"
|
|
msgstr "Error de Red"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "New Transaction"
|
|
msgstr "Nueva Transacción"
|
|
|
|
#: views/copayers.html
|
|
msgid "New Wallet Created"
|
|
msgstr "Nuevo Monedero Creado"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "New entry has been created"
|
|
msgstr "Nueva entrada fue creada"
|
|
|
|
#: views/create.html
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Siguiente"
|
|
|
|
#: views/transactions.html
|
|
msgid "No transactions proposals yet."
|
|
msgstr "Sin propuestas de transacciones aún."
|
|
|
|
#: views/transactions.html
|
|
msgid "No transactions yet."
|
|
msgstr "Sin propuestas de transacciones aún."
|
|
|
|
#: views/modals/address-book.html
|
|
msgid "Not valid"
|
|
msgstr "No válido"
|
|
|
|
#: views/send.html
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#: views/copayers.html
|
|
msgid "One person has"
|
|
msgstr "Una persona"
|
|
|
|
#: views/includes/transaction.html
|
|
msgid "One signature missing"
|
|
msgstr "Falta una firma"
|
|
|
|
#: views/open.html
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: views/open.html
|
|
msgid "Open Wallet"
|
|
msgstr "Abrir Monedero"
|
|
|
|
#: views/home.html
|
|
msgid "Open a wallet"
|
|
msgstr "Abrir un monedero"
|
|
|
|
#: views/modals/qr-address.html
|
|
msgid "Open in external application"
|
|
msgstr "Abrir en una aplicación externa"
|
|
|
|
#: views/warning.html
|
|
msgid ""
|
|
"Opening the wallet in multiple browser tabs could lead to unexpected results"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abrir el monedero en varias ventanas del mismo navegador podría conducir a "
|
|
"resultados inesperados"
|
|
|
|
#: views/errors/404.html
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "Página no encontrada"
|
|
|
|
#: views/import.html
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#: views/create.html views/join.html
|
|
msgid "Passwords must match"
|
|
msgstr "Las contraseñas deben coincidir"
|
|
|
|
#: views/join.html
|
|
msgid "Paste wallet secret here"
|
|
msgstr "Pegar código secreto del monedero aquí"
|
|
|
|
#: views/send.html
|
|
msgid "Payment Expiration:"
|
|
msgstr "Vencimiento de Pago:"
|
|
|
|
#: views/more.html
|
|
msgid ""
|
|
"Pending Transactions Proposals will be discarted. This needs to be done on "
|
|
"<b>ALL</b> peers of a wallet, to prevent the old proposals to be resynced "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las Propuestas de Transacciones Pendientes serán descartadas. Esto es "
|
|
"necesario hacerlo con <b>TODOS</b> los compañeros del monedero, para "
|
|
"prevenir que viejas propuestas sean re sincronizadas de nuevo."
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "Please complete required fields"
|
|
msgstr "Por favor complete los campos requeridos"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "Please enter the required fields"
|
|
msgstr "Por favor ingrese los campos requeridos"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "Please open wallet to complete payment"
|
|
msgstr "Por favor abrir un monedero para completar el pago"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "Please update your wallet at https://copay.io"
|
|
msgstr "Por favor actualiza tu monedero de https://copay.io"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "Please, select your backup file"
|
|
msgstr "Por favor, selecciona el archivo de copia de seguridad"
|
|
|
|
#: views/uri-payment.html
|
|
msgid "Preparing payment..."
|
|
msgstr "Preparando pago..."
|
|
|
|
#: views/includes/transaction.html
|
|
msgid "Proposal ID"
|
|
msgstr "ID de Propuesta"
|
|
|
|
#: views/more.html
|
|
msgid "Purge"
|
|
msgstr "Purgar"
|
|
|
|
#: views/more.html
|
|
msgid "Purge ALL Transaction Proposals"
|
|
msgstr "Purgar TODAS las Propuestas de Transacciones"
|
|
|
|
#: views/more.html
|
|
msgid "Purge All"
|
|
msgstr "Purgar Todo"
|
|
|
|
#: views/more.html
|
|
msgid "Purge Pending Transaction Proposals"
|
|
msgstr "Purgar Propuestas de Transacciones Pendientes"
|
|
|
|
#: views/includes/copayer.html
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Listo"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "Receive"
|
|
msgstr "Recibir"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "Received corrupt message from"
|
|
msgstr "Se recibió un mensaje corrupto de"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "Received corrupt transaction from"
|
|
msgstr "Se recibió una transacción corrupta de"
|
|
|
|
#: views/includes/transaction.html
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "Rechazar"
|
|
|
|
#: views/create.html views/join.html
|
|
msgid "Repeat password"
|
|
msgstr "Repite la contraseña"
|
|
|
|
#: views/import.html views/join.html views/modals/address-book.html
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Requerido"
|
|
|
|
#: views/more.html views/settings.html
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: views/more.html
|
|
msgid "Scan"
|
|
msgstr "Explorar"
|
|
|
|
#: views/more.html
|
|
msgid "Scan Wallet Addresses"
|
|
msgstr "Explorar Direcciones del Monedero"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "Scaning for transactions"
|
|
msgstr "Explorando transacciones"
|
|
|
|
#: views/import.html
|
|
msgid "Select a backup file"
|
|
msgstr "Seleccionar el archivo de copia de seguridad"
|
|
|
|
#: views/create.html
|
|
msgid "Select required signatures (*)"
|
|
msgstr "Seleccione las firmas requeridas (*)"
|
|
|
|
#: views/create.html
|
|
msgid "Select total number of copayers (*)"
|
|
msgstr "Seleccione el total de compañeros (*)"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: views/send.html
|
|
msgid "Send Proposals"
|
|
msgstr "Enviar Propuestas"
|
|
|
|
#: views/send.html
|
|
msgid "Send all funds"
|
|
msgstr "Enviar todos los fondos"
|
|
|
|
#: views/send.html
|
|
msgid "Send to"
|
|
msgstr "Enviar a"
|
|
|
|
#: views/includes/transaction.html
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Enviado"
|
|
|
|
#: views/send.html
|
|
msgid "Server Says:"
|
|
msgstr "Mensaje del Servidor:"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "Session closed"
|
|
msgstr "Sesión cerrada"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "Session closed because a long time of inactivity"
|
|
msgstr "La sesión fue cerrada por mucho tiempo de inactividad"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "Session will be closed"
|
|
msgstr "La sesión se cerrará"
|
|
|
|
#: views/home.html views/more.html
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: views/copayers.html
|
|
msgid "Share this secret with your other copayers"
|
|
msgstr "Compartir el código secreto con tus otros compañeros"
|
|
|
|
#: views/create.html views/import.html views/join.html views/more.html
|
|
#: views/transactions.html
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#: views/addresses.html
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Ver todo"
|
|
|
|
#: views/addresses.html
|
|
msgid "Show less"
|
|
msgstr "Ver menos"
|
|
|
|
#: views/includes/transaction.html
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "Firmar"
|
|
|
|
#: views/copayers.html
|
|
msgid "Skip Backup"
|
|
msgstr "Saltear Copia de Seguridad"
|
|
|
|
#: views/import.html
|
|
msgid "Skip public keys from peers"
|
|
msgstr "Ignorar claves pública de los compañeros"
|
|
|
|
#: views/import.html
|
|
msgid "Skip transaction proposals from Backup"
|
|
msgstr "Ignorar propuestas de transacciones desde la Copia de Seguridad"
|
|
|
|
#: views/import.html
|
|
msgid "Skipping fields: {{skipFields}}"
|
|
msgstr "Saltear campos: {{skipFields}}"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Listo"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "The balance is updated using the derived addresses"
|
|
msgstr "El balance es actualizado utilizando direcciones derivadas"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "The secret string you entered is invalid"
|
|
msgstr "La palabra secreta ingresada no es válida"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "The transaction proposal has been created"
|
|
msgstr "La propuesta de transacción fue creada"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "The wallet is full"
|
|
msgstr "El monedero esta completo"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "There was an error sending the transaction"
|
|
msgstr "Hubo un error al enviar la transacción"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "There was an error signing the transaction"
|
|
msgstr "Hubo un error al firmar la transacción"
|
|
|
|
#: views/warning.html
|
|
msgid "This wallet appears to be currently open."
|
|
msgstr "Este monedero parece estar actualmente abierto."
|
|
|
|
#: views/more.html
|
|
msgid ""
|
|
"This will scan the blockchain looking for addresses derived from your "
|
|
"wallet, in case you have funds in addresses not yet generated (e.g.: you "
|
|
"restored an old backup). This will also trigger a syncronization of "
|
|
"addresses to other connected peers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto verificará la blockchain buscando direcciones derivadas de tu monedero, "
|
|
"en caso de tener fondo en direcciones que no fueron generadas aún (por ej.: "
|
|
"si restauraste una copia de seguridad antigua). Esto también activará la "
|
|
"sincronización de direcciones a los demás compañeros conectados."
|
|
|
|
#: views/send.html
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: views/transactions.html
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: views/send.html
|
|
msgid "Total amount for this transaction:"
|
|
msgstr "Cantidad total de esta transacción:"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "Transaction Error"
|
|
msgstr "Error en Transacción"
|
|
|
|
#: views/includes/transaction.html
|
|
msgid "Transaction ID"
|
|
msgstr "ID de Transacción"
|
|
|
|
#: views/transactions.html
|
|
msgid "Transaction Proposals"
|
|
msgstr "Propuestas de Transacción"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "Transaction Update"
|
|
msgstr "Actualización de una Transacción"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "Transaction broadcasted"
|
|
msgstr "Transacción transmitida"
|
|
|
|
#: views/includes/transaction.html
|
|
msgid "Transaction finally rejected"
|
|
msgstr "Transacción finalmente rechazada"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "Transaction rejected"
|
|
msgstr "Transacción rechazada"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "Transactions Proposals Purged"
|
|
msgstr "Propuestas de Transacciones Purgadas"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "Unable to send transaction proposal"
|
|
msgstr "No se puede enviar propuesta de transacción"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "Updating balance"
|
|
msgstr "Actualizando balance"
|
|
|
|
#: views/send.html
|
|
msgid "Use all funds"
|
|
msgstr "Todos los fondos"
|
|
|
|
#: views/create.html
|
|
msgid "Use test network"
|
|
msgstr "Red de prueba"
|
|
|
|
#: views/join.html
|
|
msgid "User information"
|
|
msgstr "Información de Usuario"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "Using derived addresses from your wallet"
|
|
msgstr "Usando direcciones derivadas de tu monedero"
|
|
|
|
#: views/modals/address-book.html
|
|
msgid "Valid"
|
|
msgstr "Válido"
|
|
|
|
#: views/copayers.html
|
|
msgid "Waiting Copayers for {{$root.wallet.getName()}}"
|
|
msgstr "Esperando compañeros a {{$root.wallet.getName()}}"
|
|
|
|
#: views/copayers.html
|
|
msgid "Waiting copayers"
|
|
msgstr "Esperando compañeros"
|
|
|
|
#: views/copayers.html
|
|
msgid "Waiting for other copayers to make a Backup"
|
|
msgstr "Esperando que los otros compañeros hagan su copia de seguridad"
|
|
|
|
#: views/copayers.html
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr "Esperando..."
|
|
|
|
#: views/join.html
|
|
msgid "Wallet Secret"
|
|
msgstr "Código Secreto del Monedero"
|
|
|
|
#: views/join.html
|
|
msgid "Wallet Secret is not valid!"
|
|
msgstr "¡El código secreto no es válido!"
|
|
|
|
#: views/more.html
|
|
msgid "Wallet Unit"
|
|
msgstr "Unidad del monedero"
|
|
|
|
#: views/create.html
|
|
msgid "Wallet name"
|
|
msgstr "Nombre del monedero"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "Wallet network configuration missmatch"
|
|
msgstr "Configuración de la Red del monedero no coinciden"
|
|
|
|
#: views/warning.html
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "¡Advertencia!"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "Wrong password"
|
|
msgstr "Contraseña incorrecta"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "You have"
|
|
msgstr "Tienes"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "You have a pending transaction proposal"
|
|
msgstr "Tienes una propuesta de transacción pendiente"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "You rejected the transaction successfully"
|
|
msgstr "Rechazaste la transacción con éxito"
|
|
|
|
#: views/more.html
|
|
msgid ""
|
|
"Your master private key contains the information to sign <b>any</b> "
|
|
"transaction on this wallet. Handle with care."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu \"master private key\" contiene la información para firmar <b>cualquier</"
|
|
"b> transacción de este monedero. Tenga cuidado al usar."
|
|
|
|
#: views/create.html
|
|
msgid "Your name"
|
|
msgstr "Tu nombre"
|
|
|
|
#: views/join.html
|
|
msgid "Your name (optional)"
|
|
msgstr "Tu nombre (opcional)"
|
|
|
|
#: views/create.html views/open.html
|
|
msgid "Your password"
|
|
msgstr "Tu contraseña"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "Your session is about to expire due to inactivity in"
|
|
msgstr "Tu sesión está va a expirar por inactividad en"
|
|
|
|
#: views/import.html
|
|
msgid "Your wallet password"
|
|
msgstr "Contraseña de tu monedero"
|
|
|
|
#: views/create.html views/import.html views/join.html views/more.html
|
|
msgid "advanced options"
|
|
msgstr "opciones avanzadas"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "available."
|
|
msgstr "disponible."
|
|
|
|
#: views/addresses.html
|
|
msgid "change"
|
|
msgstr "vuelto"
|
|
|
|
#: views/transactions.html
|
|
msgid "first seen at"
|
|
msgstr "Visto el"
|
|
|
|
#: views/transactions.html
|
|
msgid "mined"
|
|
msgstr "minado el"
|
|
|
|
#: views/send.html
|
|
msgid "not valid"
|
|
msgstr "no válido"
|
|
|
|
#: views/copayers.html views/includes/peer-list.html
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr "de"
|
|
|
|
#: views/send.html
|
|
msgid "optional"
|
|
msgstr "opcional"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "pending transaction proposals"
|
|
msgstr "propuestas de transacciones pendientes"
|
|
|
|
#: views/copayers.html
|
|
msgid "people have"
|
|
msgstr "personas"
|
|
|
|
#: views/send.html
|
|
msgid "required"
|
|
msgstr "requerido"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "segundos"
|
|
|
|
#: views/send.html
|
|
msgid "too long!"
|
|
msgstr "¡demasiado largo!"
|
|
|
|
#: views/dummy-translations.html
|
|
msgid "transaction proposal purged"
|
|
msgstr "propuestas de transacciones purgadas"
|
|
|
|
#: views/send.html
|
|
msgid "valid!"
|
|
msgstr "¡válido!"
|
|
|
|
#: views/copayers.html
|
|
msgid "yet to backup the wallet."
|
|
msgstr "deben hacer su copia de seguridad"
|
|
|
|
#: views/copayers.html
|
|
msgid "yet to join."
|
|
msgstr "deben unirse"
|
|
|
|
#: views/includes/transaction.html
|
|
msgid "{{tx.missingSignatures}} signatures missing"
|
|
msgstr "Faltan {{tx.missingSignatures}} firmas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<em><strong>No transactions yet.</strong></em>"
|
|
#~ msgstr "Aún no hay transacciones."
|
|
|
|
#~ msgid "Authenticating and looking for peers..."
|
|
#~ msgstr "Autenticando y buscando compañeros..."
|
|
|
|
#~ msgid "Private Key (Hex)"
|
|
#~ msgstr "Clave Privada (Hex)"
|
|
|
|
#~ msgid "Scan Ended"
|
|
#~ msgstr "Búsqueda Finalizada"
|
|
|
|
#~ msgid "There is an error in the form."
|
|
#~ msgstr "Hubo un error en el formulario."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Wrong password que parece"
|
|
#~ msgstr "Contraseña incorrecta"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Address"
|
|
#~ msgstr "Agregar Dirección"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Address Book Entry"
|
|
#~ msgstr "Nueva entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Entry"
|
|
#~ msgstr "Nueva Entrada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your Password"
|
|
#~ msgstr "Tu contraseña"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitcoin Network"
|
|
#~ msgstr "Red Bitcoin"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete wallet"
|
|
#~ msgstr "Borrar monedero"
|
|
|
|
#~ msgid "Download seed backup"
|
|
#~ msgstr "Descargar copia de seguridad"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Network has been fixed to <strong>{{networkName}}</strong> in this setup. "
|
|
#~ "See <a href=\"https://copay.io\">copay.io</a> for options to use Copay on "
|
|
#~ "both livenet and testnet."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La red fue fijada a <strong>{{networkName}}</strong> para esta "
|
|
#~ "configuración. Ver <a href=\"https://copay.io\">copay.io</a> para más "
|
|
#~ "opciones de uso de Copay en livenet y testnet."
|
|
|
|
#~ msgid "Port"
|
|
#~ msgstr "Puerto"
|
|
|
|
#~ msgid "Use SSL"
|
|
#~ msgstr "Usar SSL"
|
|
|
|
#~ msgid "Your Wallet Password"
|
|
#~ msgstr "Contraseña de tu Monedero"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "{{$root.wallet.requiredCopayers}}-of-{{$root.wallet.totalCopayers}} wallet"
|
|
#~ msgstr "Monedero {{requiredCopayers}}-de-{{totalCopayers}}"
|
|
|
|
#~ msgid "« Back"
|
|
#~ msgstr "« Volver"
|
|
|
|
#~ msgid "Fees"
|
|
#~ msgstr "Tasas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Wallet\n"
|
|
#~ " name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nombre del\n"
|
|
#~ " monedero"
|