copay/i18n/po/pl.po

3221 lines
101 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Project-Id-Version: copay\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: copay\n"
"X-Crowdin-Language: pl\n"
"X-Crowdin-File: template.pot\n"
"Last-Translator: cmgustavo83\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: pl\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-23 14:04-0400\n"
#: www/views/modals/paypro.html:34
msgid "(Trusted)"
msgstr "(Zaufany)"
#: www/views/includes/txp.html:23
#: www/views/includes/walletHistory.html:64
msgid "(possible double spend)"
msgstr "(możliwa podwójna wypłata)"
#: www/views/modals/txp-details.html:161
msgid "* A payment proposal can be deleted if 1) you are the creator, and no other copayer has signed, or 2) 24 hours have passed since the proposal was created."
msgstr "* Wniosek wypłaty może być usunięty jeśli: 1) Po utworzeniu nie zatwierdził go żaden inny współwłaściciel portfela lub 2) minęły 24 godziny od kiedy wniosek został utworzony."
#: www/views/tx-details.html:84
msgid "- {{btx.feeRateStr}} of the transaction"
msgstr ""
#: www/views/modals/txp-details.html:104
msgid "- {{tx.feeRateStr}} of the transaction"
msgstr ""
#: www/views/feedback/rateApp.html:7
msgid "5-star ratings help us get {{appName}} into more hands, and more users means more resources can be committed to the app!"
msgstr "5-gwiazdkowa ocena pozwoli na wzrost popularności {{appName}}, a większa ilość użytkowników da nam do dyspozycji więcej środków na rozwój aplikacji!"
#: src/js/controllers/feedback/send.js:27
#: www/views/feedback/complete.html:21
msgid "A member of the team will review your feedback as soon as possible."
msgstr "Członek zespołu zweryfikuje twoją opinię tak szybko, jak to możliwe."
#: src/js/controllers/confirm.js:347
msgid "A total of {{amountAboveMaxSizeStr}} were excluded. The maximum size allowed for a transaction was exceeded."
msgstr "Uwaga: łącznie kwota {{amountAboveMaxSizeStr}} została wyłączona. Został przekroczony maksymalny rozmiar dozwolony dla transakcji."
#: src/js/controllers/confirm.js:341
msgid "A total of {{amountBelowFeeStr}} were excluded. These funds come from UTXOs smaller than the network fee provided."
msgstr "Uwaga: łącznie kwota {{amountBelowFeeStr}} została wyłączona. Środki te pochodzą z UTXOs mniejszych niż gwarantowana prowizja sieci."
#: src/js/controllers/preferencesAbout.js:6
#: www/views/tab-settings.html:156
msgid "About"
msgstr "O programie"
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:52
#: src/js/controllers/tx-details.js:62
msgid "Accepted"
msgstr "Zatwierdzono"
#: www/views/preferencesInformation.html:66
#: www/views/topup.html:52
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: www/views/join.html:69
#: www/views/tab-create-personal.html:43
#: www/views/tab-create-shared.html:72
#: www/views/tab-import-hardware.html:19
msgid "Account Number"
msgstr "Numer konta"
#: www/views/preferencesBitpayServices.html:23
msgid "Accounts"
msgstr "Konta"
#: www/views/bitpayCard.html:56
msgid "Activity"
msgstr "Transakcje"
#: src/js/services/bitpayAccountService.js:83
msgid "Add Account"
msgstr "Dodaj konto"
#: src/js/services/bitpayAccountService.js:69
msgid "Add BitPay Account?"
msgstr "Dodać konto BitPay?"
#: www/views/addressbook.add.html:4
#: www/views/addressbook.html:22
msgid "Add Contact"
msgstr "Dodaj kontakt"
#: www/views/bitpayCard.html:28
msgid "Add Funds"
msgstr "Dodaj środki"
#: www/views/confirm.html:96
msgid "Add Memo"
msgstr "Dodaj notatkę"
#: www/views/join.html:84
#: www/views/tab-create-personal.html:57
#: www/views/tab-create-shared.html:86
msgid "Add a password"
msgstr "Dodaj hasło"
#: www/views/includes/accountSelector.html:27
msgid "Add account"
msgstr "Dodaj konto"
#: www/views/join.html:87
#: www/views/tab-create-personal.html:60
#: www/views/tab-create-shared.html:89
msgid "Add an optional password to secure the recovery phrase"
msgstr "Dodaj opcjonalnie hasło w celu zabezpieczenia kluczowej frazy"
#: src/js/controllers/confirm.js:370
msgid "Add description"
msgstr "Dodaj opis"
#: src/js/services/bitpayAccountService.js:78
msgid "Add this BitPay account ({{email}})?"
msgstr ""
#: www/views/add.html:3
msgid "Add wallet"
msgstr "Dodaj portfel"
#: www/views/addressbook.view.html:26
#: www/views/customAmount.html:28
#: www/views/modals/paypro.html:24
#: www/views/paymentUri.html:15
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: www/views/addressbook.html:6
#: www/views/tab-settings.html:13
msgid "Address Book"
msgstr "Książka adresowa"
#: www/views/preferencesInformation.html:35
msgid "Address Type"
msgstr "Rodzaj adresu"
#: www/views/addresses.html:64
msgid "Addresses With Balance"
msgstr "Adresy z funduszami"
#: www/views/tab-settings.html:149
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: www/views/advancedSettings.html:3
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
#: www/views/bitpayCard.html:62
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#: www/views/allAddresses.html:3
msgid "All Addresses"
msgstr "Wszystkie adresy"
#: www/views/modals/wallet-balance.html:18
msgid "All of your bitcoin wallet balance may not be available for immediate spending."
msgstr "Wszystkie salda portfela bitcoin mogą nie być dostępne do natychmiastowego wydania."
#: www/views/tab-receive.html:25
msgid "All signing devices must be added to this multisig wallet before bitcoin addresses can be created."
msgstr "Wszystkie podpisane urządzenia muszą zostać dodane do tego portfela przed utworzeniem adresów bitcoin."
#: www/views/tab-scan.html:21
msgid "Allow Camera Access"
msgstr "Zezwalaj na dostęp do kamery"
#: www/views/onboarding/notifications.html:7
msgid "Allow notifications"
msgstr "Pozwól na otrzymywanie powiadomień"
#: www/views/onboarding/disclaimer.html:14
msgid "Almost done! Let's review."
msgstr "Prawie gotowe! Dokonajmy przeglądu."
#: www/views/preferencesAltCurrency.html:4
#: www/views/tab-settings.html:74
msgid "Alternative Currency"
msgstr "Alternatywna waluta"
#: www/views/amount.html:44
#: www/views/customAmount.html:34
#: www/views/includes/output.html:7
#: www/views/paymentUri.html:16
msgid "Amount"
msgstr "Kwota"
#: src/js/services/bwcError.js:110
msgid "Amount below minimum allowed"
msgstr "Kwota poniżej minimum dozwolona"
#: src/js/controllers/confirm.js:188
msgid "Amount too big"
msgstr "Zbyt duża kwota"
#: www/views/includes/walletHistory.html:31
msgid "Amount too low to spend"
msgstr ""
#: src/js/controllers/tab-home.js:147
msgid "An update to this app is available. For your security, please update to the latest version."
msgstr "Dostępna jest aktualizacja aplikacji. Ze względów bezpieczeństwa należy zaktualizować do najnowszej wersji."
#: www/views/backupWarning.html:14
msgid "Anyone with your backup phrase can access or spend your bitcoin."
msgstr "Każdy, kto ma Twoją kluczową frazę może uzyskać dostęp lub wydać Twoje bitcoiny."
#: www/views/addresses.html:94
msgid "Approximate Bitcoin network fee to transfer wallet's balance (with normal priority)"
msgstr ""
#: www/views/backupWarning.html:10
msgid "Are you being watched?"
msgstr "Czy jesteś obserwowany?"
#: src/js/controllers/preferencesExternal.js:15
msgid "Are you being watched? Anyone with your recovery phrase can access or spend your bitcoin."
msgstr "Czy jesteś obserwowany? Każdy, kto zdobędzie twoją kluczową frazę może uzyskać dostęp do portfela i wydać twoje bitcoiny."
#: src/js/controllers/copayers.js:56
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this wallet?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten portfel?"
#: src/js/controllers/addressbookView.js:24
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
msgstr ""
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js:26
msgid "Are you sure you want to delete this wallet?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten portfel?"
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:144
msgid "Are you sure you want to reject this transaction?"
msgstr "Czy na pewno chcesz odrzucić tę transakcję?"
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:161
msgid "Are you sure you want to remove this transaction?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę transakcję?"
#: src/js/controllers/onboarding/backupRequest.js:23
msgid "Are you sure you want to skip it?"
msgstr "Czy na pewno chcesz pominąć?"
#: www/views/modals/bitpay-card-confirmation.html:4
msgid "Are you sure you would like to log out of your BitPay Card account?"
msgstr ""
#: src/js/controllers/preferencesBitpayCard.js:7
#: src/js/controllers/preferencesBitpayServices.js:20
msgid "Are you sure you would like to remove your BitPay Card ({{lastFourDigits}}) from this device?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kartę BitPay ({{lastFourDigits}}) z tego urządzenia?"
#: www/views/includes/walletInfo.html:5
msgid "Auditable"
msgstr "Weryfikowalny"
#: www/views/modals/wallet-balance.html:42
msgid "Available"
msgstr "Dostępne"
#: www/views/includes/available-balance.html:3
msgid "Available Balance"
msgstr "Dostępne saldo"
#: www/views/modals/chooseFeeLevel.html:14
#: www/views/preferencesFee.html:15
msgid "Average confirmation time"
msgstr "Spodziewany czas potwierdzania"
#: www/views/join.html:140
#: www/views/tab-create-personal.html:111
#: www/views/tab-create-shared.html:140
#: www/views/tab-import-phrase.html:48
msgid "BIP32 path for address derivation"
msgstr "BIP32 ścieżka dla adresu derywacji"
#: www/views/preferences.html:39
msgid "Backup"
msgstr "Kopia zapasowa"
#: www/views/includes/backupNeededPopup.html:7
msgid "Backup Needed"
msgstr "Potrzebna kopia zapasowa"
#: src/js/controllers/lockSetup.js:87
msgid "Backup all livenet wallets before using this function"
msgstr "Zrób kopię zapasową wszystkich swoich portfeli przed użyciem tej funkcji"
#: www/views/preferences.html:41
#: www/views/tab-settings.html:120
msgid "Backup needed"
msgstr "Potrzebna kopia zapasowa"
#: www/views/includes/backupNeededPopup.html:9
msgid "Backup now"
msgstr "Utwórz kopię zapasową teraz"
#: www/views/onboarding/backupRequest.html:11
#: www/views/tab-export-file.html:89
msgid "Backup wallet"
msgstr "Kopia zapasowa portfela"
#: src/js/controllers/lockSetup.js:84
msgid "Backup your wallet before using this function"
msgstr "Zrób kopię zapasową portfela przed użyciem tej funkcji"
#: src/js/services/profileService.js:430
msgid "Bad wallet invitation"
msgstr "Nieprawidłowe zaproszenie"
#: www/views/preferencesInformation.html:96
msgid "Balance By Address"
msgstr "Saldo wg adresu"
#: www/views/includes/confirmBackupPopup.html:7
msgid "Be sure to store your recovery phrase in a secure place. If this app is deleted, your money cannot be recovered without it."
msgstr "Pamiętaj aby przechowywać swoją kluczową frazę w bezpiecznym miejscu. Jeśli ta aplikacja zostanie usunięta, nie będziesz mógł bez niej odzyskać swoich pieniędzy."
#: www/views/preferencesBitpayServices.html:9
msgid "BitPay Visa&reg; Cards"
msgstr "Karty BitPay Visa&reg;"
#: www/views/addressbook.add.html:38
msgid "Bitcoin Address"
msgstr "Adres bitcoin"
#: www/views/modals/chooseFeeLevel.html:7
#: www/views/preferencesFee.html:4
#: www/views/tab-settings.html:85
msgid "Bitcoin Network Fee Policy"
msgstr "Polityka prowizji sieci bitcoin"
#: www/views/paymentUri.html:10
msgid "Bitcoin URI is NOT valid!"
msgstr "Bitcoin URI jest nieprawidłowy!"
#: www/views/tab-settings.html:63
msgid "Bitcoin Unit"
msgstr "Jednostki bitcoina"
#: www/views/onboarding/tour.html:31
msgid "Bitcoin is a currency."
msgstr "Bitcoin jest walutą."
#: www/views/onboarding/disclaimer.html:15
msgid "Bitcoin is different &ndash; it cannot be safely held with a bank or web service."
msgstr "Bitcoin jest inny &ndash; nie może być bezpiecznie przechowywany w banku lub usłudze internetowej."
#: www/views/onboarding/tour.html:18
msgid "Bitcoin is secure,<br>digital money."
msgstr "Bitcoin jest bezpieczny, <br>cyfrowe pieniądze."
#: www/views/preferencesFee.html:11
msgid "Bitcoin transactions include a fee collected by miners on the network."
msgstr "Transakcje Bitcoin obejmują prowizję pobieraną przez górników w sieci."
#: www/views/modals/txp-details.html:36
msgid "Broadcast Payment"
msgstr "Przekaż płatność"
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:54
#: src/js/controllers/tx-details.js:64
msgid "Broadcasted"
msgstr "Nadawane"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:11
msgid "Broadcasting transaction"
msgstr "Przekazywanie transakcji"
#: www/views/unsupported.html:6
msgid "Browser unsupported"
msgstr "Przeglądarka nieobsługiwana"
#: www/views/includes/buyAndSellCard.html:4
msgid "Buy &amp; Sell Bitcoin"
msgstr "Kup &amp; sprzedaj bitcoiny"
#: www/views/tab-send.html:35
msgid "Buy Bitcoin"
msgstr "Kup bitcoiny"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:40
msgid "Buying Bitcoin..."
msgstr "Zakup bitcoinów..."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:12
msgid "Calculating fee"
msgstr "Obliczanie prowizji"
#: src/js/controllers/confirm.js:491
#: src/js/controllers/topup.js:142
#: src/js/services/popupService.js:60
#: www/views/addressbook.add.html:10
#: www/views/feedback/send.html:5
#: www/views/includes/note.html:6
#: www/views/modals/bitpay-card-confirmation.html:8
#: www/views/modals/confirmation.html:13
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: www/views/copayers.html:37
msgid "Cancel invitation"
msgstr ""
#: src/js/controllers/onboarding/tour.js:52
msgid "Cannot Create Wallet"
msgstr "Nie można utworzyć portfela"
#: src/js/services/profileService.js:426
msgid "Cannot join the same wallet more that once"
msgstr "Nie można dołączyć tego samego portfela więcej niż raz"
#: www/views/topup.html:46
msgid "Card"
msgstr ""
#: www/views/includes/bitpayCardsCard.html:4
msgid "Cards"
msgstr "Karty"
#: www/views/modals/paypro.html:30
msgid "Certified by"
msgstr "Certyfikowane przez"
#: www/views/preferencesExternal.html:19
msgid "Check installation and retry."
msgstr "Sprawdź instalację i ponów próbę."
#: www/views/tab-import-file.html:4
msgid "Choose a backup file from your computer"
msgstr "Wybierz plik kopii zapasowej z komputera"
#: www/views/modals/wallets.html:9
msgid "Choose your destination wallet"
msgstr "Wybierz swój portfel docelowy"
#: www/views/modals/wallets.html:10
msgid "Choose your source wallet"
msgstr "Wybierz swój portfel źródłowy"
#: www/views/backup.html:54
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: www/views/preferencesHistory.html:24
msgid "Clear cache"
msgstr "Wyczyść pamięć podręczną"
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:33
msgid "Click"
msgstr "Kliknij"
#: www/views/customAmount.html:4
#: www/views/modals/paypro.html:4
#: www/views/modals/search.html:3
#: www/views/modals/wallet-balance.html:3
#: www/views/modals/wallets.html:5
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: www/views/preferences.html:22
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: www/views/preferencesAbout.html:21
msgid "Commit hash"
msgstr "Zatwierdzony hash"
#: www/views/preferences.html:53
msgid "Complete the backup process to use this option"
msgstr "Zakończ proces tworzenia kopii zapasowej, aby użyć tej opcji"
#: www/views/bitpayCard.html:93
msgid "Completed"
msgstr ""
#: src/js/controllers/confirm.js:490
#: src/js/controllers/copayers.js:55
#: src/js/controllers/topup.js:197
#: www/views/backup.html:53
#: www/views/backup.html:72
#: www/views/confirm.html:4
#: www/views/onboarding/collectEmail.html:32
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#: www/views/modals/terms.html:26
#: www/views/onboarding/disclaimer.html:44
msgid "Confirm &amp; Finish"
msgstr "Potwierdź &amp; zakończenie"
#: www/views/modals/pin.html:10
msgid "Confirm your PIN"
msgstr "Potwierdź kod PIN"
#: src/js/services/walletService.js:1032
msgid "Confirm your new spending password"
msgstr "Potwierdź nowe hasło wypłat"
#: www/views/tx-details.html:98
msgid "Confirmations"
msgstr "Potwierdzenia"
#: www/views/bitpayCard.html:68
#: www/views/modals/wallet-balance.html:61
msgid "Confirming"
msgstr "Potwierdzający"
#: www/views/bitpayCardIntro.html:37
msgid "Connect my BitPay Card"
msgstr "Podłącz kartę BitPay"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:13
msgid "Connecting to Coinbase..."
msgstr "Łączenie z Coinbase..."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:14
msgid "Connecting to Glidera..."
msgstr "Łączenie z Gildera..."
#: src/js/services/bwcError.js:53
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Połączenie zostało zresetowane"
#: www/views/tab-send.html:45
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: src/js/controllers/topup.js:141
#: www/views/onboarding/notifications.html:9
msgid "Continue"
msgstr "Dalej"
#: www/views/preferencesLanguage.html:26
msgid "Contribute Translations"
msgstr "Wkład do tłumaczenia"
#: src/js/services/bwcError.js:62
msgid "Copayer already in this wallet"
msgstr "Użytkownik jest już w tym portfelu"
#: src/js/services/bwcError.js:77
msgid "Copayer already voted on this spend proposal"
msgstr "Użytkownik głosował już za tym wnioskiem wypłaty"
#: src/js/services/bwcError.js:107
msgid "Copayer data mismatch"
msgstr "Niezgodność danych współwłaściciela portfela"
#: www/views/includes/walletActivity.html:2
msgid "Copayer joined"
msgstr "Współwłaściciel dołączył"
#: www/views/preferencesInformation.html:88
msgid "Copayer {{$index}}"
msgstr "Współwłaściciele {{$index}}"
#: src/js/controllers/copayers.js:79
#: src/js/controllers/export.js:193
#: www/views/includes/copyToClipboard.html:4
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Skopiowano do schowka"
#: www/views/tab-export-file.html:94
msgid "Copy this text as it is to a safe place (notepad or email)"
msgstr "Skopiuj ten tekst w bezpiecznym miejscu (notatnik lub e-mail)"
#: www/views/preferencesLogs.html:10
#: www/views/tab-export-file.html:78
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Skopiuj do schowka"
#: www/views/tab-import-phrase.html:2
msgid "Could not access the wallet at the server. Please check:"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do portfela na serwerze. Proszę sprawdzić:"
#: src/js/services/profileService.js:493
msgid "Could not access wallet"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do portfela"
#: src/js/controllers/confirm.js:182
msgid "Could not add message to imported wallet without shared encrypting key"
msgstr "Nie można dodać wiadomość do importowanego portfela bez udostępnionego klucza szyfrowania"
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:189
msgid "Could not broadcast payment"
msgstr "Wypłata nie może zostać wysłana"
#: src/js/services/bwcError.js:41
msgid "Could not build transaction"
msgstr "Nie udało się utworzyć transakcji"
#: src/js/services/walletService.js:857
msgid "Could not create address"
msgstr "Nie można utworzyć adresu"
#: src/js/controllers/topup.js:59
msgid "Could not create the invoice"
msgstr ""
#: src/js/controllers/topup.js:186
msgid "Could not create transaction"
msgstr ""
#: src/js/services/profileService.js:342
msgid "Could not create using the specified extended private key"
msgstr "Nie można utworzyć przy użyciu określonego rozszerzonego klucza prywatnego"
#: src/js/services/profileService.js:353
msgid "Could not create using the specified extended public key"
msgstr "Nie można utworzyć przy użyciu określonego rozszerzonego klucza publicznego"
#: src/js/services/profileService.js:335
msgid "Could not create: Invalid wallet recovery phrase"
msgstr "Nie można utworzyć: niepoprawna kluczowa fraza"
#: src/js/controllers/import.js:99
msgid "Could not decrypt file, check your password"
msgstr "Nie można odszyfrować pliku, sprawdź hasło"
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:171
msgid "Could not delete payment proposal"
msgstr "Nie można usunąć wniosku wypłaty"
#: src/js/services/feeService.js:68
msgid "Could not get dynamic fee"
msgstr "Nie można pobrać dynamicznej prowizji"
#: src/js/services/feeService.js:38
msgid "Could not get dynamic fee for level: {{feeLevel}}"
msgstr "Nie można uzyskać dynamicznej prowizji dla poziomu: {{feeLevel}}"
#: src/js/controllers/topup.js:66
msgid "Could not get the invoice"
msgstr ""
#: src/js/controllers/bitpayCard.js:69
msgid "Could not get transactions"
msgstr "Nie można pobrać transakcji"
#: src/js/services/profileService.js:595
#: src/js/services/profileService.js:629
#: src/js/services/profileService.js:652
msgid "Could not import"
msgstr "Nie można zaimportować"
#: src/js/services/profileService.js:564
msgid "Could not import. Check input file and spending password"
msgstr "Nie można zaimportować. Sprawdź plik wejściowy i hasło"
#: src/js/services/profileService.js:439
msgid "Could not join wallet"
msgstr "Nie można dołączyć portfela"
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:151
msgid "Could not reject payment"
msgstr "Wypłata nie może być odrzucona"
#: src/js/controllers/preferencesBitpayServices.js:33
msgid "Could not remove account"
msgstr "Nie można usunąć konta"
#: src/js/controllers/preferencesBitpayCard.js:20
#: src/js/controllers/preferencesBitpayServices.js:50
msgid "Could not remove card"
msgstr "Nie można usunąć karty"
#: src/js/services/walletService.js:776
msgid "Could not save preferences on the server"
msgstr "Nie można zapisać ustawień na serwerze"
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:137
msgid "Could not send payment"
msgstr "Wypłata nie może zostać wysłana"
#: src/js/controllers/topup.js:210
msgid "Could not send transaction"
msgstr ""
#: www/views/walletDetails.html:199
msgid "Could not update transaction history"
msgstr "Nie można zaktualizować historii transakcji"
#: src/js/controllers/addresses.js:34
#: src/js/controllers/addresses.js:42
#: src/js/controllers/copayers.js:30
#: src/js/controllers/walletDetails.js:78
msgid "Could not update wallet"
msgstr "Nie można zaktualizować portfela"
#: www/views/tab-create-personal.html:3
msgid "Create Personal Wallet"
msgstr "Utwórz osobisty portfel"
#: www/views/tab-create-shared.html:3
msgid "Create Shared Wallet"
msgstr "Utwórz współdzielony portfel"
#: www/views/onboarding/tour.html:51
#: www/views/tab-home.html:77
#: www/views/tab-send.html:36
msgid "Create bitcoin wallet"
msgstr "Utwórz portfel bitcoin"
#: www/views/tab-create-personal.html:129
msgid "Create new wallet"
msgstr "Utwórz nowy portfel"
#: www/views/add.html:22
msgid "Create shared wallet"
msgstr "Utwórz współdzielony portfel"
#: www/views/tab-create-shared.html:158
msgid "Create {{formData.requiredCopayers}}-of-{{formData.totalCopayers}} wallet"
msgstr "Utwórz portfel {{formData.requiredCopayers}} z {{formData.totalCopayers}}"
#: www/views/modals/txp-details.html:83
#: www/views/tx-details.html:62
msgid "Created by"
msgstr "Utworzony przez"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:18
msgid "Creating Wallet..."
msgstr "Tworzenie portfela..."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:49
msgid "Creating invoice..."
msgstr ""
#: src/js/services/onGoingProcess.js:17
msgid "Creating transaction"
msgstr "Tworzenie transakcji"
#: www/views/modals/chooseFeeLevel.html:19
#: www/views/preferencesFee.html:20
msgid "Current fee rate for this policy"
msgstr "Aktualna stawka prowizji dla tej polityki"
#: www/views/customAmount.html:9
msgid "Custom Amount"
msgstr "Kwota własna"
#: www/views/modals/txp-details.html:89
#: www/views/tx-details.html:68
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: www/views/preferencesDeleteWallet.html:21
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: www/views/modals/txp-details.html:166
msgid "Delete Payment Proposal"
msgstr "Usuń wniosek wypłaty"
#: www/views/preferencesAdvanced.html:33
#: www/views/preferencesDeleteWallet.html:3
msgid "Delete Wallet"
msgstr "Usuń portfel"
#: www/views/copayers.html:60
msgid "Delete it and create a new one"
msgstr "Usuń i utwórz nowy portfel"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:19
msgid "Deleting Wallet..."
msgstr "Usuwanie portfela..."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:28
msgid "Deleting payment proposal"
msgstr "Usuń propozycję płatności"
#: www/views/topup.html:42
msgid "Deposit into"
msgstr ""
#: www/views/join.html:138
#: www/views/tab-create-personal.html:109
#: www/views/tab-create-shared.html:138
#: www/views/tab-import-phrase.html:46
msgid "Derivation Path"
msgstr "Ścieżka derywacji"
#: www/views/preferencesInformation.html:41
msgid "Derivation Strategy"
msgstr "Strategia derywacji"
#: src/js/controllers/lockSetup.js:9
#: src/js/controllers/tab-settings.js:60
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłącz"
#: www/views/includes/backupNeededPopup.html:10
#: www/views/onboarding/backupRequest.html:12
msgid "Do it later"
msgstr "Zrób to później"
#: www/views/tab-export-file.html:29
msgid "Do not include private key"
msgstr "Nie uwzględniaj klucza prywatnego"
#: www/views/preferencesLanguage.html:21
msgid "Don't see your language on Crowdin? Contact the Owner on Crowdin! We'd love to support your language."
msgstr "Nie widzisz swojego języka na Crowdin? Skontaktuj się z właścicielem projektu, ponieważ bardzo chcielibyśmy, wspierać twój język."
#: www/views/tab-export-file.html:59
#: www/views/tab-home.html:22
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#: www/views/addresses.html:19
msgid "Each bitcoin wallet can generate billions of addresses from your 12-word backup. A new address is automatically generated and shown each time you receive a payment."
msgstr "Każdy portfel bitcoin może wygenerować miliardy adresów z twojej 12-wyrazowej kopii zapasowej. Nowy adres jest automatycznie generowany i pokazany za każdym razem, kiedy otrzymasz płatność."
#: src/js/services/feeService.js:13
msgid "Economy"
msgstr "Ekonomiczna"
#: www/views/onboarding/collectEmail.html:27
msgid "Edit"
msgstr ""
#: www/views/addressbook.add.html:29
#: www/views/addressbook.view.html:22
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: www/views/preferencesNotifications.html:36
msgid "Email Address"
msgstr "Adres e-mail"
#: src/js/services/bwcError.js:122
msgid "Empty addresses limit reached. New addresses cannot be generated."
msgstr "Puste adresy osiągnęły limit. Nowe adresy nie mogą być generowane."
#: www/views/tab-scan.html:19
msgid "Enable camera access in your device settings to get started."
msgstr "Udostępnij kamerę w ustawieniach urządzenia, aby rozpocząć pracę."
#: www/views/preferencesNotifications.html:23
msgid "Enable email notifications"
msgstr "Włącz powiadomienia e-mail"
#: www/views/preferencesNotifications.html:12
msgid "Enable push notifications"
msgstr "Włącz powiadomienia"
#: www/views/tab-scan.html:18
msgid "Enable the camera to get started."
msgstr "Włącz kamerę aby rozpocząć."
#: www/views/amount.html:4
msgid "Enter Amount"
msgstr "Podaj ilość"
#: src/js/services/walletService.js:1046
#: src/js/services/walletService.js:1061
msgid "Enter Spending Password"
msgstr "Wprowadź hasło wypłaty"
#: src/js/services/bitpayAccountService.js:110
msgid "Enter Two Factor for your BitPay account"
msgstr "Wprowadź podwójne uwierzytelnienie swojego konta BitPay"
#: src/js/services/walletService.js:1028
msgid "Enter new spending password"
msgstr "Wprowadź nowe hasło wypłaty"
#: www/views/join.html:76
#: www/views/tab-create-personal.html:49
#: www/views/tab-create-shared.html:78
msgid "Enter the recovery phrase (BIP39)"
msgstr "Wprowadź kluczową frazę (BIP39)"
#: www/views/onboarding/collectEmail.html:13
msgid "Enter your email"
msgstr ""
#: www/views/backup.html:62
msgid "Enter your password"
msgstr "Wprowadź hasło"
#. Trying to import a malformed wallet export QR code
#: src/js/controllers/activity.js:45
#: src/js/controllers/addressbookAdd.js:30
#: src/js/controllers/addressbookView.js:29
#: src/js/controllers/addresses.js:130
#: src/js/controllers/addresses.js:131
#: src/js/controllers/bitpayCard.js:69
#: src/js/controllers/bitpayCardIntro.js:40
#: src/js/controllers/bitpayCardIntro.js:81
#: src/js/controllers/confirm.js:271
#: src/js/controllers/copayers.js:67
#: src/js/controllers/create.js:155
#: src/js/controllers/create.js:168
#: src/js/controllers/create.js:175
#: src/js/controllers/create.js:197
#: src/js/controllers/create.js:204
#: src/js/controllers/create.js:222
#: src/js/controllers/export.js:109
#: src/js/controllers/export.js:115
#: src/js/controllers/export.js:126
#: src/js/controllers/export.js:154
#: src/js/controllers/export.js:160
#: src/js/controllers/export.js:171
#: src/js/controllers/export.js:47
#: src/js/controllers/export.js:53
#: src/js/controllers/feedback/send.js:23
#: src/js/controllers/import.js:104
#: src/js/controllers/import.js:116
#: src/js/controllers/import.js:134
#: src/js/controllers/import.js:185
#: src/js/controllers/import.js:213
#: src/js/controllers/import.js:222
#: src/js/controllers/import.js:237
#: src/js/controllers/import.js:249
#: src/js/controllers/import.js:260
#: src/js/controllers/import.js:270
#: src/js/controllers/import.js:294
#: src/js/controllers/import.js:307
#: src/js/controllers/import.js:317
#: src/js/controllers/import.js:327
#: src/js/controllers/import.js:351
#: src/js/controllers/import.js:364
#: src/js/controllers/import.js:70
#: src/js/controllers/import.js:83
#: src/js/controllers/join.js:121
#: src/js/controllers/join.js:135
#: src/js/controllers/join.js:142
#: src/js/controllers/join.js:165
#: src/js/controllers/join.js:173
#: src/js/controllers/join.js:191
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:130
#: src/js/controllers/paperWallet.js:47
#: src/js/controllers/preferencesBitpayCard.js:20
#: src/js/controllers/preferencesBitpayServices.js:33
#: src/js/controllers/preferencesBitpayServices.js:50
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js:37
#: src/js/controllers/preferencesExternal.js:20
#: src/js/controllers/tab-home.js:174
#: src/js/controllers/tab-send.js:132
#: src/js/controllers/tabsController.js:36
#: src/js/controllers/tabsController.js:7
#: src/js/controllers/topup.js:11
#: src/js/controllers/topup.js:21
#: src/js/controllers/tx-details.js:102
#: src/js/services/incomingData.js:98
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: src/js/controllers/confirm.js:443
msgid "Error at confirm"
msgstr "Błąd w potwierdzeniu"
#: src/js/services/profileService.js:396
msgid "Error creating wallet"
msgstr "Błąd podczas tworzenia portfela"
#: src/js/controllers/topup.js:159
msgid "Error fetching invoice"
msgstr ""
#: src/js/controllers/confirm.js:261
msgid "Error getting SendMax information"
msgstr ""
#: src/js/controllers/topup.js:152
msgid "Error in Payment Protocol"
msgstr ""
#: src/js/controllers/bitpayCardIntro.js:14
msgid "Error pairing BitPay Account"
msgstr ""
#: src/js/controllers/paperWallet.js:41
msgid "Error scanning funds:"
msgstr "Błąd skanowania środków:"
#: src/js/controllers/paperWallet.js:91
msgid "Error sweeping wallet:"
msgstr "Błąd opróżniania portfela:"
#: src/js/controllers/bitpayCardIntro.js:20
msgid "Error updating Debit Cards"
msgstr "Błąd aktualizacji kart debetowych"
#: src/js/services/bwcError.js:143
msgid "Exceeded daily limit of $500 per user"
msgstr "Dzienny limit 500$ na użytkownika został przekroczony"
#: www/views/topup.html:62
msgid "Expire in"
msgstr ""
#: src/js/controllers/confirm.js:407
#: www/views/confirm.html:27
#: www/views/modals/txp-details.html:121
msgid "Expired"
msgstr "Wygasł"
#: www/views/modals/paypro.html:54
#: www/views/modals/txp-details.html:127
msgid "Expires"
msgstr "Wygasa"
#: www/views/preferencesAdvanced.html:21
msgid "Export Wallet"
msgstr "Eksport portfela"
#: www/views/preferencesHistory.html:11
#: www/views/preferencesHistory.html:14
msgid "Export to file"
msgstr "Eksportuj do pliku"
#: www/views/export.html:3
msgid "Export wallet"
msgstr "Eksportuj portfel"
#: src/js/services/walletService.js:1173
#: www/views/tab-export-qrCode.html:9
msgid "Exporting via QR not supported for this wallet"
msgstr "Dla tego portfela nie jest obsługiwany eksport za pomocą kodu QR"
#: www/views/preferencesInformation.html:83
msgid "Extended Public Keys"
msgstr "Rozszerzone klucze publiczne"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:20
msgid "Extracting Wallet Information..."
msgstr "Wyodrębnianie danych z portfela..."
#: src/js/controllers/export.js:115
#: src/js/controllers/export.js:126
#: src/js/controllers/export.js:160
#: src/js/controllers/export.js:171
#: www/views/tab-export-file.html:4
msgid "Failed to export"
msgstr "Nie udało się wyeksportować"
#: www/views/tab-create-personal.html:14
#: www/views/tab-create-shared.html:14
msgid "Family vacation funds"
msgstr "Środki na rodzinne wakacje"
#: www/views/topup.html:69
#: www/views/tx-details.html:81
msgid "Fee"
msgstr "Prowizja"
#: www/views/confirm.html:81
#: www/views/modals/txp-details.html:101
msgid "Fee:"
msgstr ""
#: src/js/controllers/feedback/send.js:23
msgid "Feedback could not be submitted. Please try again later."
msgstr "Twój komentarz nie może zostać wysłany. Spróbuj ponownie później."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:42
msgid "Fetching BitPay Account..."
msgstr "Odzyskiwanie konta BitPay..."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:21
msgid "Fetching Payment Information"
msgstr "Pobieranie informacji o płatności"
#: www/views/export.html:14
#: www/views/import.html:16
msgid "File/Text"
msgstr "Plik/Tekst"
#: src/js/services/fingerprintService.js:43
#: src/js/services/fingerprintService.js:48
msgid "Finger Scan Failed"
msgstr "Skanowanie odcisku nie powiodło się"
#: src/js/controllers/feedback/send.js:34
#: www/views/feedback/complete.html:7
msgid "Finish"
msgstr "Zakończ"
#: www/views/tab-create-personal.html:121
#: www/views/tab-create-shared.html:150
msgid "For audit purposes"
msgstr "Do celów audytu"
#: www/views/confirm.html:65
#: www/views/modals/txp-details.html:74
#: www/views/topup.html:32
#: www/views/tx-details.html:52
msgid "From"
msgstr "Z"
#: src/js/controllers/bitpayCardIntro.js:71
msgid "From BitPay account"
msgstr "Z konta BitPay"
#: www/views/tab-import-phrase.html:54
msgid "From Hardware Wallet"
msgstr ""
#: www/views/tab-export-qrCode.html:5
msgid "From the destination device, go to Add wallet &gt; Import wallet and scan this QR code"
msgstr "Z urządzenia docelowego, przejdź do Dodaj portfel &gt; Import portfela i Zeskanuj ten kod QR"
#: src/js/services/bwcError.js:74
msgid "Funds are locked by pending spend proposals"
msgstr "Środki są zablokowane przez rozpatrywane wniosku wypłaty"
#: www/views/paperWallet.html:16
msgid "Funds found:"
msgstr "Znaleziono środki:"
#: www/views/paperWallet.html:53
msgid "Funds transferred"
msgstr "Środki przelewane"
#: www/views/topup.html:107
msgid "Funds were added to debit card"
msgstr ""
#: www/views/paperWallet.html:22
msgid "Funds will be transferred to"
msgstr "Środki będą przekazane do"
#: www/views/tab-receive.html:51
msgid "Generate new address"
msgstr ""
#: src/js/services/onGoingProcess.js:22
msgid "Generating .csv file..."
msgstr "Generowanie pliku csv..."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:37
msgid "Generating new address..."
msgstr "Generowanie nowego adresu..."
#: www/views/bitpayCardIntro.html:23
msgid "Get local cash anywhere you go, from any Visa<sup>&reg;</sup> compatible ATM. ATM bank fees may apply."
msgstr "Wypłać pieniądze gdziekolwiek jesteś, z dowolnego bankomatu honorującego karty Visa<sup>&reg;</sup>. Od tej transakcji bank może pobrać prowizję."
#: www/views/onboarding/collectEmail.html:15
msgid "Get news and updates from BitPay"
msgstr "Otrzymywanie wiadomości i aktualizacji z BitPay"
#: www/views/bitpayCard.html:49
#: www/views/onboarding/welcome.html:8
msgid "Get started"
msgstr "Zacznij"
#: www/views/addressbook.html:20
msgid "Get started by adding your first one."
msgstr "Zacznij dodając swój pierwszy kontakt."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:23
msgid "Getting fee levels..."
msgstr "Uzyskiwanie informacji o prowizji..."
#: src/js/controllers/bitpayCard.js:181
#: src/js/controllers/bitpayCard.js:191
#: src/js/controllers/onboarding/terms.js:23
#: src/js/controllers/preferencesAbout.js:16
#: src/js/controllers/preferencesLanguage.js:14
#: src/js/controllers/tab-home.js:149
#: src/js/controllers/tab-settings.js:48
#: src/js/controllers/tx-details.js:173
msgid "Go Back"
msgstr "Powrót"
#: src/js/controllers/onboarding/backupRequest.js:20
#: src/js/controllers/onboarding/backupRequest.js:26
#: src/js/services/bitpayAccountService.js:84
msgid "Go back"
msgstr "Powrót"
#: www/views/backupWarning.html:15
#: www/views/includes/confirmBackupPopup.html:8
#: www/views/onboarding/tour.html:23
msgid "Got it"
msgstr "Rozumiem"
#: www/views/preferencesInformation.html:47
#: www/views/preferencesInformation.html:53
msgid "Hardware Wallet"
msgstr "Portfel sprzętowy"
#: www/views/preferencesExternal.html:18
msgid "Hardware not connected."
msgstr "Sprzęt nie podłączony."
#: www/views/import.html:20
msgid "Hardware wallet"
msgstr "Portfel sprzętowy"
#: www/views/tab-settings.html:20
msgid "Help & Support"
msgstr "Centrum pomocy"
#: src/js/controllers/bitpayCard.js:179
#: src/js/controllers/tab-settings.js:46
msgid "Help and support information is available at the website."
msgstr "Informacja o pomocy i wsparciu technicznym jest dostępna na stronie internetowej."
#: www/views/addresses.html:25
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: www/views/preferences.html:32
msgid "Hide Balance"
msgstr "Ukryj środki"
#: www/views/advancedSettings.html:29
msgid "Hide Next Steps Card"
msgstr "Ukryj następne kroki karty"
#: www/views/join.html:46
#: www/views/tab-create-personal.html:26
#: www/views/tab-create-shared.html:55
#: www/views/tab-export-file.html:25
#: www/views/tab-import-file.html:28
#: www/views/tab-import-hardware.html:31
#: www/views/tab-import-phrase.html:33
msgid "Hide advanced options"
msgstr "Ukryj opcje zaawansowane"
#: www/views/tabs.html:3
msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
#: src/js/controllers/feedback/send.js:61
#: src/js/controllers/feedback/send.js:65
#: src/js/controllers/feedback/send.js:69
msgid "How could we improve your experience?"
msgstr "Co moglibyśmy jeszcze według Ciebie poprawić?"
#: www/views/feedback/rateCard.html:3
msgid "How do you like {{appName}}?"
msgstr "Jak Ci się podoba {{appName}}?"
#: src/js/controllers/feedback/rateCard.js:29
msgid "I don't like it"
msgstr "Nie podoba mi się"
#: www/views/onboarding/disclaimer.html:43
msgid "I have read, understood, and agree to the <a ng-click=\"openTerms()\" translate=\"\">Terms of Use</a>."
msgstr "Przeczytałem, zrozumiałem i wyrażam zgodę na <a ng-click=\"openTerms()\" translate=\"\"> warunki użytkowania</a>."
#: www/views/modals/terms.html:22
msgid "I have read, understood, and agree with the Terms of use."
msgstr "Przeczytałem, zrozumiałem i zgadzam się z Warunkami użytkowania."
#: www/views/join.html:134
#: www/views/tab-create-personal.html:105
#: www/views/tab-create-shared.html:134
msgid "I have written it down"
msgstr "Zapisałem to"
#: src/js/controllers/feedback/rateCard.js:35
msgid "I like the app"
msgstr "Lubię aplikację"
#: src/js/controllers/feedback/rateCard.js:26
msgid "I think this app is terrible."
msgstr "Myślę, że ta aplikacja jest straszna."
#: src/js/controllers/onboarding/backupRequest.js:19
#: www/views/includes/screenshotWarningModal.html:9
msgid "I understand"
msgstr "Rozumiem"
#: www/views/onboarding/disclaimer.html:21
msgid "I understand that if this app is moved to another device or deleted, my bitcoin can only be recovered with the backup phrase."
msgstr "Rozumiem, że jeśli aplikacja zostanie przeniesiona na inne urządzenie, lub usunięta moje bitcoiny mogą zostać odzyskane tylko przy użyciu kluczowej frazy."
#: www/views/onboarding/disclaimer.html:18
msgid "I understand that my funds are held securely on this device, not by a company."
msgstr "Rozumiem, że moje środki są bezpieczne na tym urządzeniu i nie znajdują się w posiadaniu spółki."
#: www/views/backup.html:29
msgid "I've written it down"
msgstr "Zapisałem to"
#: www/views/preferences.html:50
msgid "If enabled, all sensitive information (private key and recovery phrase) and actions (spending and exporting) associated with this wallet will be protected."
msgstr "Jeśli opcja jest włączona, wszystkie poufne informacje (klucz prywatny i kluczowa fraza) oraz operacje (wydatki i eksport) związane z tym portfelem będą chronione."
#: www/views/advancedSettings.html:22
msgid "If enabled, the Recent Transactions card - a list of transactions occuring across all wallets - will appear in the Home tab."
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, na ekranie głównym pojawi się lista wszystkich transakcji z portfela."
#: www/views/advancedSettings.html:13
msgid "If enabled, wallets will also try to spend unconfirmed funds. This option may cause transaction delays."
msgstr "Jeśli opcja jest włączona, portfele będą również starać się wydawać niepotwierdzone środki. Może to prowadzić do opóźnień transakcji."
#: src/js/controllers/onboarding/backupRequest.js:18
msgid "If this device is replaced or this app is deleted, neither you nor BitPay can recover your funds without a backup."
msgstr "Jeśli to urządzenie zostanie wymienione lub jeśli aplikacja zostanie usunięta, ani ty, ani BitPay nie będzie mógł odzyskać środków bez kopii zapasowej."
#: www/views/feedback/complete.html:23
msgid "If you have additional feedback, please let us know by tapping the \"Send feedback\" option in the Settings tab."
msgstr "Jeśli masz dodatkowe uwagi, prosimy o poinformowanie nas poprzez naciśnięcie przycisku \"Wyślij zgłoszenie\" w zakładce Ustawienia."
#: www/views/includes/screenshotWarningModal.html:8
msgid "If you take a screenshot, your backup may be viewed by other apps. You can make a safe backup with physical paper and a pen."
msgstr "Jeśli zrobisz zrzut ekranu, twoja kopia zapasowa może być widziana przez inne aplikacje. Najbezpieczniejsza metoda utworzenia kopii zapasowej to długopis i papier."
#: www/views/tab-import-hardware.html:42
#: www/views/tab-import-phrase.html:77
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#: www/views/import.html:3
msgid "Import Wallet"
msgstr "Importuj portfel"
#: www/views/tab-import-file.html:39
msgid "Import backup"
msgstr "Importuj kopię zapasową"
#: www/views/add.html:38
msgid "Import wallet"
msgstr "Importuj portfel"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:24
msgid "Importing Wallet..."
msgstr "Importowanie portfela..."
#: www/views/backup.html:65
msgid "In order to verify your wallet backup, please type your password."
msgstr "W celu weryfikacji kopii zapasowej portfela wpisz swoje hasło."
#: www/views/includes/walletItem.html:11
#: www/views/includes/walletSelector.html:18
#: www/views/tab-home.html:90
#: www/views/tab-settings.html:117
msgid "Incomplete"
msgstr "Nie wszyscy współwłaściciele dołączyli"
#: www/views/tab-receive.html:22
msgid "Incomplete wallet"
msgstr "Nie wszyscy współwłaściciele dołączyli"
#: www/views/modals/pin.html:12
msgid "Incorrect PIN, try again."
msgstr "Nieprawidłowy kod PIN. Spróbuj ponownie."
#. Trying to import a malformed wallet export QR code
#: src/js/controllers/import.js:70
msgid "Incorrect code format"
msgstr "Niepoprawny format kodu"
#: src/js/services/bwcError.js:113
msgid "Incorrect network address"
msgstr ""
#: src/js/controllers/topup.js:115
#: src/js/services/bwcError.js:44
msgid "Insufficient funds"
msgstr "Nie ma wystarczającej ilości środków"
#: src/js/services/bwcError.js:71
msgid "Insufficient funds for fee"
msgstr "Niewystarczające środki na prowizję"
#: www/views/includes/walletHistory.html:49
msgid "Invalid"
msgstr "Nieprawidłowy"
#: src/js/controllers/topup.js:152
msgid "Invalid URL"
msgstr ""
#: src/js/controllers/create.js:175
#: src/js/controllers/import.js:327
#: src/js/controllers/join.js:142
msgid "Invalid account number"
msgstr "Nieprawidłowy numer konta"
#: src/js/services/bwcError.js:119
msgid "Invalid address"
msgstr "Nieprawidłowy adres"
#: src/js/controllers/tabsController.js:7
msgid "Invalid data"
msgstr "Nieprawidłowe dane"
#: src/js/controllers/create.js:155
#: src/js/controllers/import.js:249
#: src/js/controllers/join.js:121
msgid "Invalid derivation path"
msgstr "Nieprawidłowa ścieżka derywacji"
#: src/js/controllers/copayers.js:90
msgid "Invitation to share a {{appName}} Wallet"
msgstr "Zaproszenie do współdzielenia portfela {{appName}}"
#: www/views/topup.html:58
msgid "Invoice"
msgstr ""
#: src/js/controllers/topup.js:257
msgid "Invoice Expired"
msgstr ""
#: src/js/controllers/feedback/send.js:79
msgid "Is there anything we could do better?"
msgstr "Czy jest coś, co możemy poprawić?"
#: www/views/backup.html:47
msgid "Is this correct?"
msgstr "Czy dane są poprawne?"
#: www/views/onboarding/collectEmail.html:22
msgid "Is this email address correct?"
msgstr "Czy ten adres e-mail jest poprawny?"
#: www/views/addresses.html:25
msgid "It's a good idea to avoid reusing addresses - this both protects your privacy and keeps your bitcoins secure against hypothetical attacks by quantum computers."
msgstr "To dobry pomysł, aby uniknąć ponownego wykorzystywania adresów - to chroni Twoją prywatność i zabezpiecza Twoje bitcoiny przed hipotetycznymi atakami przez komputery kwantowe."
#: src/js/controllers/backup.js:76
msgid "It's important that you write your backup phrase down correctly. If something happens to your wallet, you'll need this backup to recover your money. Please review your backup and try again."
msgstr "Ważne, aby prawidłowo zapisać kluczową frazę. Jeśli coś stanie się z Twoim portfelem, będzie ona potrzebna, abyś mógł odzyskać pieniądze. Sprawdź dokładnie zapis i spróbuj ponownie."
#: www/views/join.html:148
msgid "Join"
msgstr "Dołącz"
#: src/js/controllers/copayers.js:85
msgid "Join my {{appName}} Wallet. Here is the invitation code: {{secret}} You can download {{appName}} for your phone or desktop at {{appUrl}}"
msgstr "Dołącz do mojego portfela {{appName}}. Kod zaproszenia: {{secret}}. Wersję desktopową lub aplikację na telefon można pobrać z {{appUrl}}"
#: www/views/add.html:30
#: www/views/join.html:5
msgid "Join shared wallet"
msgstr "Dołącz do portfela"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:25
msgid "Joining Wallet..."
msgstr "Dołączanie do portfela..."
#: www/views/onboarding/tour.html:22
msgid "Just scan the code to pay."
msgstr "Zeskanuj kod, aby zapłacić."
#: src/js/services/bwcError.js:116
msgid "Key already associated with an existing wallet"
msgstr "Klucz jest już powiązany z istniejącym portfelem"
#: www/views/preferencesLanguage.html:4
#: www/views/tab-settings.html:53
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: www/views/bitpayCard.html:61
msgid "Last Month"
msgstr "Zeszły miesiąc"
#: www/views/backup.html:36
msgid "Let's verify your backup phrase."
msgstr "Sprawdź swoją kluczową frazę."
#: www/views/addresses.html:45
#: www/views/allAddresses.html:14
msgid "Loading addresses..."
msgstr "Ładowanie adresów..."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:35
msgid "Loading transaction info..."
msgstr "Ładowanie informacji o transakcji..."
#: www/views/tab-settings.html:95
msgid "Lock App"
msgstr "Blokada aplikacji"
#: src/js/controllers/lockSetup.js:23
msgid "Lock by Fingerprint"
msgstr "Blokada przez odcisk palca"
#: src/js/controllers/lockSetup.js:14
msgid "Lock by PIN"
msgstr "Blokada przez PIN"
#: www/views/modals/wallet-balance.html:80
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowane"
#: src/js/services/bwcError.js:86
msgid "Locktime in effect. Please wait to create a new spend proposal"
msgstr "Skuteczna blokada. Proszę czekać, aby utworzyć nowy wniosek wypłaty"
#: src/js/services/bwcError.js:89
msgid "Locktime in effect. Please wait to remove this spend proposal"
msgstr "Skuteczna blokada. Proszę czekać, aby usunąć wniosek wypłaty"
#: www/views/modals/bitpay-card-confirmation.html:14
msgid "Log out"
msgstr ""
#: www/views/addresses.html:87
msgid "Low amount inputs"
msgstr ""
#: www/views/includes/walletHistory.html:27
msgid "Low fees"
msgstr "Niskie opłaty"
#: www/views/paymentUri.html:13
msgid "Make a payment to"
msgstr "Wypłać do"
#: www/views/onboarding/tour.html:38
msgid "Makes sense"
msgstr "Brzmi sensownie"
#: src/js/controllers/modals/search.js:61
msgid "Matches:"
msgstr "Dopasowania:"
#: www/views/includes/copayers.html:4
#: www/views/preferencesInformation.html:79
msgid "Me"
msgstr "Ja"
#: src/js/controllers/feedback/rateCard.js:32
msgid "Meh - it's alright"
msgstr "Spoko - może być"
#: src/js/controllers/tx-details.js:145
#: www/views/modals/paypro.html:48
#: www/views/modals/txp-details.html:95
#: www/views/tx-details.html:74
msgid "Memo"
msgstr "Notatka"
#: www/views/modals/txp-details.html:133
msgid "Merchant Message"
msgstr "Wiadomość handlowa"
#: www/views/paymentUri.html:17
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: src/js/services/bwcError.js:134
msgid "Missing parameter"
msgstr "Brak parametru"
#: src/js/services/bwcError.js:32
msgid "Missing private keys to sign"
msgstr "Brak kluczy prywatnych do podpisania"
#: www/views/preferences.html:65
#: www/views/preferencesAdvanced.html:3
msgid "More Options"
msgstr "Więcej opcji"
#: www/views/includes/walletHistory.html:47
#: www/views/tx-details.html:19
msgid "Moved"
msgstr "Przeniesiony"
#: src/js/controllers/tx-details.js:114
msgid "Moved Funds"
msgstr "Przesuń środki"
#: www/views/modals/txp-details.html:57
msgid "Multiple recipients"
msgstr "Wielu odbiorców"
#: www/views/tab-import-phrase.html:8
msgid "NOTE: To import a wallet from a 3rd party software, please go to Add Wallet &gt; Create Wallet, and specify the Recovery Phrase there."
msgstr "Uwaga: Aby zaimportować portfel z oprogramowania innego niż Copay, przejdź do \"Dodaj portfel\" &gt; \"Utwórz portfel\", i podaj tam kluczową frazę."
#: www/views/addressbook.add.html:21
#: www/views/addressbook.view.html:18
#: www/views/preferences.html:15
#: www/views/preferencesAlias.html:17
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: www/views/paymentUri.html:18
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: src/js/services/bwcError.js:47
msgid "Network error"
msgstr "Błąd sieci"
#: www/views/includes/walletActivity.html:43
msgid "New Proposal"
msgstr "Nowa propozycja"
#: src/js/controllers/addresses.js:131
msgid "New address could not be generated. Please try again."
msgstr "Nowy adres nie mógł zostać utworzony. Spróbuj jeszcze raz."
#: www/views/add.html:14
msgid "New personal wallet"
msgstr "Nowy portfel osobisty"
#: www/views/includes/nextSteps.html:3
msgid "Next steps"
msgstr "Kolejne kroki"
#: www/views/tab-receive.html:16
msgid "No Wallet"
msgstr "Brak portfela"
#: www/views/onboarding/backupRequest.html:5
msgid "No backup, no bitcoin."
msgstr "Nie ma kopii zapasowej - nie ma bitcoinów."
#: src/js/controllers/topup.js:94
msgid "No card selected"
msgstr ""
#: www/views/addressbook.html:19
msgid "No contacts yet"
msgstr "Brak kontaktów"
#: www/views/preferencesExternal.html:12
msgid "No hardware information available."
msgstr "Brak dostępnych informacji o sprzęcie."
#: www/views/tab-import-hardware.html:3
msgid "No hardware wallets supported on this device"
msgstr "Portfele sprzętowe nie są obsługiwane przez to urządzenie"
#: www/views/proposals.html:25
msgid "No pending proposals"
msgstr "Brak propozycji płatności"
#: www/views/activity.html:25
msgid "No recent transactions"
msgstr "Brak wcześniejszych transakcji"
#: src/js/controllers/topup.js:30
msgid "No signing proposal: No private key"
msgstr ""
#: www/views/walletDetails.html:193
msgid "No transactions yet"
msgstr "Brak transakcji"
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js:15
msgid "No wallet found"
msgstr "Nie znaleziono portfela"
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js:8
msgid "No wallet selected"
msgstr "Nie wybrano portfela"
#: www/views/paperWallet.html:47
msgid "No wallets available to receive funds"
msgstr "Brak portfeli do otrzymania środków"
#: src/js/services/feeService.js:12
msgid "Normal"
msgstr "Zwykła"
#: src/js/services/bwcError.js:80
msgid "Not authorized"
msgstr "Brak autoryzacji"
#: src/js/controllers/confirm.js:271
msgid "Not enough funds for fee"
msgstr "Brak środków na opłacenie prowizji"
#: www/views/onboarding/tour.html:50
msgid "Not even BitPay can access it."
msgstr "Nawet BitPay nie ma do niego dostępu."
#: src/js/controllers/paperWallet.js:47
msgid "Not funds found"
msgstr "Nie znaleziono środków"
#: www/views/feedback/rateApp.html:3
#: www/views/onboarding/notifications.html:8
msgid "Not now"
msgstr "Nie teraz"
#: www/views/includes/output.html:15
msgid "Note"
msgstr "Notatka"
#: www/views/modals/wallets.html:25
msgid "Notice: only 1-1 (single signature) wallets can be used for sell bitcoin"
msgstr "Uwaga: tylko 1-1 portfela (pojedynczy podpis) może być wykorzystywany do sprzedaży bitcoinów"
#: www/views/preferencesNotifications.html:3
#: www/views/tab-settings.html:46
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: www/views/onboarding/collectEmail.html:9
msgid "Notifications by email"
msgstr ""
#: www/views/tx-details.html:116
msgid "Notify me if confirmed"
msgstr ""
#: www/views/includes/backupNeededPopup.html:8
msgid "Now is a good time to backup your wallet. If this device is lost, it is impossible to access your funds without a backup."
msgstr "Najwyższy czas na wykonanie kopii zapasowej portfela. Jeśli utracisz to urządzenie, dostęp do środków bez kopii zapasowej będzie niemożliwy."
#: www/views/backupWarning.html:11
msgid "Now is a perfect time to assess your surroundings. Nearby windows? Hidden cameras? Shoulder-spies?"
msgstr "Nadszedł czas, aby sprawdzić swoje otoczenie. Czy jesteś w pobliżu okna? Czy są gdzieś ukryte kamery? Osoby zerkające przez ramię?"
#: src/js/services/popupService.js:16
#: src/js/services/popupService.js:59
#: www/views/modals/chooseFeeLevel.html:34
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: www/views/modals/tx-status.html:12
#: www/views/modals/tx-status.html:24
#: www/views/modals/tx-status.html:36
#: www/views/modals/tx-status.html:46
msgid "OKAY"
msgstr "W PORZĄDKU"
#: www/views/modals/terms.html:15
msgid "Official English Disclaimer"
msgstr "Oficjalna rezygnacja w języku angielskim"
#: src/js/controllers/feedback/send.js:64
msgid "Oh no!"
msgstr "O nie!"
#: www/views/tab-home.html:39
msgid "On this screen you can see all your wallets, accounts, and assets."
msgstr "Na tym ekranie można zobaczyć wszystkie swoje portfele, konta i środki."
#: src/js/controllers/bitpayCard.js:180
#: src/js/controllers/tab-settings.js:47
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: src/js/controllers/preferencesLanguage.js:13
msgid "Open Crowdin"
msgstr "Otwórz Crowdin"
#: src/js/controllers/preferencesAbout.js:15
msgid "Open GitHub"
msgstr "Otwórz GitHub"
#: src/js/controllers/preferencesAbout.js:13
msgid "Open GitHub Project"
msgstr "Otwórz projekt GitHub"
#: src/js/controllers/bitpayCard.js:190
#: src/js/controllers/tx-details.js:172
msgid "Open Insight"
msgstr "Otwórz Insight"
#: www/views/tab-scan.html:22
msgid "Open Settings"
msgstr "Otwórz ustawienia"
#: src/js/controllers/preferencesLanguage.js:11
msgid "Open Translation Community"
msgstr "Społeczność tłumaczy"
#: src/js/controllers/onboarding/terms.js:22
msgid "Open Website"
msgstr "Otwórz stronę internetową"
#: www/views/tab-receive.html:27
msgid "Open wallet"
msgstr "Otwórz portfel"
#: www/views/bitpayCardIntro.html:34
msgid "Order the BitPay Card"
msgstr "Zamów kartę BitPay"
#: www/views/join.html:102
#: www/views/join.html:93
#: www/views/tab-create-personal.html:67
#: www/views/tab-create-personal.html:75
#: www/views/tab-create-shared.html:104
#: www/views/tab-create-shared.html:96
#: www/views/tab-import-file.html:18
#: www/views/tab-import-phrase.html:38
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: src/js/controllers/import.js:83
msgid "Password required. Make sure to enter your password in advanced options"
msgstr "Wymagane hasło. Upewnij się, aby wprowadzić hasło w opcjach zaawansowanych"
#: www/views/join.html:33
msgid "Paste invitation here"
msgstr "Wklej tutaj zaproszenie"
#: www/views/tab-import-file.html:13
msgid "Paste the backup plain text code"
msgstr "Wklej tekst kodu kopii zapasowej"
#: www/views/bitpayCardIntro.html:28
msgid "Pay 0% fees to turn bitcoin into dollars."
msgstr "Zapłać 0% prowizji za wymianę bitcoinów na dolary."
#: www/views/modals/paypro.html:18
msgid "Pay To"
msgstr "Zapłać"
#: www/views/modals/tx-status.html:33
msgid "Payment Accepted"
msgstr "Wypłata zaakceptowana"
#: www/views/confirm.html:25
msgid "Payment Expires:"
msgstr "Płatność wygasa:"
#: www/views/modals/txp-details.html:6
msgid "Payment Proposal"
msgstr "Wniosek wypłaty"
#: www/views/modals/tx-status.html:21
msgid "Payment Proposal Created"
msgstr "Wniosek wypłaty utworzony"
#: www/views/tab-home.html:46
msgid "Payment Proposals"
msgstr "Wniosek wypłaty"
#: src/js/services/payproService.js:32
msgid "Payment Protocol Invalid"
msgstr "Protokół wypłaty nieprawidłowy"
#: src/js/services/payproService.js:18
msgid "Payment Protocol not supported on Chrome App"
msgstr "Protokół wypłaty nieobsługiwany przez Chrome"
#: www/views/includes/walletActivity.html:20
msgid "Payment Received"
msgstr "Płatność otrzymana"
#: www/views/modals/tx-status.html:43
#: www/views/modals/txp-details.html:43
msgid "Payment Rejected"
msgstr "Wypłata odrzucona"
#: www/views/confirm.html:126
#: www/views/includes/walletActivity.html:11
#: www/views/modals/txp-details.html:188
#: www/views/modals/txp-details.html:42
msgid "Payment Sent"
msgstr "Płatność wysłana"
#: www/views/modals/txp-details.html:32
msgid "Payment accepted, but not yet broadcasted"
msgstr "Wypłata zaakceptowana, ale jeszcze nie nadana"
#: www/views/modals/txp-details.html:40
msgid "Payment accepted. It will be broadcasted by Glidera. In case there is a problem, it can be deleted 6 hours after it was created."
msgstr "Wypłata zaakceptowana. Będzie nadana przez Glidera. W przypadku wystąpienia problemu, może być usunięta 6 godzin po utworzeniu."
#: www/views/modals/txp-details.html:109
msgid "Payment details"
msgstr "Szczegóły wypłaty"
#: www/views/modals/paypro.html:6
msgid "Payment request"
msgstr "Wniosek o płatność"
#: www/views/proposals.html:5
msgid "Pending Proposals"
msgstr "Rozpatrywane płatności"
#: www/views/preferencesDeleteWallet.html:13
msgid "Permanently delete this wallet."
msgstr "Trwale usuń portfel."
#: src/js/services/profileService.js:388
msgid "Personal Wallet"
msgstr "Portfel osobisty"
#: www/views/backup.html:18
msgid "Please carefully write down this phrase."
msgstr "Proszę dokładnie zanotować tę kluczową frazę."
#: www/views/tab-scan.html:20
msgid "Please connect a camera to get started."
msgstr "Proszę podłączyć kamerę, aby zacząć."
#: src/js/controllers/import.js:260
msgid "Please enter the recovery phrase"
msgstr "Wpisz kluczową frazę"
#: src/js/controllers/create.js:168
#: src/js/controllers/join.js:135
msgid "Please enter the wallet recovery phrase"
msgstr "Wpisz kluczową frazę portfela"
#: www/views/modals/pin.html:9
msgid "Please enter your PIN"
msgstr "Wprowadź kod PIN"
#: www/views/backup.html:46
msgid "Please tap each word in the correct order."
msgstr "Proszę wpisać każde słowo we właściwej kolejności."
#: src/js/services/bwcError.js:101
msgid "Please upgrade Copay to perform this action"
msgstr "Proszę uaktualnić Copay, by móc wykonać tę operację"
#: src/js/controllers/import.js:222
msgid "Please, select your backup file"
msgstr "Proszę wybrać plik kopii zapasowej"
#: www/views/bitpayCard.html:81
msgid "Pre-Auth Holds"
msgstr ""
#: www/views/tab-settings.html:40
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:38
msgid "Preparing addresses..."
msgstr "Przygotowywanie adresów..."
#: src/js/controllers/export.js:198
msgid "Preparing backup..."
msgstr "Przygotowywanie kopii zapasowej..."
#: src/js/routes.js:1177
msgid "Press again to exit"
msgstr "Naciśnij ponownie, aby wyjść"
#: src/js/services/feeService.js:11
msgid "Priority"
msgstr "Priorytetowa"
#: src/js/controllers/paperWallet.js:137
msgid "Private key encrypted. Enter password"
msgstr "Klucz prywatny jest zaszyfrowany. Wprowadź hasło"
#: src/js/services/bwcError.js:35
msgid "Private key is encrypted, cannot sign"
msgstr "Klucz prywatny jest zaszyfrowany, nie można podpisać"
#: www/views/includes/walletActivity.html:51
msgid "Proposal Accepted"
msgstr "Płatność przyjęta"
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:51
#: src/js/controllers/tx-details.js:61
#: www/views/confirm.html:127
msgid "Proposal Created"
msgstr "Płatność utworzona"
#: www/views/includes/walletActivity.html:27
msgid "Proposal Deleted"
msgstr "Płatność usunięta"
#: www/views/includes/walletActivity.html:35
msgid "Proposal Rejected"
msgstr "Płatność odrzucona"
#: www/views/walletDetails.html:178
msgid "Proposals"
msgstr "Proponowane płatności"
#: www/views/onboarding/notifications.html:3
msgid "Push Notifications"
msgstr "Wyskakujące powiadomienia"
#: www/views/preferencesNotifications.html:17
msgid "Push notifications for {{appName}} are currently disabled. Enable them in the Settings app."
msgstr "Wyskakujące powiadomienia {{appName}} są obecnie wyłączone. Włącz je w ustawieniach aplikacji."
#: www/views/export.html:17
msgid "QR Code"
msgstr "Kod QR"
#: www/views/onboarding/disclaimer.html:13
msgid "Quick review!"
msgstr "Szybki przegląd!"
#: src/js/controllers/create.js:79
#: src/js/controllers/join.js:65
msgid "Random"
msgstr "Losowo"
#: www/views/feedback/rateApp.html:14
msgid "Rate on the app store"
msgstr "Oceń w App Store"
#: www/views/addresses.html:52
msgid "Read less"
msgstr "Zobacz mniej"
#: www/views/addresses.html:51
msgid "Read more"
msgstr "Zobacz więcej"
#: www/views/tab-receive.html:3
#: www/views/tabs.html:7
msgid "Receive"
msgstr "Otrzymaj"
#: www/views/includes/walletHistory.html:24
#: www/views/tx-details.html:18
msgid "Received"
msgstr "Otrzymane"
#: src/js/controllers/tx-details.js:113
msgid "Received Funds"
msgstr "Otrzymane środki"
#: www/views/includes/walletHistory.html:57
#: www/views/tx-details.html:24
msgid "Receiving"
msgstr "Otrzymywanie"
#: www/views/bitpayCard.html:60
#: www/views/includes/walletHistory.html:3
msgid "Recent"
msgstr "Ostatnie"
#: www/views/advancedSettings.html:20
msgid "Recent Transaction Card"
msgstr "Ostatnia transakcja kartą"
#: www/views/activity.html:4
#: www/views/tab-home.html:58
msgid "Recent Transactions"
msgstr "Ostatnie transakcje"
#: www/views/amount.html:18
#: www/views/tab-send.html:9
msgid "Recipient"
msgstr "Odbiorca"
#: www/views/modals/txp-details.html:62
msgid "Recipients"
msgstr "Odbiorcy"
#: www/views/import.html:12
msgid "Recovery phrase"
msgstr "Kluczowa fraza"
#: www/views/walletDetails.html:117
#: www/views/walletDetails.html:36
msgid "Recreate"
msgstr "Przywróć"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:26
msgid "Recreating Wallet..."
msgstr "Przywracanie portfela..."
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:53
#: src/js/controllers/tx-details.js:63
msgid "Rejected"
msgstr "Odrzucono"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:27
msgid "Rejecting payment proposal"
msgstr "Odrzucenie płatności"
#: www/views/preferencesAbout.html:9
msgid "Release information"
msgstr "Informacje o wersji"
#: www/views/addressbook.view.html:36
msgid "Remove"
msgstr ""
#: src/js/controllers/preferencesBitpayServices.js:7
msgid "Remove BitPay Account?"
msgstr "Usunąć konto BitPay?"
#: src/js/controllers/preferencesBitpayServices.js:19
msgid "Remove BitPay Card?"
msgstr "Usunąć kartę BitPay?"
#: src/js/controllers/preferencesBitpayServices.js:8
msgid "Removing your BitPay account will remove all associated BitPay account data from this device. Are you sure you would like to remove your BitPay Account ({{email}}) from this device?"
msgstr "Usunięcie konta BitPay spowoduje usunięcie z tego urządzenia wszystkich skojarzonych z tym kontem danych. Czy na pewno chcesz usunąć konto BitPay ({{email}}) z tego urządzenia?"
#: www/views/join.html:113
#: www/views/join.html:121
#: www/views/tab-create-personal.html:84
#: www/views/tab-create-personal.html:92
#: www/views/tab-create-shared.html:113
#: www/views/tab-create-shared.html:121
#: www/views/tab-export-file.html:17
msgid "Repeat password"
msgstr "Powtórz hasło"
#: www/views/tab-export-file.html:16
msgid "Repeat the password"
msgstr "Powtórz hasło"
#: www/views/preferences.html:60
msgid "Request Fingerprint"
msgstr "Zapytaj o odcisk palca"
#: www/views/tab-receive.html:45
msgid "Request Specific amount"
msgstr "Prośba o konkretną kwotę"
#: www/views/preferences.html:47
msgid "Request Spending Password"
msgstr "Wprowadź hasło wypłaty"
#: www/views/tab-create-shared.html:42
msgid "Required number of signatures"
msgstr "Wymagana liczba podpisów"
#: www/views/onboarding/welcome.html:9
msgid "Restore from backup"
msgstr "Przywróć z kopii zapasowej"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:29
msgid "Retrieving inputs information"
msgstr "Pobieranie informacji o danych wejściowych"
#: src/js/controllers/onboarding/tour.js:56
msgid "Retry"
msgstr "Spróbuj ponownie"
#: www/views/tab-scan.html:23
msgid "Retry Camera"
msgstr "Spróbuj ponownie z aparatem"
#: www/views/addressbook.add.html:56
#: www/views/includes/note.html:9
#: www/views/modals/chooseFeeLevel.html:33
#: www/views/preferencesAlias.html:21
#: www/views/preferencesBwsUrl.html:25
#: www/views/preferencesNotifications.html:40
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: www/views/tab-scan.html:3
#: www/views/tabs.html:11
msgid "Scan"
msgstr "Zeskanuj"
#: www/views/tab-scan.html:15
msgid "Scan QR Codes"
msgstr "Zeskanuj kod QR"
#: www/views/addresses.html:31
msgid "Scan addresses for funds"
msgstr "Skanuj adresy w celu znalezienia środków"
#: www/views/modals/fingerprintCheck.html:11
msgid "Scan again"
msgstr ""
#: src/js/services/fingerprintService.js:56
msgid "Scan your fingerprint please"
msgstr "Proszę zeskanować linie papilarne"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:30
msgid "Scanning Wallet funds..."
msgstr "Skanowanie środków portfela..."
#: www/views/includes/screenshotWarningModal.html:7
msgid "Screenshots are not secure"
msgstr "Zrzuty ekranu nie są bezpieczne"
#: www/views/modals/search.html:6
msgid "Search Transactions"
msgstr "Szukaj transakcji"
#: www/views/tab-send.html:13
msgid "Search or enter bitcoin address"
msgstr "Wyszukaj lub wpisz adres bitcoin"
#: www/views/modals/search.html:16
msgid "Search transactions"
msgstr "Szukaj transakcji"
#: www/views/preferencesAltCurrency.html:14
msgid "Search your currency"
msgstr "Znajdź swoją walutę"
#: www/views/preferences.html:35
msgid "Security"
msgstr "Bezpieczeństwo"
#: www/views/tab-import-file.html:7
msgid "Select a backup file"
msgstr "Wybierz plik kopii zapasowej"
#: src/js/controllers/tab-receive.js:133
#: www/views/paymentUri.html:30
msgid "Select a wallet"
msgstr "Wybierz portfel"
#: www/views/modals/paypro.html:38
msgid "Self-signed Certificate"
msgstr "Certyfikat z podpisem własnym"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:41
msgid "Selling Bitcoin..."
msgstr "Sprzedawanie bitcoinów..."
#: www/views/feedback/send.html:13
#: www/views/feedback/send.html:43
#: www/views/tab-send.html:3
#: www/views/tabs.html:15
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: www/views/feedback/send.html:3
#: www/views/tab-settings.html:29
msgid "Send Feedback"
msgstr "Wyślij opinię"
#: www/views/addressbook.view.html:31
msgid "Send Money"
msgstr "Wyślij pieniądze"
#: www/views/allAddresses.html:19
msgid "Send addresses by email"
msgstr "Wyślij adresy przez e-mail"
#: www/views/preferencesLogs.html:13
#: www/views/tab-export-file.html:82
msgid "Send by email"
msgstr "Wyślij przez e-mail"
#: src/js/controllers/confirm.js:148
msgid "Send from"
msgstr "Wyślij z"
#: www/views/includes/itemSelector.html:8
msgid "Send max amount"
msgstr "Wyślij całą kwotę"
#: www/views/feedback/rateApp.html:17
msgid "Send us feedback instead"
msgstr "Zamiast tego wyślij nam swoją opinię"
#: www/views/confirm.html:15
#: www/views/includes/txp.html:12
#: www/views/modals/txp-details.html:19
#: www/views/tx-details.html:23
msgid "Sending"
msgstr "Wysyłanie"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:39
msgid "Sending 2FA code..."
msgstr "Wysyłanie kodu 2FA..."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:36
msgid "Sending feedback..."
msgstr "Wysyłanie opinii..."
#: www/views/confirm.html:16
msgid "Sending maximum amount"
msgstr "Wysyłanie całej kwoty"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:31
msgid "Sending transaction"
msgstr "Wysyłanie transakcji"
#: src/js/controllers/confirm.js:486
msgid "Sending {{amountStr}} from your {{name}} wallet"
msgstr "Wysyłanie {{amountStr}} z twojego portfela {{name}}"
#: src/js/controllers/topup.js:190
msgid "Sending {{amountStr}} from {{walletName}}"
msgstr ""
#: www/views/includes/walletHistory.html:42
#: www/views/modals/tx-status.html:9
#: www/views/topup.html:104
#: www/views/tx-details.html:17
msgid "Sent"
msgstr "Wysłane"
#: src/js/controllers/tx-details.js:112
msgid "Sent Funds"
msgstr "Wysłane środki"
#: src/js/services/bwcError.js:38
msgid "Server response could not be verified"
msgstr "Odpowiedź serwera nie mogła zostać zweryfikowana"
#: www/views/includes/homeIntegrations.html:3
msgid "Services"
msgstr "Usługi"
#: www/views/preferencesLogs.html:3
msgid "Session Log"
msgstr "Dziennik sesji"
#: www/views/preferencesAbout.html:35
msgid "Session log"
msgstr "Dziennik sesji"
#: www/views/tab-export-file.html:10
msgid "Set up a password"
msgstr "Ustal hasło"
#: www/views/tab-settings.html:3
#: www/views/tabs.html:19
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: www/views/feedback/complete.html:17
#: www/views/feedback/complete.html:26
msgid "Share the love by inviting your friends."
msgstr "Podziel się miłością, zapraszając swoich przyjaciół."
#: www/views/copayers.html:21
msgid "Share this invitation with your copayers"
msgstr "Wyślij zaproszenie współwłaścicielom portfela"
#: src/js/controllers/feedback/complete.js:5
#: www/views/tab-settings.html:36
msgid "Share {{appName}}"
msgstr "Podziel się {{appName}}"
#: www/views/tab-import-hardware.html:24
msgid "Shared Wallet"
msgstr "Współdzielony portfel"
#: www/views/preferencesExternal.html:34
msgid "Show Recovery Phrase"
msgstr "Pokaż kluczową frazę"
#: www/views/tab-receive.html:34
msgid "Show address"
msgstr "Pokaż adres"
#: www/views/join.html:45
#: www/views/tab-create-personal.html:25
#: www/views/tab-create-shared.html:54
#: www/views/tab-export-file.html:24
#: www/views/tab-import-file.html:27
#: www/views/tab-import-hardware.html:30
#: www/views/tab-import-phrase.html:32
msgid "Show advanced options"
msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
#: www/views/tab-send.html:37
msgid "Show bitcoin address"
msgstr "Pokaż adres bitcoin"
#: www/views/tab-send.html:59
msgid "Show more"
msgstr "Pokaż więcej"
#: src/js/services/bwcError.js:104
msgid "Signatures rejected by server"
msgstr "Podpisy odrzucone przez serwer"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:32
msgid "Signing transaction"
msgstr "Podpisywanie transakcji"
#: www/views/onboarding/backupRequest.html:6
msgid "Since only you control your money, youll need to save your backup phrase in case this app is deleted."
msgstr "Ponieważ jedynie Ty kontrolujesz swoje pieniądze, musisz zapisać kluczową frazę na wypadek skasowania aplikacji {{appName}}."
#: www/views/tab-create-personal.html:120
#: www/views/tab-create-shared.html:149
msgid "Single Address Wallet"
msgstr "Pojedynczy adres portfela"
#: www/views/onboarding/collectEmail.html:40
#: www/views/onboarding/tour.html:11
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:33
msgid "Slide"
msgstr "Przesuń"
#: src/js/controllers/create.js:83
#: src/js/controllers/join.js:68
msgid "Specify Recovery Phrase..."
msgstr "Podaj kluczową frazę..."
#: src/js/services/bwcError.js:92
msgid "Spend proposal is not accepted"
msgstr "Wniosek wypłaty nie został przyjęty"
#: src/js/services/bwcError.js:95
msgid "Spend proposal not found"
msgstr "Wniosek wypłaty nie został znaleziony"
#: src/js/services/bwcError.js:137
msgid "Spending Password needed"
msgstr "Wymagane hasło wypłat"
#: www/views/walletDetails.html:162
msgid "Spending this balance will need significant Bitcoin network fees"
msgstr ""
#: www/views/tab-send.html:28
msgid "Start sending bitcoin"
msgstr "Zacznij wysyłać bitcoiny"
#: src/js/routes.js:118
msgid "Starting..."
msgstr "Rozpoczynanie..."
#: www/views/lockSetup.html:3
msgid "Startup Lock"
msgstr "Blokada uruchamiania"
#: www/views/topup.html:105
msgid "Success"
msgstr ""
#: src/js/services/feeService.js:14
msgid "Super Economy"
msgstr "Super Ekonomiczna"
#: www/views/paperWallet.html:7
msgid "Sweep"
msgstr "Opróżnij"
#: www/views/paperWallet.html:3
msgid "Sweep paper wallet"
msgstr "Wyczyść papierowy portfel"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:33
msgid "Sweeping Wallet..."
msgstr "Sczytywanie portfela..."
#: www/views/preferencesDeleteWallet.html:16
msgid "THIS ACTION CANNOT BE REVERSED"
msgstr "TEJ CZYNNOŚCI NIE MOŻNA COFNĄĆ"
#: www/views/onboarding/welcome.html:5
msgid "Take control of your money,<br>get started with bitcoin."
msgstr "Przejmij kontrolę nad swoimi pieniędzmi,<br>zacznij korzystać z bitcoinów."
#: www/views/walletDetails.html:140
#: www/views/walletDetails.html:60
msgid "Tap and hold to show"
msgstr "Dotknij i przytrzymaj, aby pokazać"
#: www/views/walletDetails.html:112
#: www/views/walletDetails.html:31
msgid "Tap to retry"
msgstr "Ponów próbę"
#: www/views/termsOfUse.html:3
msgid "Terms Of Use"
msgstr "Warunki użytkowania"
#: www/views/modals/terms.html:3
#: www/views/onboarding/disclaimer.html:29
#: www/views/onboarding/disclaimer.html:43
#: www/views/preferencesAbout.html:30
msgid "Terms of Use"
msgstr "Warunki użytkowania"
#: www/views/tab-create-personal.html:116
#: www/views/tab-import-phrase.html:65
msgid "Testnet"
msgstr "Testnet"
#: src/js/controllers/feedback/send.js:27
#: src/js/controllers/feedback/send.js:76
#: www/views/feedback/complete.html:20
#: www/views/feedback/rateApp.html:4
msgid "Thank you!"
msgstr "Dziękujemy!"
#: src/js/controllers/feedback/send.js:72
msgid "Thanks!"
msgstr "Dzięki!"
#: src/js/controllers/feedback/send.js:73
msgid "That's exciting to hear. We'd love to earn that fifth star from you how could we improve your experience?"
msgstr "Bardzo nam miło. Chcielibyśmy dostać od Ciebie 5 gwiazdek - co jeszcze możemy poprawić?"
#: src/js/services/ledger.js:152
msgid "The Ledger Chrome application is not installed"
msgstr "Aplikacja Ledger Chrome nie jest zainstalowana"
#: www/views/modals/wallet-balance.html:55
msgid "The amount of bitcoin immediately spendable from this wallet."
msgstr "Możliwa jest natychmiastowa wypłata wszystkich środków z tego portfela."
#: www/views/modals/wallet-balance.html:93
msgid "The amount of bitcoin stored in this wallet that is allocated as inputs to your pending transaction proposals. The amount is determined using unspent transaction outputs associated with this wallet and may be more than the actual amounts associated with your pending transaction proposals."
msgstr "Kwota bitcoinów przechowywana w tym portfelu, przydzielona jako wejście dla oczekujących wniosków wypłat. Kwota ta jest ustalana za pomocą niewykorzystanych wyjść transakcji związanych z tym portfelem i może przekroczyć kwoty związane z proponowanymi wnioskami wypłat."
#: www/views/modals/wallet-balance.html:74
msgid "The amount of bitcoin stored in this wallet with less than 1 blockchain confirmation."
msgstr "Ilość bitcoinów przechowywana w tym portfel z mniej niż jednym potwierdzeniem w blockchainie."
#: www/views/tab-import-phrase.html:5
msgid "The derivation path"
msgstr "Ścieżka derywacji"
#: www/views/onboarding/tour.html:37
msgid "The exchange rate changes with the market."
msgstr "Zmiany kursowe zależne od rynku."
#: www/views/preferencesFee.html:12
msgid "The higher the fee, the greater the incentive a miner has to include that transaction in a block. Current fees are determined based on network load and the selected policy."
msgstr "Im wyższa prowizja, tym większa zachęta dla górników do zawarcia tej transakcji w bloku. Obecne prowizje ustala się w oparciu o obciążenia sieci i wybraną politykę."
#: www/views/addresses.html:51
msgid "The maximum number of consecutive unused addresses (20) has been reached. When one of your unused addresses receives a payment, a new address will be generated and shown in your Receive tab."
msgstr "Maksymalna liczba kolejnych niewykorzystanych adresów (20) została osiągnięta. Gdy na jeden z nieużywanych adresów wpłynie zapłata, nowy adres zostanie wygenerowany i pokazany w zakładce Otrzymane."
#: src/js/controllers/onboarding/terms.js:21
msgid "The official English Terms of Service are available on the BitPay website."
msgstr "Oficjalne Warunki użytkowania w języku angielskim dostępne są na stronie internetowej BitPay."
#: www/views/tab-import-phrase.html:4
msgid "The password of the recovery phrase (if set)"
msgstr "Hasło kluczowej frazy (jeśli ustawione)"
#: src/js/services/walletService.js:1138
msgid "The payment was created but could not be completed. Please try again from home screen"
msgstr "Wypłata została utworzona, ale nie może być zakończona. Spróbuj ponownie na stronie głównej"
#: www/views/modals/txp-details.html:26
msgid "The payment was removed by creator"
msgstr "Wypłata została usunięta przez jej twórcę"
#: www/views/join.html:88
#: www/views/tab-create-personal.html:61
#: www/views/tab-create-shared.html:90
#: www/views/tab-import-phrase.html:40
msgid "The recovery phrase could require a password to be imported"
msgstr "Kluczowa fraza może wymagać hasła do zaimportowania"
#: src/js/services/bwcError.js:56
msgid "The request could not be understood by the server"
msgstr "Wniosek nie został zrozumiany przez serwer"
#: www/views/addresses.html:52
msgid "The restore process will stop when 20 addresses are generated in a row which contain no funds. To safely generate more addresses, make a payment to one of the unused addresses which has already been generated."
msgstr "Proces przywracania będzie przerwany kiedy zostanie wygenerowanych 20 następujących po sobie adresów, na których nie ma żadnych środków. Aby bezpiecznie wygenerować więcej adresów, dokonaj płatności na jeden z nieużywanych adresów, które zostały już wygenerowane."
#: src/js/services/bwcError.js:98
msgid "The spend proposal is not pending"
msgstr "Wniosek o wypłatę nie jest w oczekujących"
#: www/views/modals/wallet-balance.html:36
msgid "The total amount of bitcoin stored in this wallet."
msgstr "Łączna ilość bitcoinów przechowywana w tym portfelu."
#: www/views/preferencesHistory.html:27
msgid "The transaction history and every new incoming transaction are cached in the app. This feature clean this up and synchronizes again from the server"
msgstr "Historia transakcji i każda nowoprzychodząca transakcja są zapisywane w aplikacji. Ta funkcja czyści te dane i ponownie synchronizuje z serwerem"
#: www/views/tab-import-phrase.html:6
msgid "The wallet service URL"
msgstr "Adres URL usługi portfela"
#: www/views/paymentUri.html:23
msgid "There are no wallets to make this payment"
msgstr "Brak portfela, aby dokonać tej wypłaty"
#: src/js/controllers/tab-home.js:38
msgid "There is a new version of {{appName}} available"
msgstr "Dostępna jest nowa wersja {{appName}}"
#: src/js/controllers/import.js:213
#: src/js/controllers/import.js:237
#: src/js/controllers/import.js:317
msgid "There is an error in the form"
msgstr "Wystąpił błąd w postaci"
#: src/js/controllers/feedback/send.js:61
#: src/js/controllers/feedback/send.js:65
msgid "There's obviously something we're doing wrong."
msgstr "To oczywiste, że coś robimy źle."
#: src/js/controllers/feedback/rateCard.js:38
msgid "This app is fantastic!"
msgstr "Ta aplikacja jest fantastyczna!"
#: www/views/onboarding/tour.html:47
msgid "This app stores your bitcoin with cutting-edge security."
msgstr "Ta aplikacja przechowuje Twoje bitcoiny z zaawansowanymi zabezpieczeniami."
#: src/js/controllers/confirm.js:464
msgid "This bitcoin payment request has expired."
msgstr "Ten wniosek płatności wygasł."
#: src/js/controllers/topup.js:257
msgid "This invoice has expired. An invoice is only valid for 15 minutes."
msgstr ""
#: www/views/join.html:130
#: www/views/tab-create-personal.html:101
#: www/views/tab-create-shared.html:130
msgid "This password cannot be recovered. If the password is lost, there is no way you could recover your funds."
msgstr "To hasło nie może zostać odzyskane. Jeśli je utracisz, nie będziesz mógł odzyskać swoich środków."
#: www/views/backup.html:24
msgid "This recovery phrase was created with a password. To recover this wallet both the recovery phrase and password are needed."
msgstr "Ta kluczowa fraza został utworzona przy użyciu hasła. Aby odzyskać portfel potrzebna jest kluczowa fraza i hasło."
#: www/views/tx-details.html:93
msgid "This transaction amount is too small compared to current Bitcoin network fees. Spending these funds will need a Bitcoin network fee cost comparable to the funds itself."
msgstr ""
#: www/views/tx-details.html:89
msgid "This transaction could take a long time to confirm or could be dropped due to the low fees set by the sender"
msgstr "Potwierdzenie transakcja może trwać długo lub zostać przerwane z powodu niskiej prowizji ustalonej przez nadawcę"
#: www/views/walletDetails.html:116
#: www/views/walletDetails.html:35
msgid "This wallet is not registered at the given Bitcore Wallet Service (BWS). You can recreate it from the local information."
msgstr "Ten portfel nie jest zarejestrowany na Bitcore Wallet Service (BWS). Możesz go odtworzyć z lokalnego nośnika."
#: www/views/modals/txp-details.html:138
#: www/views/tx-details.html:119
msgid "Timeline"
msgstr "Historia"
#: www/views/confirm.html:31
#: www/views/includes/output.html:2
#: www/views/modals/txp-details.html:111
#: www/views/modals/txp-details.html:53
#: www/views/tx-details.html:41
#: www/views/tx-details.html:53
msgid "To"
msgstr "Do"
#: www/views/tab-send.html:32
msgid "To get started, buy bitcoin or share your address. You can receive bitcoin from any wallet or service."
msgstr "Aby zacząć, kup bitcoiny lub udostępnij swój adres. Możesz otrzymać bitcoiny z dowolnego portfela lub usługi."
#: www/views/tab-send.html:33
msgid "To get started, you'll need to create a bitcoin wallet and get some bitcoin."
msgstr "Aby rozpocząć należy utworzyć portfel i dostać trochę bitcoinów."
#: src/js/services/bitpayAccountService.js:73
msgid "To {{reason}} you must first add your BitPay account - {{email}}"
msgstr ""
#: src/js/services/onGoingProcess.js:48
msgid "Top up in progress..."
msgstr ""
#: src/js/controllers/topup.js:137
msgid "Top up {{amountStr}} to debit card ({{cardLastNumber}})"
msgstr ""
#: www/views/modals/wallet-balance.html:23
#: www/views/topup.html:75
msgid "Total"
msgstr "Łącznie"
#: www/views/walletDetails.html:185
msgid "Total Locked Balance"
msgstr "Łącznie zablokowane środki"
#: www/views/tab-create-shared.html:33
msgid "Total number of copayers"
msgstr "Liczba współwłaścicieli portfela"
#: www/views/addresses.html:81
msgid "Total wallet inputs"
msgstr ""
#: src/js/services/fingerprintService.js:63
#: src/js/services/fingerprintService.js:68
msgid "Touch ID Failed"
msgstr "Odczyt Touch ID nie powiódł się"
#: src/js/controllers/tx-details.js:10
msgid "Transaction"
msgstr "Transakcja"
#: www/views/preferencesAdvanced.html:29
#: www/views/preferencesHistory.html:3
msgid "Transaction History"
msgstr "Historia transakcji"
#: src/js/services/bwcError.js:83
msgid "Transaction already broadcasted"
msgstr "Transakcja została już wysłana"
#: www/views/confirm.html:128
msgid "Transaction created"
msgstr "Transakcja utworzona"
#: www/views/topup.html:108
msgid "Transaction initiated"
msgstr ""
#: src/js/controllers/tx-details.js:102
msgid "Transaction not available at this time"
msgstr "Transakcja w tej chwili niedostępna"
#: src/js/controllers/activity.js:45
#: src/js/controllers/tab-home.js:174
msgid "Transaction not found"
msgstr "Nie znaleziono transakcji"
#: src/js/controllers/paperWallet.js:110
msgid "Transfer to"
msgstr ""
#: www/views/tab-send.html:67
msgid "Transfer to Wallet"
msgstr "Przenieś do portfela"
#: www/views/modals/pin.html:13
msgid "Try again in {{expires}}"
msgstr "Spróbuj ponownie w {{expires}}"
#: www/views/bitpayCardIntro.html:18
msgid "Turn bitcoin into dollars, swipe anywhere Visa<sup>&reg;</sup> is accepted."
msgstr "Zamień bitcoiny na dolary - płać wszędzie gdzie akceptowane są karty Visa <sup>&reg;</sup>."
#: www/views/tab-import-phrase.html:17
msgid "Type the Recovery Phrase (usually 12 words)"
msgstr "Wpisz kluczową frazę (zwyczajowo 12 słów)"
#: src/js/controllers/backup.js:75
msgid "Uh oh..."
msgstr "Ups..."
#: www/views/tx-details.html:100
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Niepotwierdzone"
#: www/views/preferencesUnit.html:4
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
#: www/views/walletDetails.html:179
msgid "Unsent transactions"
msgstr "Niewysłane transakcje"
#: www/views/addresses.html:39
msgid "Unused Addresses"
msgstr "Nieużywane adresy"
#: www/views/addresses.html:50
msgid "Unused Addresses Limit"
msgstr "Limit nieużywanych adresów"
#: src/js/controllers/tab-home.js:146
msgid "Update Available"
msgstr "Dostępna aktualizacja"
#: www/views/proposals.html:15
msgid "Updating pending proposals. Please stand by"
msgstr "Aktualizacja wniosków płatności. Proszę czekać"
#: www/views/walletDetails.html:211
msgid "Updating transaction history. Please stand by."
msgstr "Aktualizowanie historii transakcji. Proszę czekać."
#: www/views/activity.html:14
msgid "Updating... Please stand by"
msgstr "Aktualizacja... Proszę czekać"
#: src/js/services/feeService.js:10
msgid "Urgent"
msgstr "Pilna"
#: www/views/advancedSettings.html:11
msgid "Use Unconfirmed Funds"
msgstr "Użyj niepotwierdzonych środków"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:34
msgid "Validating recovery phrase..."
msgstr "Sprawdzanie poprawności kluczowej frazy..."
#: www/views/modals/fingerprintCheck.html:4
msgid "Verify your identity"
msgstr ""
#: www/views/preferencesAbout.html:14
#: www/views/preferencesExternal.html:25
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: www/views/tab-export-file.html:69
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: www/views/addresses.html:34
msgid "View All Addresses"
msgstr "Zobacz wszystkie adresy"
#: src/js/controllers/onboarding/terms.js:20
msgid "View Terms of Service"
msgstr "Zobacz zasady użytkowania"
#: src/js/controllers/bitpayCard.js:189
#: src/js/controllers/tx-details.js:171
msgid "View Transaction on Insight"
msgstr "Zobacz transakcje na Insight"
#: src/js/controllers/tab-home.js:148
msgid "View Update"
msgstr "Zobacz aktualizacje"
#: www/views/tx-details.html:145
msgid "View on blockchain"
msgstr "Zobacz na blockchainie"
#: www/views/walletDetails.html:171
msgid "WARNING: Key derivation is not working on this device/wallet. Actions cannot be performed on this wallet."
msgstr "Ostrzeżenie: klucz derywacji nie działa na tym urządzeniu/portfelu. Działania dla tego portfela nie można wykonać."
#: www/views/tab-export-file.html:45
msgid "WARNING: Not including the private key allows to check the wallet balance, transaction history, and create spend proposals from the export. However, does not allow to approve (sign) proposals, so <b>funds will not be accessible from the export</b>."
msgstr "UWAGA: Jeśli plik eksportu nie zawiera klucza prywatnego, możliwe będzie jedynie sprawdzenie salda i historii transakcji, jak również wygenerowanie wniosków o płatność. Nie może być on jednak używany do sprawdzania poprawności (podpisywania) wniosków płatności, więc <b>środki z wyeksportowanego pliku nie będą dostępne</b>."
#: www/views/tab-export-file.html:36
msgid "WARNING: The private key of this wallet is not available. The export allows to check the wallet balance, transaction history, and create spend proposals from the export. However, does not allow to approve (sign) proposals, so <b>funds will not be accessible from the export</b>."
msgstr "UWAGA: Klucz prywatny nie jest dostępny. Ten eksport umożliwia sprawdzenie salda i historii transakcji, jak również wygenerowanie wniosków o płatność. Nie może być on jednak używany do sprawdzania poprawności (podpisywania) wniosków płatności, więc <b>środki z wyeksportowanego pliku nie będą dostępne</b>."
#: www/views/modals/paypro.html:42
msgid "WARNING: UNTRUSTED CERTIFICATE"
msgstr "OSTRZEŻENIE: CERTYFIKAT NIEZAUFANY"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:15
msgid "Waiting for Ledger..."
msgstr "Oczekiwanie na Ledger..."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:16
msgid "Waiting for Trezor..."
msgstr "Oczekiwanie na Trezor..."
#: www/views/copayers.html:49
msgid "Waiting for copayers"
msgstr "Oczekiwanie na współwłaścicieli portfela"
#: www/views/copayers.html:54
msgid "Waiting..."
msgstr "Oczekiwanie..."
#: www/views/addresses.html:3
#: www/views/preferencesAdvanced.html:17
msgid "Wallet Addresses"
msgstr "Adresy portfela"
#: www/views/preferencesColor.html:4
msgid "Wallet Color"
msgstr "Kolor portfela"
#: www/views/preferencesInformation.html:23
msgid "Wallet Configuration (m-n)"
msgstr "Konfiguracja portfela (m-n)"
#: www/views/onboarding/collectEmail.html:5
msgid "Wallet Created"
msgstr "Portfel został utworzony"
#: www/views/preferencesInformation.html:17
msgid "Wallet Id"
msgstr "Id Portfela"
#: www/views/preferencesAdvanced.html:13
#: www/views/preferencesInformation.html:3
msgid "Wallet Information"
msgstr "Informacje o portfelu"
#: www/views/addresses.html:76
msgid "Wallet Inputs"
msgstr ""
#: www/views/join.html:26
msgid "Wallet Invitation"
msgstr "Zaproszenie do portfela"
#: www/views/join.html:57
#: www/views/tab-create-personal.html:36
#: www/views/tab-create-shared.html:65
msgid "Wallet Key"
msgstr "Kluczowa fraza"
#: www/views/preferencesAlias.html:4
msgid "Wallet Name"
msgstr "Nazwa portfela"
#: www/views/preferencesInformation.html:11
msgid "Wallet Name (at creation)"
msgstr "Nazwa portfela (oryginalna)"
#: www/views/preferencesInformation.html:29
msgid "Wallet Network"
msgstr "Sieć portfela"
#: www/views/join.html:74
#: www/views/tab-create-personal.html:48
#: www/views/tab-create-shared.html:77
msgid "Wallet Recovery Phrase"
msgstr "Kluczowa fraza portfela"
#: src/js/services/bwcError.js:26
msgid "Wallet Recovery Phrase is invalid"
msgstr "Kluczowa fraza jest nieprawidłowa"
#: www/views/preferencesAdvanced.html:25
#: www/views/tab-import-phrase.html:70
msgid "Wallet Service URL"
msgstr "Adres usług portfela"
#: www/views/preferences.html:4
msgid "Wallet Settings"
msgstr "Ustawienia portfela"
#: www/views/tab-import-hardware.html:11
#: www/views/tab-import-phrase.html:58
msgid "Wallet Type"
msgstr "Rodzaj portfela"
#: src/js/services/bwcError.js:59
msgid "Wallet already exists"
msgstr "Portfel już istnieje"
#: src/js/services/profileService.js:498
msgid "Wallet already in Copay"
msgstr "Portfel jest już w Copay"
#: www/views/includes/walletActivity.html:6
msgid "Wallet created"
msgstr "Portfel został utworzony"
#: www/views/copayers.html:59
msgid "Wallet incomplete and broken"
msgstr "Portfel niekompletny lub uszkodzony"
#: src/js/services/bwcError.js:65
msgid "Wallet is full"
msgstr "Portfel jest pełny"
#: src/js/services/bwcError.js:125
msgid "Wallet is locked"
msgstr "Portfel jest zablokowany"
#: src/js/services/bwcError.js:128
msgid "Wallet is not complete"
msgstr "Portfel jest niekompletny"
#: www/views/tab-create-personal.html:12
#: www/views/tab-create-shared.html:12
msgid "Wallet name"
msgstr "Nazwa portfela"
#: src/js/services/bwcError.js:131
msgid "Wallet needs backup"
msgstr "Portfel wymaga kopii zapasowej"
#: www/views/tab-receive.html:59
#: www/views/walletDetails.html:157
msgid "Wallet not backed up"
msgstr "Portfel nie ma kopii zapasowej"
#: src/js/services/bwcError.js:68
msgid "Wallet not found"
msgstr "Nie znaleziono portfela"
#: src/js/controllers/tab-home.js:220
msgid "Wallet not registered"
msgstr "Portfel nie jest zarejestrowany"
#: src/js/services/bwcError.js:29
msgid "Wallet not registered at the wallet service. Recreate it from \"Create Wallet\" using \"Advanced Options\" to set your recovery phrase"
msgstr "Portfel nie jest zarejestrowany w Wallet Service. Odtwórz go używając polecenia \"Utwórz portfel\" z wykorzystaniem kluczowej frazy w ustawieniach zaawansowanych"
#: www/views/backup.html:11
msgid "Wallet recovery phrase not available."
msgstr "Kluczowa fraza niedostępna."
#: src/js/services/bwcError.js:50
msgid "Wallet service not found"
msgstr "Nie znaleziono serwera"
#: www/views/tab-home.html:69
msgid "Wallets"
msgstr "Portfele"
#: www/views/tab-settings.html:102
msgid "Wallets & Integrations"
msgstr "Portfele i integracja"
#: src/js/controllers/addressbookView.js:23
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:143
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:160
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js:25
#: src/js/controllers/preferencesExternal.js:14
#: www/views/preferencesDeleteWallet.html:11
msgid "Warning!"
msgstr "Ostrzeżenie!"
#: www/views/modals/txp-details.html:47
msgid "Warning: this transaction has unconfirmed inputs"
msgstr "Ostrzeżenie: ta transakcja ma niepotwierdzone dane wejściowe"
#: src/js/controllers/onboarding/backupRequest.js:17
msgid "Watch out!"
msgstr "Uważaj!"
#: src/js/controllers/feedback/send.js:69
msgid "We'd love to do better."
msgstr "Chcielibyśmy zrobić to lepiej."
#: www/views/backup.html:28
msgid "We'll confirm on the next screen."
msgstr "Potwierdzimy na następnym ekranie."
#: src/js/controllers/feedback/send.js:77
msgid "We're always looking for ways to improve {{appName}}."
msgstr "Zawsze szukamy sposobów na poprawę {{appName}}."
#: src/js/controllers/feedback/send.js:83
msgid "We're always looking for ways to improve {{appName}}. How could we improve your experience?"
msgstr "Zawsze szukamy sposobów na ulepszenie {{appName}}. Co Twoim zdaniem można jeszcze poprawić?"
#: www/views/preferencesLanguage.html:16
msgid "Were always looking for translation contributions! You can make corrections or help to make this app available in your native language by joining our community on Crowdin."
msgstr "Cały czas szukamy osób, które chciałyby przyłączyć się do tłumaczenia! Możesz dokonać korekt lub pomóc, aby aplikacja była dostępna w Twoim języku ojczystym przez dołączenie do naszej społeczności na Crowdin."
#: www/views/preferencesAlias.html:11
msgid "What do you call this wallet?"
msgstr "Jak chcesz nazwać ten portfel?"
#: www/views/preferencesAlias.html:12
msgid "When this wallet was created, it was called &ldquo;{{walletName}}&rdquo;. You can change the name displayed on this device below."
msgstr "Kiedy portfel został utworzony, otrzymał nazwę &ldquo;{{walletName}}&rdquo;. Możesz zmienić nazwę wyświetlaną poniżej."
#: www/views/onboarding/collectEmail.html:10
msgid "Where would you like to receive email notifications about payments?"
msgstr "Czy chcesz otrzymywać powiadomienia e-mail o płatnościach?"
#: www/views/addresses.html:19
msgid "Why?"
msgstr "Dlaczego?"
#: www/views/feedback/rateApp.html:10
msgid "Would you be willing to rate {{appName}} in the app store?"
msgstr "Czy zechciałbyś ocenić {{appName}} w app store?"
#: www/views/onboarding/notifications.html:4
msgid "Would you like to receive push notifications about payments?"
msgstr "Czy chcesz otrzymywać wyskakujące powiadomienia o płatnościach?"
#: src/js/controllers/import.js:270
msgid "Wrong number of recovery words:"
msgstr "Nieprawidłowa ilość słów frazy:"
#: src/js/services/bwcError.js:140
msgid "Wrong spending password"
msgstr "Nieprawidłowe hasło wypłat"
#: www/views/modals/confirmation.html:7
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: src/js/controllers/onboarding/backupRequest.js:25
msgid "Yes, skip"
msgstr "Tak, pomiń"
#: src/js/controllers/onboarding/backupRequest.js:24
msgid "You can create a backup later from your wallet settings."
msgstr "Kopię zapasową można utworzyć później w ustawieniach portfela."
#: src/js/controllers/preferencesLanguage.js:12
msgid "You can make contributions by signing up on our Crowdin community translation website. Were looking forward to hearing from you!"
msgstr "Możesz przyczynić się do rozwoju aplikacji rejestrując się na Crowdin - naszej stronie dla tłumaczy. Będziemy wdzięczni za kontakt!"
#: www/views/tab-scan.html:16
msgid "You can scan bitcoin addresses, payment requests, paper wallets, and more."
msgstr "Możesz zeskanować adresy bitcoin, wnioski płatności, portfele papierowe i wiele innych."
#: src/js/controllers/preferencesAbout.js:14
msgid "You can see the latest developments and contribute to this open source app by visiting our project on GitHub."
msgstr "Możesz zobaczyć postępy prac i przyczynić się do rozwoju tej aplikacji open source odwiedzając nasz projekt na GitHub."
#: www/views/onboarding/tour.html:19
msgid "You can spend bitcoin at millions of websites and stores worldwide."
msgstr "Bitcoiny możesz wydać w milionach sklepów i stron internetowych na całym świecie."
#: www/views/backup.html:12
msgid "You can still export it from Advanced &gt; Export."
msgstr "Nadal możesz go wyeksportować w Zaawansowane &gt; Eksport."
#: www/views/onboarding/tour.html:32
msgid "You can trade it for other currencies like US Dollars, Euros, or Pounds."
msgstr "Możesz je wymienić na inne waluty, takie jak dolary amerykańskie, euro lub funty."
#: www/views/onboarding/tour.html:46
msgid "You control your bitcoin."
msgstr "Ty kontrolujesz swoje bitcoiny."
#: www/views/modals/bitpay-card-confirmation.html:5
msgid "You will need to log back for fill in your BitPay Card."
msgstr ""
#: www/views/preferencesNotifications.html:28
msgid "You'll receive email notifications about payments sent and received from your wallets."
msgstr "Będziesz otrzymywać powiadomienia e-mail o płatności wysyłanych i odbieranych ze swoich portfeli."
#: www/views/bitpayCard.html:50
msgid "Your BitPay Card is ready. Add funds to your card to start using it at stores and ATMs worldwide."
msgstr ""
#: www/views/includes/confirmBackupPopup.html:6
msgid "Your bitcoin wallet is backed up!"
msgstr "Kopia zapasowa portfela została utworzona!"
#: www/views/tab-home.html:36
msgid "Your bitcoin wallet is ready!"
msgstr "Twój portfel jest gotowy!"
#: www/views/feedback/send.html:42
msgid "Your ideas, feedback, or comments"
msgstr "Twoje pomysły, opinie lub komentarze"
#: www/views/tab-create-shared.html:22
msgid "Your name"
msgstr "Twój nick"
#: www/views/join.html:16
msgid "Your nickname"
msgstr "Twój nick"
#: www/views/tab-export-file.html:11
#: www/views/tab-import-file.html:20
msgid "Your password"
msgstr "Twoje hasło"
#: www/views/onboarding/backupRequest.html:10
msgid "Your wallet is never saved to cloud storage or standard device backups."
msgstr "Twój portfel nigdy nie jest przechowywany w chmurze lub na urządzeniach do tworzenia kopii zapasowych."
#: src/js/services/walletService.js:1029
msgid "Your wallet key will be encrypted. The Spending Password cannot be recovered. Be sure to write it down."
msgstr "Twój portfel będzie zaszyfrowany. Hasło wypłat nie będzie mogło być odzyskane. Pamiętaj, aby je zapisać."
#: www/views/includes/walletSelector.html:23
#: www/views/paperWallet.html:35
#: www/views/tab-home.html:96
#: www/views/tab-receive.html:74
#: www/views/walletDetails.html:139
#: www/views/walletDetails.html:59
msgid "[Balance Hidden]"
msgstr "[Balans ukryty]"
#: src/js/controllers/bitpayCardIntro.js:11
msgid "add your BitPay Visa card(s)"
msgstr "dodaj swoje karty BitPay Visa"
#: www/views/includes/available-balance.html:8
msgid "locked by pending payments"
msgstr "zablokowane przez oczekujące wypłaty"
#: src/js/services/profileService.js:389
msgid "me"
msgstr "ja"
#: www/views/addressbook.add.html:32
msgid "name@example.com"
msgstr "nazwa@przyklad.com"
#: www/views/preferencesHistory.html:15
msgid "preparing..."
msgstr "Przygotowywanie..."
#: src/js/controllers/confirm.js:325
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:42
msgid "to accept"
msgstr "do akceptacji"
#: src/js/controllers/confirm.js:323
msgid "to pay"
msgstr "do zapłaty"
#: src/js/controllers/confirm.js:327
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:40
msgid "to send"
msgstr "do wysłania"
#: www/views/preferencesBwsUrl.html:21
msgid "{{appName}} depends on Bitcore Wallet Service (BWS) for blockchain information, networking and Copayer synchronization. The default configuration points to https://bws.bitpay.com (BitPay's public BWS instance)."
msgstr "{{appName}} jest zależny od Bitcore Wallet Service (BWS) jeśli chodzi o informacje dotyczące blokcheina, sieci i synchronizacji współwłaścicieli portfela. Domyślnie jest to https://bws.bitpay.com (BitPay's public BWS instance)."
#: src/js/controllers/confirm.js:354
#: src/js/controllers/topup.js:194
msgid "{{fee}} will be deducted for bitcoin networking fees."
msgstr "{{fee}} zostanie potrącone jako prowizja sieci bitcoin."
#: www/views/confirm.html:87
msgid "{{tx.txp[wallet.id].feeRatePerStr}} of the sending amount"
msgstr ""
#: www/views/walletDetails.html:212
msgid "{{updatingTxHistoryProgress}} transactions downloaded"
msgstr "{{updatingTxHistoryProgress}} transakcje pobrane"
#: www/views/copayers.html:47
#: www/views/includes/walletInfo.html:12
msgid "{{wallet.m}}-of-{{wallet.n}}"
msgstr "{{wallet.m}}-z-{{wallet.n}}"