copay/i18n/po/es.po

3091 lines
99 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Project-Id-Version: copay\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: copay\n"
"X-Crowdin-Language: es-ES\n"
"X-Crowdin-File: template.pot\n"
"Last-Translator: cmgustavo83\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-06 13:25-0400\n"
#: www/views/bitpayCard.html:63
msgid "(Pre-Auth Holds transactions) The merchant has initiated a hold to make those funds unavailable until your transaction to them has fully settled. Funds are released within 30 days at the latest in the event the merchant decides not to complete the transaction."
msgstr "(Transacciones Pre-Auth Holds) El comerciante mantendrá sus fondos inaccesibles hasta que la transacción hacia ellos este totalmente asentada. Los fondos se van a liberar dentro de 30 días si es que el comerciante decide no completar la transacción."
#: www/views/modals/paypro.html:34
msgid "(Trusted)"
msgstr "(De confianza)"
#: www/views/includes/txp.html:23
#: www/views/includes/walletHistory.html:59
msgid "(possible double spend)"
msgstr "(Posible doble gasto)"
#: www/views/modals/txp-details.html:160
msgid "* A payment proposal can be deleted if 1) you are the creator, and no other copayer has signed, or 2) 24 hours have passed since the proposal was created."
msgstr "* Una propuesta de pago puede ser eliminada si 1) Tú eres el creador, y ningún otro copayer la haya firmado, o 2) hayan transcurrido 24 horas desde la creación de la propuesta."
#: www/views/confirm.html:84
msgid "- {{feeRateStr}} of the transaction"
msgstr "- {{feeRateStr}} de la transacción"
#: www/views/feedback/rateApp.html:7
msgid "5-star ratings help us get {{appName}} into more hands, and more users means more resources can be committed to the app!"
msgstr "Una calificación de 5 estrellas nos ayuda a que {{appName}} sea más utilizado, mientras más usuarios más son las razones para seguir comprometidos con esta aplicación!"
#: src/js/controllers/feedback/send.js:27
#: www/views/feedback/complete.html:21
msgid "A member of the team will review your feedback as soon as possible."
msgstr "Un miembro del equipo revisará tus comentarios tan pronto como sea posible."
#: src/js/controllers/confirm.js:238
msgid "A total of {{amountAboveMaxSizeStr}} were excluded. The maximum size allowed for a transaction was exceeded."
msgstr "Se excluyeron un total de {{amountAboveMaxSizeStr}}. Fue excedido el tamaño máximo permitido para una transacción."
#: src/js/controllers/confirm.js:232
msgid "A total of {{amountBelowFeeStr}} were excluded. These funds come from UTXOs smaller than the network fee provided."
msgstr "Se excluyeron un total de {{amountBelowFeeStr}}. Estos fondos provienen del UTXOs más pequeños que la comisión de red provista."
#: src/js/controllers/preferencesAbout.js:6
#: www/views/tab-settings.html:156
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:52
#: src/js/controllers/tx-details.js:66
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"
#: www/views/preferencesInformation.html:66
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: www/views/join.html:69
#: www/views/tab-create-personal.html:43
#: www/views/tab-create-shared.html:72
#: www/views/tab-import-hardware.html:19
msgid "Account Number"
msgstr "Número de cuenta"
#: www/views/preferencesBitpayServices.html:23
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
#: www/views/bitpayCard.html:68
msgid "Activity"
msgstr "Actividad"
#: src/js/services/bitpayAccountService.js:77
msgid "Add Account"
msgstr "Agregar Cuenta"
#: src/js/services/bitpayAccountService.js:68
msgid "Add BitPay Account?"
msgstr "¿Agregar cuenta de BitPay?"
#: www/views/addressbook.add.html:4
#: www/views/addressbook.html:22
msgid "Add Contact"
msgstr "Agregar contacto"
#: www/views/bitpayCard.html:28
msgid "Add Funds"
msgstr "Añadir fondos"
#: www/views/confirm.html:89
msgid "Add Memo"
msgstr "Añadir nota"
#: www/views/join.html:84
#: www/views/tab-create-personal.html:57
#: www/views/tab-create-shared.html:86
msgid "Add a password"
msgstr "Agregar una contraseña"
#: www/views/includes/accountSelector.html:27
msgid "Add account"
msgstr "Agregar cuenta"
#: www/views/join.html:87
#: www/views/tab-create-personal.html:60
#: www/views/tab-create-shared.html:89
msgid "Add an optional password to secure the recovery phrase"
msgstr "Agregar una contraseña opcional para asegurar la frase de recuperación"
#: src/js/controllers/confirm.js:297
msgid "Add description"
msgstr "Añadir descripción"
#: www/views/add.html:3
msgid "Add wallet"
msgstr "Agregar billetera"
#: www/views/addressbook.view.html:26
#: www/views/customAmount.html:28
#: www/views/modals/paypro.html:24
#: www/views/paymentUri.html:15
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: www/views/addressbook.html:6
#: www/views/tab-settings.html:13
msgid "Address Book"
msgstr "Agenda de contactos"
#: www/views/preferencesInformation.html:35
msgid "Address Type"
msgstr "Tipo de dirección"
#: www/views/addresses.html:64
msgid "Addresses With Balance"
msgstr "Direcciones con fondos"
#: www/views/tab-settings.html:149
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: www/views/advancedSettings.html:3
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Preferencias Avanzadas"
#: www/views/bitpayCard.html:74
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: www/views/allAddresses.html:3
msgid "All Addresses"
msgstr "Todas las direcciones"
#: www/views/modals/wallet-balance.html:18
msgid "All of your bitcoin wallet balance may not be available for immediate spending."
msgstr "Todo el balance de tu billetera puede que no esté disponible para su uso inmediato."
#: www/views/tab-receive.html:25
msgid "All signing devices must be added to this multisig wallet before bitcoin addresses can be created."
msgstr "Todos los dispositivos de los firmantes deben ser agregados a esta billetera compartido antes de que se puedan crear direcciones bitcoin."
#: www/views/tab-scan.html:21
msgid "Allow Camera Access"
msgstr "Permitir el acceso de la cámara"
#: www/views/onboarding/notifications.html:7
msgid "Allow notifications"
msgstr "Permitir notificaciones"
#: www/views/onboarding/disclaimer.html:14
msgid "Almost done! Let's review."
msgstr "¡Casi listo! Vamos a revisar."
#: www/views/preferencesAltCurrency.html:4
#: www/views/tab-settings.html:74
msgid "Alternative Currency"
msgstr "Moneda Alternativa"
#: www/views/amount.html:44
#: www/views/customAmount.html:34
#: www/views/includes/output.html:7
#: www/views/paymentUri.html:16
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
#: src/js/services/bwcError.js:110
msgid "Amount below minimum allowed"
msgstr "Cantidad por debajo del mínimo permitido"
#: src/js/controllers/confirm.js:414
msgid "Amount too big"
msgstr "Monto demasiado grande"
#: src/js/controllers/tab-home.js:143
msgid "An update to this app is available. For your security, please update to the latest version."
msgstr "Actualización disponible. Por seguridad, actualiza a la versión más reciente."
#: www/views/backupWarning.html:14
msgid "Anyone with your backup phrase can access or spend your bitcoin."
msgstr "Cualquier persona con tu copia de seguridad puede gastar tus bitcoins."
#: www/views/backupWarning.html:10
msgid "Are you being watched?"
msgstr "¿Estás siendo observado?"
#: src/js/controllers/preferencesExternal.js:15
msgid "Are you being watched? Anyone with your recovery phrase can access or spend your bitcoin."
msgstr "¿Estás siendo observado? Cualquier persona con tu copia de seguridad puede gastar tus bitcoins."
#: src/js/controllers/copayers.js:56
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this wallet?"
msgstr "¿Estás seguro de cancelar y borrar esta billetera?"
#: src/js/controllers/addressbookView.js:24
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar este contacto?"
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js:26
msgid "Are you sure you want to delete this wallet?"
msgstr "¿Estás seguro de borrar esta billetera?"
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:144
msgid "Are you sure you want to reject this transaction?"
msgstr "¿Estás seguro de rechazar esta transacción?"
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:161
msgid "Are you sure you want to remove this transaction?"
msgstr "¿Estás seguro de eliminar esta transacción?"
#: src/js/controllers/onboarding/backupRequest.js:23
msgid "Are you sure you want to skip it?"
msgstr "¿Estás seguro de omitirla?"
#: www/views/modals/bitpay-card-confirmation.html:4
msgid "Are you sure you would like to log out of your BitPay Card account?"
msgstr "¿Está seguro que desea cerrar la sesión de su cuenta BitPay Card?"
#: src/js/controllers/preferencesBitpayCard.js:7
#: src/js/controllers/preferencesBitpayServices.js:20
msgid "Are you sure you would like to remove your BitPay Card ({{lastFourDigits}}) from this device?"
msgstr "¿Estás seguro de quitar tu BitPay Card ({{lastFourDigits}}) de este dispositivo?"
#: www/views/includes/walletInfo.html:5
msgid "Auditable"
msgstr "Auditables"
#: www/views/modals/wallet-balance.html:42
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: www/views/includes/available-balance.html:3
msgid "Available Balance"
msgstr "Balance disponible"
#: www/views/modals/chooseFeeLevel.html:14
#: www/views/preferencesFee.html:15
msgid "Average confirmation time"
msgstr "Tiempo promedio de confirmación"
#: www/views/join.html:140
#: www/views/tab-create-personal.html:111
#: www/views/tab-create-shared.html:140
#: www/views/tab-import-phrase.html:48
msgid "BIP32 path for address derivation"
msgstr "BIP32 para el camino de derivación de direcciones"
#: www/views/preferences.html:39
msgid "Backup"
msgstr "Copia de seguridad"
#: www/views/includes/backupNeededPopup.html:7
msgid "Backup Needed"
msgstr "Se necesita copia de seguridad"
#: src/js/controllers/lockSetup.js:87
msgid "Backup all livenet wallets before using this function"
msgstr "Debes respaldar todas tus billeteras para utilizar esta función"
#: www/views/preferences.html:41
#: www/views/tab-settings.html:120
msgid "Backup needed"
msgstr "Necesita respaldar"
#: www/views/includes/backupNeededPopup.html:9
msgid "Backup now"
msgstr "Realizar copia de seguridad"
#: www/views/onboarding/backupRequest.html:11
#: www/views/tab-export-file.html:89
msgid "Backup wallet"
msgstr "Respaldar"
#: src/js/controllers/lockSetup.js:84
msgid "Backup your wallet before using this function"
msgstr "Respalda tu billetera para utilizar esta función"
#: src/js/services/profileService.js:430
msgid "Bad wallet invitation"
msgstr "Invitación incorrecta a la billetera"
#: www/views/preferencesInformation.html:96
msgid "Balance By Address"
msgstr "Balance por Dirección"
#: www/views/includes/confirmBackupPopup.html:7
msgid "Be sure to store your recovery phrase in a secure place. If this app is deleted, your money cannot be recovered without it."
msgstr "Asegúrate de guardar la frase de recuperación en un lugar seguro. Si se elimina esta aplicación, no se podrá recuperar el dinero."
#: www/views/preferencesBitpayServices.html:9
msgid "BitPay Visa® Cards"
msgstr "Tarjetas BitPay Visa®"
#: www/views/addressbook.add.html:38
msgid "Bitcoin Address"
msgstr "Dirección Bitcoin"
#: www/views/modals/chooseFeeLevel.html:7
#: www/views/preferencesFee.html:4
#: www/views/tab-settings.html:85
msgid "Bitcoin Network Fee Policy"
msgstr "Política de Comisión de la Red Bitcoin"
#: www/views/paymentUri.html:10
msgid "Bitcoin URI is NOT valid!"
msgstr "¡Bitcoin URI no es válida!"
#: www/views/tab-settings.html:63
msgid "Bitcoin Unit"
msgstr "Unidad de Bitcoin"
#: www/views/onboarding/tour.html:31
msgid "Bitcoin is a currency."
msgstr "Bitcoin es una moneda."
#: www/views/onboarding/disclaimer.html:15
msgid "Bitcoin is different – it cannot be safely held with a bank or web service."
msgstr "Bitcoin es diferente – no se puede resguardar con ningún servicio web o banco."
#: www/views/onboarding/tour.html:18
msgid "Bitcoin is secure,<br>digital money."
msgstr "Bitcoin es seguro,<br> dinero digital."
#: www/views/preferencesFee.html:11
msgid "Bitcoin transactions include a fee collected by miners on the network."
msgstr "Las transacciones de bitcoins incluyen una comisión recogida por los mineros de la red."
#: www/views/modals/txp-details.html:36
msgid "Broadcast Payment"
msgstr "Enviar Pago"
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:54
#: src/js/controllers/tx-details.js:68
msgid "Broadcasted"
msgstr "Enviado"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:11
msgid "Broadcasting transaction"
msgstr "Finalizando transacción"
#: www/views/unsupported.html:6
msgid "Browser unsupported"
msgstr "Navegador no soportado"
#: www/views/includes/buyAndSellCard.html:4
msgid "Buy &amp; Sell Bitcoin"
msgstr "Comprar &amp; Vender Bitcoin"
#: www/views/tab-send.html:31
msgid "Buy Bitcoin"
msgstr "Comprar Bitcoin"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:40
msgid "Buying Bitcoin..."
msgstr "Comprando Bitcoins..."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:12
msgid "Calculating fee"
msgstr "Calculando comisión"
#: src/js/controllers/confirm.js:498
#: src/js/services/popupService.js:59
#: www/views/addressbook.add.html:10
#: www/views/feedback/send.html:5
#: www/views/includes/note.html:6
#: www/views/modals/bitpay-card-confirmation.html:8
#: www/views/modals/confirmation.html:13
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: www/views/copayers.html:37
msgid "Cancel invitation"
msgstr "Cancelar invitación"
#: src/js/controllers/onboarding/tour.js:52
msgid "Cannot Create Wallet"
msgstr "No se pudo crear la billetera"
#: src/js/services/profileService.js:426
msgid "Cannot join the same wallet more that once"
msgstr "No puede unirse a la misma billetera más de una vez"
#: www/views/includes/bitpayCardsCard.html:4
msgid "Cards"
msgstr "Tarjetas"
#: www/views/modals/paypro.html:30
msgid "Certified by"
msgstr "Certificado por"
#: www/views/preferencesExternal.html:19
msgid "Check installation and retry."
msgstr "Comproba la instalación y reintenta."
#: www/views/tab-import-file.html:4
msgid "Choose a backup file from your computer"
msgstr "Selecciona el archivo de copia de seguridad de tu computadora"
#: www/views/modals/wallets.html:9
msgid "Choose your destination wallet"
msgstr "Elegir billetera destino"
#: www/views/modals/wallets.html:10
msgid "Choose your source wallet"
msgstr "Elegir billetera de origen"
#: www/views/backup.html:54
msgid "Clear"
msgstr "Anular"
#: www/views/preferencesHistory.html:24
msgid "Clear cache"
msgstr "Limpiar cache"
#: src/js/controllers/confirm.js:66
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:25
msgid "Click"
msgstr "Click"
#: www/views/customAmount.html:4
#: www/views/modals/paypro.html:4
#: www/views/modals/search.html:3
#: www/views/modals/wallet-balance.html:3
#: www/views/modals/wallets.html:5
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: www/views/preferences.html:22
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: www/views/preferencesAbout.html:21
msgid "Commit hash"
msgstr "Commit hash"
#: www/views/preferences.html:53
msgid "Complete the backup process to use this option"
msgstr "Completar el proceso de respaldo para usar esta opción"
#: www/views/bitpayCard.html:99
msgid "Completed"
msgstr "Terminadas"
#: src/js/controllers/confirm.js:497
#: src/js/controllers/copayers.js:55
#: www/views/backup.html:53
#: www/views/backup.html:72
#: www/views/confirm.html:4
#: www/views/onboarding/collectEmail.html:32
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: www/views/modals/terms.html:26
#: www/views/onboarding/disclaimer.html:44
msgid "Confirm &amp; Finish"
msgstr "Confirmar y terminar"
#: www/views/modals/pin.html:10
msgid "Confirm your PIN"
msgstr "Confirma tu PIN"
#: src/js/services/walletService.js:940
msgid "Confirm your new spending password"
msgstr "Confirme su contraseña para enviar"
#: www/views/tx-details.html:92
msgid "Confirmations"
msgstr "Confirmaciones"
#: www/views/bitpayCard.html:79
#: www/views/modals/wallet-balance.html:61
msgid "Confirming"
msgstr "Confirmando"
#: www/views/bitpayCard.html:59
msgid "Confirming load transactions that are underpaid may require at least six blockchain confirmations to process."
msgstr "Confirmar aquellas transacciones que han sido de bajo pago requieren por lo menos seis confirmaciones en blockchain para ser procesadas."
#: www/views/bitpayCard.html:55
msgid "Confirming transactions take up to 1 block confirmation to proccess."
msgstr "Las transacciones en espera de confirmación requieren de 1 confirmación en blockchain para ser procesadas."
#: www/views/bitpayCardIntro.html:37
msgid "Connect my BitPay Card"
msgstr "Conecte mi BitPay Card"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:13
msgid "Connecting to Coinbase..."
msgstr "Conectando a Coinbase..."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:14
msgid "Connecting to Glidera..."
msgstr "Conectando a Glidera..."
#: src/js/services/bwcError.js:53
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Conexión re establecida"
#: www/views/tab-send.html:41
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: www/views/onboarding/notifications.html:9
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: www/views/preferencesLanguage.html:26
msgid "Contribute Translations"
msgstr "Contribuir"
#: src/js/services/bwcError.js:62
msgid "Copayer already in this wallet"
msgstr "Ya se encuentra en esta billetera"
#: src/js/services/bwcError.js:77
msgid "Copayer already voted on this spend proposal"
msgstr "Ya votaste en esta propuesta de gasto"
#: src/js/services/bwcError.js:107
msgid "Copayer data mismatch"
msgstr "Discrepancia en los datos del Copayer"
#: www/views/includes/walletActivity.html:2
msgid "Copayer joined"
msgstr "Copayer unido"
#: www/views/preferencesInformation.html:88
msgid "Copayer {{$index}}"
msgstr "Copayer {{$index}}"
#: src/js/controllers/copayers.js:79
#: src/js/controllers/export.js:193
#: www/views/includes/copyToClipboard.html:4
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copiado al portapapeles"
#: www/views/tab-export-file.html:94
msgid "Copy this text as it is to a safe place (notepad or email)"
msgstr "Copiar el texto como está en un lugar seguro (bloc de notas o correo electrónico)"
#: www/views/preferencesLogs.html:10
#: www/views/tab-export-file.html:78
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
#: www/views/tab-import-phrase.html:2
msgid "Could not access the wallet at the server. Please check:"
msgstr "No se pudo acceder a la billetera desde el servidor. Por favor verificar:"
#: src/js/services/profileService.js:493
msgid "Could not access wallet"
msgstr "No se pudo acceder a la billetera"
#: src/js/controllers/confirm.js:408
msgid "Could not add message to imported wallet without shared encrypting key"
msgstr "No se puede agregar mensajes a una billetera importada sin la clave cifrada compartida"
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:189
msgid "Could not broadcast payment"
msgstr "No se pudo enviar el pago"
#: src/js/services/bwcError.js:41
msgid "Could not build transaction"
msgstr "No se pudo construir la transacción"
#: src/js/services/walletService.js:838
msgid "Could not create address"
msgstr "No se pudo crear la dirección"
#: src/js/services/profileService.js:342
msgid "Could not create using the specified extended private key"
msgstr "No se pudo crear la billetera usando la clave privada ingresada"
#: src/js/services/profileService.js:353
msgid "Could not create using the specified extended public key"
msgstr "No se pudo crear con la clave pública extendida especificada"
#: src/js/services/profileService.js:335
msgid "Could not create: Invalid wallet recovery phrase"
msgstr "No se pudo crear: frase de recuperación inválida"
#: src/js/controllers/import.js:83
msgid "Could not decrypt file, check your password"
msgstr "No se pudo descifrar el archivo, verifique su contraseña"
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:171
msgid "Could not delete payment proposal"
msgstr "No se pudo eliminar la propuesta de pago"
#: src/js/services/feeService.js:52
msgid "Could not get dynamic fee"
msgstr "No se pudo obtener comisión dinámica"
#: src/js/services/feeService.js:32
msgid "Could not get dynamic fee for level: {{feeLevel}}"
msgstr "No se pudo obtener comisión dinámica: {{feeLevel}}"
#: src/js/controllers/bitpayCard.js:69
msgid "Could not get transactions"
msgstr "No se pudo obtener las transacciones"
#: src/js/services/profileService.js:595
#: src/js/services/profileService.js:627
#: src/js/services/profileService.js:650
msgid "Could not import"
msgstr "No se pudo importar"
#: src/js/services/profileService.js:564
msgid "Could not import. Check input file and spending password"
msgstr "No se pudo importar. Verifique el archivo y la contraseña para pagos"
#: src/js/services/profileService.js:439
msgid "Could not join wallet"
msgstr "No se pudo unir a la billetera"
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:151
msgid "Could not reject payment"
msgstr "No se pudo rechazar el pago"
#: src/js/controllers/preferencesBitpayServices.js:33
msgid "Could not remove account"
msgstr "No se pudo eliminar la cuenta"
#: src/js/controllers/preferencesBitpayCard.js:20
#: src/js/controllers/preferencesBitpayServices.js:50
msgid "Could not remove card"
msgstr "No se pudo quitar tarjeta"
#: src/js/services/walletService.js:757
msgid "Could not save preferences on the server"
msgstr "No se pueden guardar las preferencias en el servidor"
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:137
msgid "Could not send payment"
msgstr "No se pudo enviar el pago"
#: www/views/walletDetails.html:197
msgid "Could not update transaction history"
msgstr "No se pudo actualizar el historial de transacciones"
#: src/js/controllers/addresses.js:34
#: src/js/controllers/addresses.js:42
#: src/js/controllers/copayers.js:30
#: src/js/controllers/walletDetails.js:63
msgid "Could not update wallet"
msgstr "No se pudo actualizar la billetera"
#: src/js/controllers/confirm.js:130
msgid "Could not update wallets"
msgstr "No se pudieron actualizar las billeteras"
#: www/views/tab-create-personal.html:3
msgid "Create Personal Wallet"
msgstr "Crear billetera Personal"
#: www/views/tab-create-shared.html:3
msgid "Create Shared Wallet"
msgstr "Crear billetera compartida"
#: www/views/onboarding/tour.html:51
#: www/views/tab-home.html:76
#: www/views/tab-send.html:32
msgid "Create bitcoin wallet"
msgstr "Crear billetera"
#: www/views/tab-create-personal.html:129
msgid "Create new wallet"
msgstr "Crear billetera nueva"
#: www/views/add.html:22
msgid "Create shared wallet"
msgstr "Crear billetera compartida"
#: www/views/tab-create-shared.html:158
msgid "Create {{formData.requiredCopayers}}-of-{{formData.totalCopayers}} wallet"
msgstr "Crear billetera {{formData.requiredCopayers}}-de-{{formData.totalCopayers}}"
#: www/views/modals/txp-details.html:83
#: www/views/tx-details.html:62
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:18
msgid "Creating Wallet..."
msgstr "Creando billetera..."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:17
msgid "Creating transaction"
msgstr "Creando transacción"
#: www/views/modals/chooseFeeLevel.html:19
#: www/views/preferencesFee.html:20
msgid "Current fee rate for this policy"
msgstr "Tarifa actual de esta política"
#: www/views/customAmount.html:9
msgid "Custom Amount"
msgstr "Importe Específico"
#: www/views/modals/txp-details.html:89
#: www/views/tx-details.html:68
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: www/views/preferencesDeleteWallet.html:21
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: www/views/modals/txp-details.html:165
msgid "Delete Payment Proposal"
msgstr "Eliminar Propuesta de Pago"
#: www/views/preferencesAdvanced.html:33
#: www/views/preferencesDeleteWallet.html:3
msgid "Delete Wallet"
msgstr "Eliminar billetera"
#: www/views/copayers.html:60
msgid "Delete it and create a new one"
msgstr "Borrar y crear uno nuevo"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:19
msgid "Deleting Wallet..."
msgstr "Eliminando billetera..."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:28
msgid "Deleting payment proposal"
msgstr "Eliminando la propuesta de pago"
#: www/views/join.html:138
#: www/views/tab-create-personal.html:109
#: www/views/tab-create-shared.html:138
#: www/views/tab-import-phrase.html:46
msgid "Derivation Path"
msgstr "Camino de derivación"
#: www/views/preferencesInformation.html:41
msgid "Derivation Strategy"
msgstr "Estrategia de derivación"
#: src/js/controllers/lockSetup.js:9
#: src/js/controllers/tab-settings.js:59
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
#: www/views/includes/backupNeededPopup.html:10
#: www/views/onboarding/backupRequest.html:12
msgid "Do it later"
msgstr "Luego"
#: www/views/tab-export-file.html:29
msgid "Do not include private key"
msgstr "No incluir la clave privada"
#: www/views/preferencesLanguage.html:21
msgid "Don't see your language on Crowdin? Contact the Owner on Crowdin! We'd love to support your language."
msgstr "¿No ves tu idioma en Crowdin? Contacta con el encargado del proyecto! Nos encantaría soportar tu idioma."
#: www/views/tab-export-file.html:59
#: www/views/tab-home.html:21
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: www/views/addresses.html:19
msgid "Each bitcoin wallet can generate billions of addresses from your 12-word backup. A new address is automatically generated and shown each time you receive a payment."
msgstr "Cada billetera puede generar billones de direcciones desde sus 12 palabras. Se genera una nueva dirección automáticamente cada vez que se recibe un pago."
#: src/js/services/feeService.js:11
msgid "Economy"
msgstr "Económico"
#: www/views/onboarding/collectEmail.html:27
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: www/views/addressbook.add.html:29
#: www/views/addressbook.view.html:22
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: www/views/preferencesNotifications.html:36
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
#: src/js/services/bwcError.js:122
msgid "Empty addresses limit reached. New addresses cannot be generated."
msgstr "Se ha alcanzado el límite de direcciones vacías. No se pueden generar nuevas direcciones."
#: www/views/tab-scan.html:19
msgid "Enable camera access in your device settings to get started."
msgstr "Habilitar el acceso de la cámara en su configuración de dispositivo para empezar."
#: www/views/preferencesNotifications.html:23
msgid "Enable email notifications"
msgstr "Activar notificaciones de correo electrónico"
#: www/views/preferencesNotifications.html:12
msgid "Enable push notifications"
msgstr "Activar notificaciones push"
#: www/views/tab-scan.html:18
msgid "Enable the camera to get started."
msgstr "Activar la cámara empezar."
#: www/views/amount.html:4
msgid "Enter Amount"
msgstr "Ingrese el monto"
#: src/js/services/walletService.js:954
#: src/js/services/walletService.js:969
msgid "Enter Spending Password"
msgstr "Ingrese contraseña para pagos"
#: src/js/services/bitpayAccountService.js:104
msgid "Enter Two Factor for your BitPay account"
msgstr "Ingrese Autenticación de Dos Pasos para su cuenta de BitPay"
#: src/js/services/walletService.js:936
msgid "Enter new spending password"
msgstr "Ingrese una nueva contraseña para pagos"
#: www/views/join.html:76
#: www/views/tab-create-personal.html:49
#: www/views/tab-create-shared.html:78
msgid "Enter the recovery phrase (BIP39)"
msgstr "Introduce la frase de recuperación (BIP39)"
#: www/views/onboarding/collectEmail.html:13
msgid "Enter your email"
msgstr "Ingresa tu correo electrónico"
#: www/views/backup.html:62
msgid "Enter your password"
msgstr "Ingrese su contraseña"
#. Trying to import a malformed wallet export QR code
#: src/js/controllers/activity.js:45
#: src/js/controllers/addressbookAdd.js:30
#: src/js/controllers/addressbookView.js:29
#: src/js/controllers/addresses.js:105
#: src/js/controllers/addresses.js:106
#: src/js/controllers/bitpayCard.js:69
#: src/js/controllers/bitpayCardIntro.js:40
#: src/js/controllers/bitpayCardIntro.js:81
#: src/js/controllers/confirm.js:191
#: src/js/controllers/confirm.js:197
#: src/js/controllers/copayers.js:67
#: src/js/controllers/create.js:155
#: src/js/controllers/create.js:168
#: src/js/controllers/create.js:175
#: src/js/controllers/create.js:197
#: src/js/controllers/create.js:204
#: src/js/controllers/create.js:222
#: src/js/controllers/export.js:109
#: src/js/controllers/export.js:115
#: src/js/controllers/export.js:126
#: src/js/controllers/export.js:154
#: src/js/controllers/export.js:160
#: src/js/controllers/export.js:171
#: src/js/controllers/export.js:47
#: src/js/controllers/export.js:53
#: src/js/controllers/feedback/send.js:23
#: src/js/controllers/import.js:100
#: src/js/controllers/import.js:118
#: src/js/controllers/import.js:168
#: src/js/controllers/import.js:196
#: src/js/controllers/import.js:205
#: src/js/controllers/import.js:220
#: src/js/controllers/import.js:232
#: src/js/controllers/import.js:243
#: src/js/controllers/import.js:253
#: src/js/controllers/import.js:266
#: src/js/controllers/import.js:278
#: src/js/controllers/import.js:288
#: src/js/controllers/import.js:298
#: src/js/controllers/import.js:322
#: src/js/controllers/import.js:334
#: src/js/controllers/import.js:54
#: src/js/controllers/import.js:67
#: src/js/controllers/import.js:88
#: src/js/controllers/join.js:120
#: src/js/controllers/join.js:134
#: src/js/controllers/join.js:141
#: src/js/controllers/join.js:164
#: src/js/controllers/join.js:172
#: src/js/controllers/join.js:190
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:130
#: src/js/controllers/paperWallet.js:47
#: src/js/controllers/preferencesBitpayCard.js:20
#: src/js/controllers/preferencesBitpayServices.js:33
#: src/js/controllers/preferencesBitpayServices.js:50
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js:37
#: src/js/controllers/preferencesExternal.js:20
#: src/js/controllers/tab-home.js:170
#: src/js/controllers/tabsController.js:7
#: src/js/controllers/tx-details.js:106
#: src/js/services/incomingData.js:98
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/js/controllers/confirm.js:382
msgid "Error at confirm"
msgstr "Error al confirmar"
#: src/js/services/profileService.js:396
msgid "Error creating wallet"
msgstr "Error al crear billetera"
#: src/js/controllers/bitpayCardIntro.js:14
msgid "Error pairing BitPay Account"
msgstr "Error de sincronización con la cuenta de BitPay"
#: src/js/controllers/paperWallet.js:41
msgid "Error scanning funds:"
msgstr "Error al escanear fondos:"
#: src/js/controllers/paperWallet.js:91
msgid "Error sweeping wallet:"
msgstr "Error al buscar fondos:"
#: src/js/controllers/bitpayCardIntro.js:20
msgid "Error updating Debit Cards"
msgstr "Error al actualizar las tarjetas de débito"
#: src/js/services/bwcError.js:143
msgid "Exceeded daily limit of $500 per user"
msgstr "Se excedió el limite de $500 por usuario"
#: src/js/controllers/confirm.js:342
#: www/views/confirm.html:27
#: www/views/modals/txp-details.html:120
msgid "Expired"
msgstr "Expirada"
#: www/views/modals/paypro.html:54
#: www/views/modals/txp-details.html:126
msgid "Expires"
msgstr "Expira"
#: www/views/preferencesAdvanced.html:21
msgid "Export Wallet"
msgstr "Exportar billetera"
#: www/views/preferencesHistory.html:11
#: www/views/preferencesHistory.html:14
msgid "Export to file"
msgstr "Exportar a archivo"
#: www/views/export.html:3
msgid "Export wallet"
msgstr "Exportar billetera"
#: src/js/services/walletService.js:1081
#: www/views/tab-export-qrCode.html:9
msgid "Exporting via QR not supported for this wallet"
msgstr "Exportar vía código QR no es compatible para esta billetera"
#: www/views/preferencesInformation.html:83
msgid "Extended Public Keys"
msgstr "Claves Públicas Extendidas"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:20
msgid "Extracting Wallet Information..."
msgstr "Obteniendo Información de la billetera..."
#: src/js/controllers/export.js:115
#: src/js/controllers/export.js:126
#: src/js/controllers/export.js:160
#: src/js/controllers/export.js:171
#: www/views/tab-export-file.html:4
msgid "Failed to export"
msgstr "Error al exportar"
#: www/views/tab-create-personal.html:14
#: www/views/tab-create-shared.html:14
msgid "Family vacation funds"
msgstr "Fondos para vacaciones en familia"
#: www/views/modals/txp-details.html:101
#: www/views/tx-details.html:81
msgid "Fee"
msgstr "Comisión"
#: www/views/confirm.html:81
msgid "Fee:"
msgstr "Comisión:"
#: src/js/controllers/feedback/send.js:23
msgid "Feedback could not be submitted. Please try again later."
msgstr "No se pudo enviar el comentario. Por favor intente nuevamente."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:42
msgid "Fetching BitPay Account..."
msgstr "Buscando Cuenta de BitPay..."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:21
msgid "Fetching Payment Information"
msgstr "Obteniendo información del pago"
#: www/views/export.html:14
#: www/views/import.html:16
msgid "File/Text"
msgstr "Archivo/Texto"
#: src/js/services/fingerprintService.js:43
#: src/js/services/fingerprintService.js:48
msgid "Finger Scan Failed"
msgstr "Fallo en la verificación de la huella"
#: src/js/controllers/feedback/send.js:34
#: www/views/feedback/complete.html:7
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
#: www/views/tab-create-personal.html:121
#: www/views/tab-create-shared.html:150
msgid "For audit purposes"
msgstr "Para propósitos de auditoría"
#: www/views/confirm.html:65
#: www/views/modals/txp-details.html:74
#: www/views/tx-details.html:52
msgid "From"
msgstr "Desde"
#: src/js/controllers/bitpayCardIntro.js:71
msgid "From BitPay account"
msgstr "De la cuenta de BitPay"
#: www/views/tab-export-qrCode.html:5
msgid "From the destination device, go to Add wallet &gt; Import wallet and scan this QR code"
msgstr "Desde el dispositivo de destino, ir a Agregar billetera &gt; Importar y escanear este código QR"
#: src/js/services/bwcError.js:74
msgid "Funds are locked by pending spend proposals"
msgstr "Los fondos están bloqueados por propuestas de gastos pendientes"
#: www/views/paperWallet.html:16
msgid "Funds found:"
msgstr "Fondos encontrados:"
#: www/views/paperWallet.html:53
msgid "Funds transferred"
msgstr "Fondos transferidos"
#: www/views/paperWallet.html:22
msgid "Funds will be transferred to"
msgstr "Los fondos serán transferidos a"
#: www/views/tab-receive.html:51
msgid "Generate new address"
msgstr "Generar nueva dirección"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:22
msgid "Generating .csv file..."
msgstr "Generando archivo .csv..."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:37
msgid "Generating new address..."
msgstr "Generando una nueva dirección..."
#: www/views/bitpayCardIntro.html:23
msgid "Get local cash anywhere you go, from any Visa<sup>&reg;</sup> compatible ATM. ATM bank fees may apply."
msgstr "Consigue efectivo local dondequiera que vayas, desde cualquier ATM Visa<sup>&reg;</sup> compatible. Comisión de parte del ATM pueden ser aplicadas."
#: www/views/onboarding/collectEmail.html:15
msgid "Get news and updates from BitPay"
msgstr "Recibir noticias y actualizaciones de BitPay"
#: www/views/bitpayCard.html:49
#: www/views/onboarding/welcome.html:8
msgid "Get started"
msgstr "Empezar"
#: www/views/addressbook.html:20
msgid "Get started by adding your first one."
msgstr "Comienza agregando el primero."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:23
msgid "Getting fee levels..."
msgstr "Obteniendo niveles de comisión..."
#: src/js/controllers/bitpayCard.js:171
#: src/js/controllers/bitpayCard.js:181
#: src/js/controllers/onboarding/terms.js:23
#: src/js/controllers/preferencesAbout.js:16
#: src/js/controllers/preferencesLanguage.js:14
#: src/js/controllers/tab-home.js:145
#: src/js/controllers/tab-settings.js:48
#: src/js/controllers/tx-details.js:169
msgid "Go Back"
msgstr "Volver"
#: src/js/controllers/onboarding/backupRequest.js:20
#: src/js/controllers/onboarding/backupRequest.js:26
#: src/js/services/bitpayAccountService.js:78
msgid "Go back"
msgstr "Volver"
#: www/views/backupWarning.html:15
#: www/views/includes/confirmBackupPopup.html:8
#: www/views/onboarding/tour.html:23
msgid "Got it"
msgstr "Entiendo"
#: www/views/preferencesInformation.html:47
#: www/views/preferencesInformation.html:53
msgid "Hardware Wallet"
msgstr "Billetera Física"
#: www/views/preferencesExternal.html:18
msgid "Hardware not connected."
msgstr "Equipo no conectado."
#: www/views/import.html:20
msgid "Hardware wallet"
msgstr "Billetera física"
#: www/views/tab-settings.html:20
msgid "Help & Support"
msgstr "Ayuda & Soporte"
#: src/js/controllers/bitpayCard.js:169
#: src/js/controllers/tab-settings.js:46
msgid "Help and support information is available at the website."
msgstr "La ayuda está disponible en el sitio web."
#: www/views/addresses.html:25
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: www/views/preferences.html:32
msgid "Hide Balance"
msgstr "Balance Oculto"
#: www/views/advancedSettings.html:29
msgid "Hide Next Steps Card"
msgstr "Ocultar Tarjeta de Próximo Pasos"
#: www/views/join.html:46
#: www/views/tab-create-personal.html:26
#: www/views/tab-create-shared.html:55
#: www/views/tab-export-file.html:25
#: www/views/tab-import-file.html:28
#: www/views/tab-import-hardware.html:31
#: www/views/tab-import-phrase.html:33
msgid "Hide advanced options"
msgstr "Ocultar opciones avanzadas"
#: www/views/tabs.html:3
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: src/js/controllers/feedback/send.js:61
#: src/js/controllers/feedback/send.js:65
#: src/js/controllers/feedback/send.js:69
msgid "How could we improve your experience?"
msgstr "¿Cómo podríamos mejorar tu experiencia?"
#: www/views/feedback/rateCard.html:3
msgid "How do you like {{appName}}?"
msgstr "¿Te gusta {{appName}}?"
#: src/js/controllers/feedback/rateCard.js:29
msgid "I don't like it"
msgstr "No me gusta"
#: www/views/onboarding/disclaimer.html:43
msgid "I have read, understood, and agree to the <a ng-click=\"openTerms()\" translate=\"\">Terms of Use</a>."
msgstr "He leído, entendido y acepto los <a ng-click=\"openTerms()\" translate=\"\">Términos de Uso</a>."
#: www/views/modals/terms.html:22
msgid "I have read, understood, and agree with the Terms of use."
msgstr "He leído, entendido y acepto los Términos de uso."
#: www/views/join.html:134
#: www/views/tab-create-personal.html:105
#: www/views/tab-create-shared.html:134
msgid "I have written it down"
msgstr "Ya he anotado"
#: src/js/controllers/feedback/rateCard.js:35
msgid "I like the app"
msgstr "Me gusta la aplicación"
#: src/js/controllers/feedback/rateCard.js:26
msgid "I think this app is terrible."
msgstr "Creo que esta aplicación es terrible."
#: src/js/controllers/onboarding/backupRequest.js:19
#: www/views/includes/screenshotWarningModal.html:9
msgid "I understand"
msgstr "Entiendo"
#: www/views/onboarding/disclaimer.html:21
msgid "I understand that if this app is moved to another device or deleted, my bitcoin can only be recovered with the backup phrase."
msgstr "Entiendo que si esta aplicación es borrada, mis fondos pueden recuperarse únicamente con la copia de seguridad."
#: www/views/onboarding/disclaimer.html:18
msgid "I understand that my funds are held securely on this device, not by a company."
msgstr "Entiendo que mis fondos están protegidos por el dispositivo y no por una empresa."
#: www/views/backup.html:29
msgid "I've written it down"
msgstr "Ya he anotado"
#: www/views/preferences.html:50
msgid "If enabled, all sensitive information (private key and recovery phrase) and actions (spending and exporting) associated with this wallet will be protected."
msgstr "Si está habilitado, se protegerá toda información sensible (clave privada y frase recuperación) y acciones (gastar y exportar) asociadas con esta billetera."
#: www/views/advancedSettings.html:22
msgid "If enabled, the Recent Transactions card - a list of transactions occuring across all wallets - will appear in the Home tab."
msgstr "Si se habilita, aparecerá una lista de las transacciones recientes de las billeteras en el inicio."
#: www/views/advancedSettings.html:13
msgid "If enabled, wallets will also try to spend unconfirmed funds. This option may cause transaction delays."
msgstr "Si se habilita, las billeteras podrán gastar los fondos sin confirmar. Esta opción puede causar demoras en la transacción."
#: src/js/controllers/onboarding/backupRequest.js:18
msgid "If this device is replaced or this app is deleted, neither you nor BitPay can recover your funds without a backup."
msgstr "Si pierdes este dispositivo o esta aplicación es eliminada, ni tú ni BitPay podrán recuperar el dinero."
#: www/views/feedback/complete.html:23
msgid "If you have additional feedback, please let us know by tapping the \"Send feedback\" option in the Settings tab."
msgstr "Si tienes comentarios adicionales, por favor envíalos pulsando la opción \"Enviar comentarios\" en la pestaña de preferencias."
#: www/views/includes/screenshotWarningModal.html:8
msgid "If you take a screenshot, your backup may be viewed by other apps. You can make a safe backup with physical paper and a pen."
msgstr "Si tomas una captura de pantalla, otras aplicaciones podrían ver tu copia de seguridad. La forma más acertada es resguardarla con tinta y papel."
#: www/views/tab-import-hardware.html:42
#: www/views/tab-import-phrase.html:63
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: www/views/import.html:3
msgid "Import Wallet"
msgstr "Importar billetera"
#: www/views/tab-import-file.html:39
msgid "Import backup"
msgstr "Importar copia de seguridad"
#: www/views/add.html:38
msgid "Import wallet"
msgstr "Importar billetera"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:24
msgid "Importing Wallet..."
msgstr "Importando billetera..."
#: www/views/backup.html:65
msgid "In order to verify your wallet backup, please type your password."
msgstr "Para verificar la copia de seguridad de la billetera, por favor escriba la contraseña."
#: www/views/includes/walletItem.html:11
#: www/views/includes/walletSelector.html:18
#: www/views/tab-home.html:89
#: www/views/tab-settings.html:117
msgid "Incomplete"
msgstr "Incompleta"
#: www/views/tab-receive.html:22
msgid "Incomplete wallet"
msgstr "Billetera Incompleta"
#: www/views/modals/pin.html:12
msgid "Incorrect PIN, try again."
msgstr "PIN Incorrecto. Inténtelo de nuevo."
#: src/js/services/bwcError.js:113
msgid "Incorrect address network"
msgstr "Dirección de red incorrecta"
#. Trying to import a malformed wallet export QR code
#: src/js/controllers/import.js:54
msgid "Incorrect code format"
msgstr "Formato de código incorrecto"
#: src/js/services/bwcError.js:44
#: www/views/confirm.html:99
msgid "Insufficient funds"
msgstr "Fondos insuficientes"
#: src/js/services/bwcError.js:71
msgid "Insufficient funds for fee"
msgstr "Fondos insuficientes para el pago de la comisión"
#: www/views/includes/walletHistory.html:44
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"
#: src/js/controllers/create.js:175
#: src/js/controllers/import.js:298
#: src/js/controllers/join.js:141
msgid "Invalid account number"
msgstr "Número de cuenta inválido"
#: src/js/services/bwcError.js:119
msgid "Invalid address"
msgstr "Dirección inválida"
#: src/js/controllers/tabsController.js:7
msgid "Invalid data"
msgstr "Datos no válidos"
#: src/js/controllers/create.js:155
#: src/js/controllers/import.js:232
#: src/js/controllers/join.js:120
msgid "Invalid derivation path"
msgstr "Camino de derivación no válido"
#: src/js/controllers/copayers.js:90
msgid "Invitation to share a {{appName}} Wallet"
msgstr "Invitación para unirse a la billetera {{appName}} compartida"
#: src/js/controllers/feedback/send.js:79
msgid "Is there anything we could do better?"
msgstr "¿Hay algo que podríamos mejorar?"
#: www/views/backup.html:47
msgid "Is this correct?"
msgstr "¿Es correcto?"
#: www/views/onboarding/collectEmail.html:22
msgid "Is this email address correct?"
msgstr "¿Es correcta esta dirección de correo electrónico?"
#: www/views/addresses.html:25
msgid "It's a good idea to avoid reusing addresses - this both protects your privacy and keeps your bitcoins secure against hypothetical attacks by quantum computers."
msgstr "Es una buena idea evitar el reuso de las direcciones. Esto protege tu privacidad y mantiene tus fondos seguros contra hipotéticos ataques de ordenadores cuánticos."
#: src/js/controllers/backup.js:76
msgid "It's important that you write your backup phrase down correctly. If something happens to your wallet, you'll need this backup to recover your money. Please review your backup and try again."
msgstr "Es importante que escribas correctamente la frase de seguridad. Si algo le pasa a tu billetera, necesitarás de ésta para recuperar el dinero. Revísala y vuelve a intentarlo."
#: www/views/join.html:148
msgid "Join"
msgstr "Unirse"
#: src/js/controllers/copayers.js:85
msgid "Join my {{appName}} Wallet. Here is the invitation code: {{secret}} You can download {{appName}} for your phone or desktop at {{appUrl}}"
msgstr "Únete a mi billetera {{appName}}. Aquí está el código de invitación: {{secret}} puede descargar {{appName}} para su teléfono o escritorio en {{appUrl}}"
#: www/views/add.html:30
#: www/views/join.html:5
msgid "Join shared wallet"
msgstr "Unirse a una billetera compartida"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:25
msgid "Joining Wallet..."
msgstr "Uniéndose a la billetera..."
#: www/views/onboarding/tour.html:22
msgid "Just scan the code to pay."
msgstr "Sólo escanea y paga."
#: src/js/services/bwcError.js:116
msgid "Key already associated with an existing wallet"
msgstr "La clave ya esta asociada a un monedero existente"
#: www/views/preferencesLanguage.html:4
#: www/views/tab-settings.html:53
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: www/views/bitpayCard.html:73
msgid "Last Month"
msgstr "Mes pasado"
#: www/views/bitpayCard.html:56
#: www/views/bitpayCard.html:60
#: www/views/bitpayCard.html:64
msgid "Learn More"
msgstr "Aprender más"
#: www/views/backup.html:36
msgid "Let's verify your backup phrase."
msgstr "Verifiquemos la copia de seguridad."
#: www/views/addresses.html:45
#: www/views/allAddresses.html:14
msgid "Loading addresses..."
msgstr "Cargando direcciones..."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:35
msgid "Loading transaction info..."
msgstr "Cargando información de transacción..."
#: www/views/tab-settings.html:95
msgid "Lock App"
msgstr "Bloquear la aplicación"
#: src/js/controllers/lockSetup.js:23
msgid "Lock by Fingerprint"
msgstr "Bloquear por huella digital"
#: src/js/controllers/lockSetup.js:14
msgid "Lock by PIN"
msgstr "Bloquear por PIN"
#: www/views/modals/wallet-balance.html:80
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
#: src/js/services/bwcError.js:86
msgid "Locktime in effect. Please wait to create a new spend proposal"
msgstr "Bloqueo temporal. Por favor espera para crear una nueva propuesta de gasto"
#: src/js/services/bwcError.js:89
msgid "Locktime in effect. Please wait to remove this spend proposal"
msgstr "Bloqueo temporal. Por favor espera para eliminar esta propuesta de gasto"
#: www/views/modals/bitpay-card-confirmation.html:14
msgid "Log out"
msgstr "Cerrar Sesión"
#: www/views/includes/walletHistory.html:27
msgid "Low fees"
msgstr "Comisión baja"
#: www/views/paymentUri.html:13
msgid "Make a payment to"
msgstr "Hacer un pago a"
#: www/views/onboarding/tour.html:38
msgid "Makes sense"
msgstr "Entiendo"
#: src/js/controllers/modals/search.js:61
msgid "Matches:"
msgstr "Coincidencias:"
#: www/views/includes/copayers.html:4
#: www/views/preferencesInformation.html:79
msgid "Me"
msgstr "Yo"
#: src/js/controllers/feedback/rateCard.js:32
msgid "Meh - it's alright"
msgstr "Buu - está bien"
#: src/js/controllers/tx-details.js:141
#: www/views/modals/paypro.html:48
#: www/views/modals/txp-details.html:95
#: www/views/tx-details.html:74
msgid "Memo"
msgstr "Nota"
#: www/views/modals/txp-details.html:132
msgid "Merchant Message"
msgstr "Mensaje del comerciante"
#: www/views/paymentUri.html:17
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: src/js/services/bwcError.js:134
msgid "Missing parameter"
msgstr "Faltan parámetros"
#: src/js/services/bwcError.js:32
msgid "Missing private keys to sign"
msgstr "Faltan las claves privadas para firmar"
#: www/views/preferences.html:65
#: www/views/preferencesAdvanced.html:3
msgid "More Options"
msgstr "Más opciones"
#: www/views/includes/walletHistory.html:42
#: www/views/tx-details.html:19
msgid "Moved"
msgstr "Movido"
#: src/js/controllers/tx-details.js:117
msgid "Moved Funds"
msgstr "Fondos movidos"
#: www/views/modals/txp-details.html:57
msgid "Multiple recipients"
msgstr "Varios destinatarios"
#: www/views/tab-import-phrase.html:8
msgid "NOTE: To import a wallet from a 3rd party software, please go to Add Wallet &gt; Create Wallet, and specify the Recovery Phrase there."
msgstr "Nota: Para importar una billetera de un software de tercero debes ir a Añadir billetera &gt; Crear billetera, y especificar la frase de recuperación."
#: www/views/addressbook.add.html:21
#: www/views/addressbook.view.html:18
#: www/views/preferences.html:15
#: www/views/preferencesAlias.html:17
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: www/views/paymentUri.html:18
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: src/js/services/bwcError.js:47
msgid "Network error"
msgstr "Error de red"
#: www/views/includes/walletActivity.html:43
msgid "New Proposal"
msgstr "Nueva propuesta de pago"
#: src/js/controllers/addresses.js:106
msgid "New address could not be generated. Please try again."
msgstr "No se pudo generar la nueva dirección. Por favor inténtalo de nuevo."
#: www/views/add.html:14
msgid "New personal wallet"
msgstr "Nueva billetera personal"
#: www/views/includes/nextSteps.html:3
msgid "Next steps"
msgstr "Próximos pasos"
#: www/views/tab-receive.html:16
msgid "No Wallet"
msgstr "Sin billetera"
#: www/views/onboarding/backupRequest.html:5
msgid "No backup, no bitcoin."
msgstr "Sin copia de seguridad, no hay bitcoins."
#: www/views/addressbook.html:19
msgid "No contacts yet"
msgstr "Aun no hay contactos"
#: www/views/preferencesExternal.html:12
msgid "No hardware information available."
msgstr "No hay información disponible sobre el equipo."
#: www/views/tab-import-hardware.html:3
msgid "No hardware wallets supported on this device"
msgstr "No hay billeteras físicas compatibles con este dispositivo"
#: www/views/proposals.html:25
msgid "No pending proposals"
msgstr "No propuestas de pago pendientes"
#: www/views/activity.html:25
msgid "No recent transactions"
msgstr "No hay transacciones recientes"
#: www/views/walletDetails.html:191
msgid "No transactions yet"
msgstr "Aun no hay transacciones"
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js:15
msgid "No wallet found"
msgstr "Se se encontró la billetera"
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js:8
msgid "No wallet selected"
msgstr "No se seleccionó una billetera"
#: www/views/confirm.html:96
msgid "No wallets available"
msgstr "No hay billeteras disponibles"
#: www/views/paperWallet.html:47
msgid "No wallets available to receive funds"
msgstr "No hay billeteras disponibles para recibir fondos"
#: src/js/services/feeService.js:10
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/js/services/bwcError.js:80
msgid "Not authorized"
msgstr "No autorizado"
#: src/js/controllers/confirm.js:197
msgid "Not enough funds for fee"
msgstr "No hay suficientes fondos para la comisión"
#: www/views/onboarding/tour.html:50
msgid "Not even BitPay can access it."
msgstr "Ni siquiera BitPay puede acceder a ellos."
#: src/js/controllers/paperWallet.js:47
msgid "Not funds found"
msgstr "No se encontraron fondos"
#: www/views/feedback/rateApp.html:3
#: www/views/onboarding/notifications.html:8
msgid "Not now"
msgstr "Ahora no"
#: www/views/includes/output.html:15
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: www/views/modals/wallets.html:25
msgid "Notice: only 1-1 (single signature) wallets can be used for sell bitcoin"
msgstr "Aviso: solo billeteras 1-1 (única firma) pueden ser utilizadas para vender bitcoin"
#: www/views/preferencesNotifications.html:3
#: www/views/tab-settings.html:46
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: www/views/onboarding/collectEmail.html:9
msgid "Notifications by email"
msgstr "Notificaciones por correo electrónico"
#: www/views/tx-details.html:110
msgid "Notify me if confirmed"
msgstr "Notificarme si se confirma"
#: www/views/includes/backupNeededPopup.html:8
msgid "Now is a good time to backup your wallet. If this device is lost, it is impossible to access your funds without a backup."
msgstr "Es un buen momento para realizar una copia de seguridad de la billetera. Si este dispositivo se pierde, será imposible acceder a los fondos."
#: www/views/backupWarning.html:11
msgid "Now is a perfect time to assess your surroundings. Nearby windows? Hidden cameras? Shoulder-spies?"
msgstr "Es el momento perfecto para mirar a tu alrededor. ¿ventanas? ¿cámaras? ¿gente curiosa?"
#: src/js/services/popupService.js:15
#: src/js/services/popupService.js:58
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: www/views/modals/tx-status.html:12
#: www/views/modals/tx-status.html:24
#: www/views/modals/tx-status.html:36
#: www/views/modals/tx-status.html:46
msgid "OKAY"
msgstr "LISTO"
#: www/views/modals/terms.html:15
msgid "Official English Disclaimer"
msgstr "Renuncia oficial en inglés"
#: src/js/controllers/feedback/send.js:64
msgid "Oh no!"
msgstr "¡Oh no!"
#: www/views/tab-home.html:38
msgid "On this screen you can see all your wallets, accounts, and assets."
msgstr "En esta pantalla puedes ver tus billeteras, cuentas y activos."
#: src/js/controllers/bitpayCard.js:170
#: src/js/controllers/tab-settings.js:47
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/js/controllers/preferencesLanguage.js:13
msgid "Open Crowdin"
msgstr "Abrir Crowdin"
#: src/js/controllers/preferencesAbout.js:15
msgid "Open GitHub"
msgstr "Abrir GitHub"
#: src/js/controllers/preferencesAbout.js:13
msgid "Open GitHub Project"
msgstr "Abrir Proyecto en GitHub"
#: src/js/controllers/bitpayCard.js:180
#: src/js/controllers/tx-details.js:168
msgid "Open Insight"
msgstr "Abrir Insight"
#: www/views/tab-scan.html:22
msgid "Open Settings"
msgstr "Abrir Opciones"
#: src/js/controllers/preferencesLanguage.js:11
msgid "Open Translation Community"
msgstr "Abrir Comunidad de Traducciones"
#: src/js/controllers/onboarding/terms.js:22
msgid "Open Website"
msgstr "Abrir Sitio Web"
#: www/views/tab-receive.html:27
msgid "Open wallet"
msgstr "Abrir billetera"
#: www/views/bitpayCardIntro.html:34
msgid "Order the BitPay Card"
msgstr "Solicitar BitPay Card"
#: www/views/join.html:102
#: www/views/join.html:93
#: www/views/tab-create-personal.html:67
#: www/views/tab-create-personal.html:75
#: www/views/tab-create-shared.html:104
#: www/views/tab-create-shared.html:96
#: www/views/tab-import-file.html:18
#: www/views/tab-import-phrase.html:38
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: src/js/controllers/import.js:67
msgid "Password required. Make sure to enter your password in advanced options"
msgstr "Se requiere contraseña. Asegúrate de introducirla en opciones avanzadas"
#: www/views/join.html:33
msgid "Paste invitation here"
msgstr "Pegar invitación aquí"
#: www/views/tab-import-file.html:13
msgid "Paste the backup plain text code"
msgstr "Pegar copia de seguridad en texto plano"
#: www/views/bitpayCardIntro.html:28
msgid "Pay 0% fees to turn bitcoin into dollars."
msgstr "Paga 0% de comisión para transformar tus bitcoin en dólares."
#: www/views/modals/paypro.html:18
msgid "Pay To"
msgstr "Pagar A"
#: www/views/modals/tx-status.html:33
msgid "Payment Accepted"
msgstr "Pago Aceptado"
#: www/views/confirm.html:25
msgid "Payment Expires:"
msgstr "Pago expira:"
#: www/views/modals/txp-details.html:6
msgid "Payment Proposal"
msgstr "Propuesta de Pago"
#: www/views/modals/tx-status.html:21
msgid "Payment Proposal Created"
msgstr "Propuesta de Pago Creada"
#: www/views/tab-home.html:45
msgid "Payment Proposals"
msgstr "Propuestas de Pago"
#: src/js/services/payproService.js:32
msgid "Payment Protocol Invalid"
msgstr "Protocolo de Pago Inválido"
#: src/js/services/payproService.js:18
msgid "Payment Protocol not supported on Chrome App"
msgstr "El protocolo de pago no está soportado en Chrome"
#: www/views/includes/walletActivity.html:20
msgid "Payment Received"
msgstr "Pago recibido"
#: www/views/modals/tx-status.html:43
#: www/views/modals/txp-details.html:43
msgid "Payment Rejected"
msgstr "Pago Rechazado"
#: www/views/confirm.html:126
#: www/views/includes/walletActivity.html:11
#: www/views/modals/txp-details.html:187
#: www/views/modals/txp-details.html:42
msgid "Payment Sent"
msgstr "Pago Enviado"
#: www/views/modals/txp-details.html:32
msgid "Payment accepted, but not yet broadcasted"
msgstr "Pago aceptado, pero aún no fue enviado"
#: www/views/modals/txp-details.html:40
msgid "Payment accepted. It will be broadcasted by Glidera. In case there is a problem, it can be deleted 6 hours after it was created."
msgstr "Pago aceptado. Se transmitirá por Glidera. En caso de que haya un problema, puedes eliminar la transacción 6 horas después de fue creada."
#: www/views/modals/txp-details.html:108
msgid "Payment details"
msgstr "Detalles del pago"
#: www/views/modals/paypro.html:6
msgid "Payment request"
msgstr "Solicitud de pago"
#: www/views/includes/cardActivity.html:41
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
#: www/views/proposals.html:5
msgid "Pending Proposals"
msgstr "Propuestas de pago pendientes"
#: www/views/preferencesDeleteWallet.html:13
msgid "Permanently delete this wallet."
msgstr "Eliminar esta billetera de forma permanente."
#: src/js/services/profileService.js:388
msgid "Personal Wallet"
msgstr "Billetera Personal"
#: www/views/backup.html:18
msgid "Please carefully write down this phrase."
msgstr "Por favor, anota cuidadosamente esta frase."
#: www/views/tab-scan.html:20
msgid "Please connect a camera to get started."
msgstr "Por favor, conecta una cámara para empezar."
#: src/js/controllers/import.js:243
msgid "Please enter the recovery phrase"
msgstr "Por favor ingresa la frase de recuperación"
#: src/js/controllers/create.js:168
#: src/js/controllers/join.js:134
msgid "Please enter the wallet recovery phrase"
msgstr "Por favor ingresa la frase de recuperación de la billetera"
#: www/views/modals/pin.html:9
msgid "Please enter your PIN"
msgstr "Ingresá tu PIN"
#: www/views/backup.html:46
msgid "Please tap each word in the correct order."
msgstr "Escoje las palabras en el orden correcto."
#: src/js/services/bwcError.js:101
msgid "Please upgrade Copay to perform this action"
msgstr "Por favor actualiza Copay para realizar esta acción"
#: src/js/controllers/import.js:205
msgid "Please, select your backup file"
msgstr "Por favor, selecciona el archivo de copia de seguridad"
#: www/views/bitpayCard.html:89
msgid "Pre-Auth Holds"
msgstr "Pre-Auth Holds"
#: www/views/tab-settings.html:40
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:38
msgid "Preparing addresses..."
msgstr "Preparando direcciones..."
#: src/js/controllers/export.js:198
msgid "Preparing backup..."
msgstr "Preparando copia de seguridad..."
#: src/js/routes.js:1176
msgid "Press again to exit"
msgstr "Presione nuevamente para salir"
#: src/js/services/feeService.js:9
msgid "Priority"
msgstr "Prioritario"
#: src/js/controllers/paperWallet.js:137
msgid "Private key encrypted. Enter password"
msgstr "La clave privada está encriptada. Escriba la contraseña"
#: src/js/services/bwcError.js:35
msgid "Private key is encrypted, cannot sign"
msgstr "La clave privada está encriptada, no puedes firmar"
#: www/views/includes/walletActivity.html:51
msgid "Proposal Accepted"
msgstr "Propuesta Aceptada"
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:51
#: src/js/controllers/tx-details.js:65
#: www/views/confirm.html:127
msgid "Proposal Created"
msgstr "Propuesta Creada"
#: www/views/includes/walletActivity.html:27
msgid "Proposal Deleted"
msgstr "Propuesta Eliminada"
#: www/views/includes/walletActivity.html:35
msgid "Proposal Rejected"
msgstr "Propuesta Rechazada"
#: www/views/walletDetails.html:176
msgid "Proposals"
msgstr "Propuestas"
#: www/views/onboarding/notifications.html:3
msgid "Push Notifications"
msgstr "Notificaciones Push"
#: www/views/preferencesNotifications.html:17
msgid "Push notifications for {{appName}} are currently disabled. Enable them in the Settings app."
msgstr "Notificaciones push para {{appName}} están deshabilitadas. Habilitarla en la configuración de la aplicación."
#: www/views/export.html:17
msgid "QR Code"
msgstr "Código QR"
#: www/views/onboarding/disclaimer.html:13
msgid "Quick review!"
msgstr "¡Revisión rápida!"
#: src/js/controllers/create.js:79
#: src/js/controllers/join.js:64
msgid "Random"
msgstr "Al azar"
#: www/views/feedback/rateApp.html:14
msgid "Rate on the app store"
msgstr "Califica en la app store"
#: www/views/addresses.html:52
msgid "Read less"
msgstr "Mostrar menos"
#: www/views/addresses.html:51
msgid "Read more"
msgstr "Leer más"
#: www/views/tab-receive.html:3
#: www/views/tabs.html:7
msgid "Receive"
msgstr "Recibir"
#: www/views/includes/walletHistory.html:24
#: www/views/tx-details.html:18
msgid "Received"
msgstr "Recibido"
#: src/js/controllers/tx-details.js:116
msgid "Received Funds"
msgstr "Fondos recibidos"
#: www/views/includes/walletHistory.html:52
#: www/views/tx-details.html:24
msgid "Receiving"
msgstr "Recibiendo"
#: www/views/bitpayCard.html:72
#: www/views/includes/walletHistory.html:3
msgid "Recent"
msgstr "Recientes"
#: www/views/advancedSettings.html:20
msgid "Recent Transaction Card"
msgstr "Tarjeta con transacciones recientes"
#: www/views/activity.html:4
#: www/views/tab-home.html:57
msgid "Recent Transactions"
msgstr "Transacciones Recientes"
#: www/views/amount.html:18
#: www/views/tab-send.html:8
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"
#: www/views/modals/txp-details.html:62
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatarios"
#: www/views/import.html:12
msgid "Recovery phrase"
msgstr "Frase de Recuperación"
#: www/views/walletDetails.html:117
#: www/views/walletDetails.html:36
msgid "Recreate"
msgstr "Recrear"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:26
msgid "Recreating Wallet..."
msgstr "Recreando billetera..."
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:53
#: src/js/controllers/tx-details.js:67
msgid "Rejected"
msgstr "Rechazado"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:27
msgid "Rejecting payment proposal"
msgstr "Rechazando propuesta de pago"
#: www/views/preferencesAbout.html:9
msgid "Release information"
msgstr "Información de la versión"
#: www/views/addressbook.view.html:36
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/js/controllers/preferencesBitpayServices.js:7
msgid "Remove BitPay Account?"
msgstr "¿Eliminar Cuenta de BitPay?"
#: src/js/controllers/preferencesBitpayServices.js:19
msgid "Remove BitPay Card?"
msgstr "¿Eliminar BitPay Card?"
#: src/js/controllers/preferencesBitpayServices.js:8
msgid "Removing your BitPay account will remove all associated BitPay account data from this device. Are you sure you would like to remove your BitPay Account ({{email}}) from this device?"
msgstr "Al eliminar una cuenta de BitPay se eliminarán todos los datos asociados de este dispositivo. ¿Desea realmente eliminar la cuenta de BitPay ({{email}}) del dispositivo?"
#: www/views/join.html:113
#: www/views/join.html:121
#: www/views/tab-create-personal.html:84
#: www/views/tab-create-personal.html:92
#: www/views/tab-create-shared.html:113
#: www/views/tab-create-shared.html:121
#: www/views/tab-export-file.html:17
msgid "Repeat password"
msgstr "Escribe nuevamente la contraseña"
#: www/views/tab-export-file.html:16
msgid "Repeat the password"
msgstr "Repetir la contraseña"
#: www/views/preferences.html:60
msgid "Request Fingerprint"
msgstr "Solicitar Huella Digital"
#: www/views/tab-receive.html:45
msgid "Request Specific amount"
msgstr "Solicitar importe Especifico"
#: www/views/preferences.html:47
msgid "Request Spending Password"
msgstr "Solicitar contraseña para pagos"
#: www/views/tab-create-shared.html:42
msgid "Required number of signatures"
msgstr "Número requerido de firmas"
#: www/views/onboarding/welcome.html:9
msgid "Restore from backup"
msgstr "Restaurar desde copia de seguridad"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:29
msgid "Retrieving inputs information"
msgstr "Recuperando información de las entradas"
#: src/js/controllers/onboarding/tour.js:56
msgid "Retry"
msgstr "Vuelva a intentarlo"
#: www/views/tab-scan.html:23
msgid "Retry Camera"
msgstr "Reintentar"
#: www/views/addressbook.add.html:56
#: www/views/includes/note.html:9
#: www/views/modals/chooseFeeLevel.html:31
#: www/views/preferencesAlias.html:21
#: www/views/preferencesBwsUrl.html:25
#: www/views/preferencesNotifications.html:40
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: www/views/tab-scan.html:3
#: www/views/tabs.html:11
msgid "Scan"
msgstr "Escanear"
#: www/views/tab-scan.html:15
msgid "Scan QR Codes"
msgstr "Escanear Código QR"
#: www/views/addresses.html:31
msgid "Scan addresses for funds"
msgstr "Busca direcciones con fondos"
#: src/js/services/fingerprintService.js:56
msgid "Scan your fingerprint please"
msgstr "Por favor ingrese su huella digital"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:30
msgid "Scanning Wallet funds..."
msgstr "Buscando fondos en la billetera..."
#: www/views/includes/screenshotWarningModal.html:7
msgid "Screenshots are not secure"
msgstr "Las capturas de pantallas no son seguras"
#: www/views/modals/search.html:6
msgid "Search Transactions"
msgstr "Buscar transacciones"
#: www/views/tab-send.html:11
msgid "Search or enter bitcoin address"
msgstr "Buscar o introducir dirección bitcoin"
#: www/views/modals/search.html:16
msgid "Search transactions"
msgstr "Buscar transacciones"
#: www/views/preferencesAltCurrency.html:14
msgid "Search your currency"
msgstr "Busca tu moneda"
#: www/views/preferences.html:35
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
#: www/views/tab-import-file.html:7
msgid "Select a backup file"
msgstr "Seleccionar el archivo de copia de seguridad"
#: src/js/controllers/tab-receive.js:133
#: www/views/paymentUri.html:30
msgid "Select a wallet"
msgstr "Seleccionar una billetera"
#: www/views/modals/paypro.html:38
msgid "Self-signed Certificate"
msgstr "Certificado autofirmado"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:41
msgid "Selling Bitcoin..."
msgstr "Vendiendo Bitcoins..."
#: www/views/feedback/send.html:13
#: www/views/feedback/send.html:43
#: www/views/tab-send.html:3
#: www/views/tabs.html:15
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: www/views/feedback/send.html:3
#: www/views/tab-settings.html:29
msgid "Send Feedback"
msgstr "Enviar Sugerencia"
#: www/views/addressbook.view.html:31
msgid "Send Money"
msgstr "Enviar dinero"
#: www/views/allAddresses.html:19
msgid "Send addresses by email"
msgstr "Enviar las direcciones por email"
#: www/views/preferencesLogs.html:13
#: www/views/tab-export-file.html:82
msgid "Send by email"
msgstr "Enviar por correo electrónico"
#: src/js/controllers/confirm.js:276
msgid "Send from"
msgstr "Enviar desde"
#: www/views/includes/itemSelector.html:8
msgid "Send max amount"
msgstr "Enviar la máxima cantidad"
#: www/views/feedback/rateApp.html:17
msgid "Send us feedback instead"
msgstr "En su lugar, enviar comentario"
#: www/views/confirm.html:15
#: www/views/includes/txp.html:12
#: www/views/modals/txp-details.html:19
#: www/views/tx-details.html:23
msgid "Sending"
msgstr "Enviando"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:39
msgid "Sending 2FA code..."
msgstr "Enviando código 2FA..."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:36
msgid "Sending feedback..."
msgstr "Enviando comentario..."
#: www/views/confirm.html:16
msgid "Sending maximum amount"
msgstr "Enviando cantidad máxima"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:31
msgid "Sending transaction"
msgstr "Enviando transacción"
#: src/js/controllers/confirm.js:493
msgid "Sending {{amountStr}} from your {{name}} wallet"
msgstr "Enviando {{amountStr}} desde tu billetera {{name}}"
#: www/views/includes/walletHistory.html:37
#: www/views/modals/tx-status.html:9
#: www/views/tx-details.html:17
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#: src/js/controllers/tx-details.js:115
msgid "Sent Funds"
msgstr "Fondos enviados"
#: src/js/services/bwcError.js:38
msgid "Server response could not be verified"
msgstr "La respuesta del servidor no se ha podido verificar"
#: www/views/includes/homeIntegrations.html:3
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
#: www/views/preferencesLogs.html:3
msgid "Session Log"
msgstr "Registro de sesión"
#: www/views/preferencesAbout.html:35
msgid "Session log"
msgstr "Registro de sesión"
#: www/views/tab-export-file.html:10
msgid "Set up a password"
msgstr "Configurar una contraseña"
#: www/views/tab-settings.html:3
#: www/views/tabs.html:19
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: www/views/feedback/complete.html:17
#: www/views/feedback/complete.html:26
msgid "Share the love by inviting your friends."
msgstr "Comparte la pasión invitando a tus amigos."
#: www/views/copayers.html:21
msgid "Share this invitation with your copayers"
msgstr "Compartir esta invitación con sus copayers"
#: src/js/controllers/feedback/complete.js:5
#: www/views/tab-settings.html:36
msgid "Share {{appName}}"
msgstr "Compartir {{appName}}"
#: www/views/tab-import-hardware.html:24
msgid "Shared Wallet"
msgstr "Billetera Compartida"
#: www/views/preferencesExternal.html:34
msgid "Show Recovery Phrase"
msgstr "Mostrar frase de recuperación del monedero"
#: www/views/tab-receive.html:34
msgid "Show address"
msgstr "Mostrar dirección"
#: www/views/join.html:45
#: www/views/tab-create-personal.html:25
#: www/views/tab-create-shared.html:54
#: www/views/tab-export-file.html:24
#: www/views/tab-import-file.html:27
#: www/views/tab-import-hardware.html:30
#: www/views/tab-import-phrase.html:32
msgid "Show advanced options"
msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
#: www/views/tab-send.html:33
msgid "Show bitcoin address"
msgstr "Mostrar dirección bitcoin"
#: www/views/tab-send.html:55
msgid "Show more"
msgstr "Ver más"
#: src/js/services/bwcError.js:104
msgid "Signatures rejected by server"
msgstr "Firmas rechazadas por el servidor"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:32
msgid "Signing transaction"
msgstr "Firmando transacción"
#: www/views/onboarding/backupRequest.html:6
msgid "Since only you control your money, youll need to save your backup phrase in case this app is deleted."
msgstr "Ya que sólo tu controlas tu dinero, deberás guardar la copia de seguridad en caso de que esta aplicación sea eliminada."
#: www/views/tab-create-personal.html:120
#: www/views/tab-create-shared.html:149
msgid "Single Address Wallet"
msgstr "Billetera de una sola dirección"
#: www/views/onboarding/collectEmail.html:40
#: www/views/onboarding/tour.html:11
msgid "Skip"
msgstr "Omitir"
#: src/js/controllers/confirm.js:66
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:25
msgid "Slide"
msgstr "Desliza"
#: src/js/controllers/create.js:83
#: src/js/controllers/join.js:67
msgid "Specify Recovery Phrase..."
msgstr "Especificar la frase de recuperación..."
#: src/js/services/bwcError.js:92
msgid "Spend proposal is not accepted"
msgstr "La propuesta de gasto no se ha aceptado"
#: src/js/services/bwcError.js:95
msgid "Spend proposal not found"
msgstr "La propuesta de gasto no se ha encontrado"
#: src/js/services/bwcError.js:137
msgid "Spending Password needed"
msgstr "Se necesita la contraseña para pagos"
#: www/views/tab-send.html:24
msgid "Start sending bitcoin"
msgstr "Empezar a enviar bitcoin"
#: src/js/routes.js:118
msgid "Starting..."
msgstr "Iniciando..."
#: www/views/lockSetup.html:3
msgid "Startup Lock"
msgstr "Bloqueo inicial"
#: src/js/services/feeService.js:12
msgid "Super Economy"
msgstr "Súper Económico"
#: www/views/paperWallet.html:7
msgid "Sweep"
msgstr "Importar"
#: www/views/paperWallet.html:3
msgid "Sweep paper wallet"
msgstr "Importar billetera en papel"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:33
msgid "Sweeping Wallet..."
msgstr "Leyendo la Billetera..."
#: www/views/preferencesDeleteWallet.html:16
msgid "THIS ACTION CANNOT BE REVERSED"
msgstr "ESTA ACCIÓN NO SE PUEDE REVERTIR"
#: www/views/onboarding/welcome.html:5
msgid "Take control of your money,<br>get started with bitcoin."
msgstr "Toma control de tu dinero,<br>comienza a utilizar bitcoin."
#: www/views/walletDetails.html:140
#: www/views/walletDetails.html:60
msgid "Tap and hold to show"
msgstr "Tocar y mantener para mostrar"
#: www/views/walletDetails.html:112
#: www/views/walletDetails.html:31
msgid "Tap to retry"
msgstr "Toque para reintentar"
#: www/views/termsOfUse.html:3
msgid "Terms Of Use"
msgstr "Términos de uso"
#: www/views/modals/terms.html:3
#: www/views/onboarding/disclaimer.html:29
#: www/views/onboarding/disclaimer.html:43
#: www/views/preferencesAbout.html:30
msgid "Terms of Use"
msgstr "Términos de Uso"
#: www/views/tab-create-personal.html:116
#: www/views/tab-import-phrase.html:58
msgid "Testnet"
msgstr "Testnet"
#: src/js/controllers/feedback/send.js:27
#: src/js/controllers/feedback/send.js:76
#: www/views/feedback/complete.html:20
#: www/views/feedback/rateApp.html:4
msgid "Thank you!"
msgstr "¡Gracias!"
#: src/js/controllers/feedback/send.js:72
msgid "Thanks!"
msgstr "¡Gracias!"
#: src/js/controllers/feedback/send.js:73
msgid "That's exciting to hear. We'd love to earn that fifth star from you how could we improve your experience?"
msgstr "Es emocionante escucharlo. Nos encantaría ganar esa quinta estrella ¿cómo podemos mejorar tu experiencia?"
#: src/js/services/ledger.js:152
msgid "The Ledger Chrome application is not installed"
msgstr "La aplicación Ledger de Chrome no esta instalada"
#: www/views/modals/wallet-balance.html:55
msgid "The amount of bitcoin immediately spendable from this wallet."
msgstr "Total de bitcoins disponibles en esta billetera para su uso inmediato."
#: www/views/modals/wallet-balance.html:93
msgid "The amount of bitcoin stored in this wallet that is allocated as inputs to your pending transaction proposals. The amount is determined using unspent transaction outputs associated with this wallet and may be more than the actual amounts associated with your pending transaction proposals."
msgstr "La cantidad de bitcoins almacenados en esta billetera que se utilizan como \"inputs\" en la transacción pendiente. Esa cantidad se determina en base a los \"unspent transaction outputs\" asociados con la billetera, estos pueden que sean mayor al monto enviado en la transacción en cuestión."
#: www/views/modals/wallet-balance.html:74
msgid "The amount of bitcoin stored in this wallet with less than 1 blockchain confirmation."
msgstr "La cantidad de bitcoins almacenados en esta billetera que poseen menos de 1 confirmación en \"Blockchain\"."
#: www/views/tab-import-phrase.html:5
msgid "The derivation path"
msgstr "La ruta de derivación"
#: www/views/onboarding/tour.html:37
msgid "The exchange rate changes with the market."
msgstr "La cotización varía según el mercado."
#: www/views/preferencesFee.html:12
msgid "The higher the fee, the greater the incentive a miner has to include that transaction in a block. Current fees are determined based on network load and the selected policy."
msgstr "Mientras más grande la comisión, mayor incentivo tiene el minero para agregar tu transacción a un bloque. Las comisiones están determinadas en base al tráfico y política de la red elegida."
#: www/views/addresses.html:51
msgid "The maximum number of consecutive unused addresses (20) has been reached. When one of your unused addresses receives a payment, a new address will be generated and shown in your Receive tab."
msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de direcciones consecutivas sin utilizar (20). Cuando una de sus direcciones reciba un pago, una nueva dirección se generará y se mostrará en la pestaña 'Recibir'."
#: src/js/controllers/onboarding/terms.js:21
msgid "The official English Terms of Service are available on the BitPay website."
msgstr "Los términos y condiciones oficiales en inglés se encuentran disponibles en la web de BitPay."
#: www/views/tab-import-phrase.html:4
msgid "The password of the recovery phrase (if set)"
msgstr "La contraseña de la frase de recuperación (si existe)"
#: src/js/services/walletService.js:1046
msgid "The payment was created but could not be completed. Please try again from home screen"
msgstr "El pago fue creado pero no se pudo completar. Por favor intenta nuevamente desde la pantalla de inicio"
#: www/views/modals/txp-details.html:26
msgid "The payment was removed by creator"
msgstr "El pago fue eliminado por el creador"
#: www/views/join.html:88
#: www/views/tab-create-personal.html:61
#: www/views/tab-create-shared.html:90
#: www/views/tab-import-phrase.html:40
msgid "The recovery phrase could require a password to be imported"
msgstr "La frase de recuperación podría requerir una contraseña para ser importada"
#: src/js/services/bwcError.js:56
msgid "The request could not be understood by the server"
msgstr "La solicitud no pudo ser comprendida por el servidor"
#: www/views/addresses.html:52
msgid "The restore process will stop when 20 addresses are generated in a row which contain no funds. To safely generate more addresses, make a payment to one of the unused addresses which has already been generated."
msgstr "El proceso generación de nuevas direcciones se detendrá cuando se generen 20 direcciones de manera consecutiva. Luego deberás recibir un pago en una de las direcciones sin uso para obtener una nueva."
#: src/js/services/bwcError.js:98
msgid "The spend proposal is not pending"
msgstr "La propuesta de gasto no esta pendiente"
#: www/views/modals/wallet-balance.html:36
msgid "The total amount of bitcoin stored in this wallet."
msgstr "El total de bitcoins almacenados en esta billetera."
#: www/views/preferencesHistory.html:27
msgid "The transaction history and every new incoming transaction are cached in the app. This feature clean this up and synchronizes again from the server"
msgstr "El historial de transacciones y cada nueva transacción entrantes se almacenan en caché en la aplicación. Esta característica limpia y sincroniza otra vez desde el servidor"
#: www/views/tab-import-phrase.html:6
msgid "The wallet service URL"
msgstr "URL de Wallet Service"
#: www/views/paymentUri.html:23
msgid "There are no wallets to make this payment"
msgstr "No dispone de billeteras para realizar este pago"
#: src/js/controllers/tab-home.js:37
msgid "There is a new version of {{appName}} available"
msgstr "Hay una nueva versión de {{appName}} disponible"
#: src/js/controllers/import.js:196
#: src/js/controllers/import.js:220
#: src/js/controllers/import.js:288
msgid "There is an error in the form"
msgstr "Hay un error en el formulario"
#: src/js/controllers/feedback/send.js:61
#: src/js/controllers/feedback/send.js:65
msgid "There's obviously something we're doing wrong."
msgstr "Obviamente hay algo que estamos haciendo mal."
#: src/js/controllers/feedback/rateCard.js:38
msgid "This app is fantastic!"
msgstr "¡Esta aplicación es fantástica!"
#: www/views/onboarding/tour.html:47
msgid "This app stores your bitcoin with cutting-edge security."
msgstr "Esta aplicación almacena tus bitcoins con seguridad avanzada."
#: src/js/controllers/confirm.js:475
msgid "This bitcoin payment request has expired."
msgstr "Esta solicitud de pago ha caducado."
#: www/views/join.html:130
#: www/views/tab-create-personal.html:101
#: www/views/tab-create-shared.html:130
msgid "This password cannot be recovered. If the password is lost, there is no way you could recover your funds."
msgstr "Esta contraseña no se puede recuperar. Si la pierdes, no hay manera de que puedas recuperar los fondos."
#: www/views/backup.html:24
msgid "This recovery phrase was created with a password. To recover this wallet both the recovery phrase and password are needed."
msgstr "Esta frase de recuperación fue creada con una contraseña. Para recuperar esta billetera, la frase de recuperación y la contraseña son necesarios."
#: www/views/tx-details.html:89
msgid "This transaction could take a long time to confirm or could be dropped due to the low fees set by the sender"
msgstr "Esta transacción podría tomar mucho tiempo para confirmar o podría caer debido a la baja comisión por el remitente"
#: www/views/walletDetails.html:116
#: www/views/walletDetails.html:35
msgid "This wallet is not registered at the given Bitcore Wallet Service (BWS). You can recreate it from the local information."
msgstr "Esta billetera no está registrada en el servidor de Bitcore Wallet Service (BWS). Debes re-crearla con la información local disponible."
#: www/views/modals/txp-details.html:137
#: www/views/tx-details.html:113
msgid "Timeline"
msgstr "Línea de tiempo"
#: www/views/confirm.html:31
#: www/views/includes/output.html:2
#: www/views/modals/txp-details.html:110
#: www/views/modals/txp-details.html:53
#: www/views/tx-details.html:41
#: www/views/tx-details.html:53
msgid "To"
msgstr "Para"
#: www/views/tab-send.html:28
msgid "To get started, buy bitcoin or share your address. You can receive bitcoin from any wallet or service."
msgstr "Para empezar, compra bitcoin o comparte tu dirección. Puedes recibir bitcoin desde cualquier billetera o servicio."
#: www/views/tab-send.html:29
msgid "To get started, you'll need to create a bitcoin wallet and get some bitcoin."
msgstr "Para empezar, necesitarás crear una billetera y obtener bitcoins."
#: www/views/modals/wallet-balance.html:23
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: www/views/walletDetails.html:183
msgid "Total Locked Balance"
msgstr "Balance Total Bloqueado"
#: www/views/tab-create-shared.html:33
msgid "Total number of copayers"
msgstr "Número total de copayers"
#: src/js/services/fingerprintService.js:63
#: src/js/services/fingerprintService.js:68
msgid "Touch ID Failed"
msgstr "Falló Touch ID"
#: src/js/controllers/tx-details.js:10
msgid "Transaction"
msgstr "Transacción"
#: www/views/preferencesAdvanced.html:29
#: www/views/preferencesHistory.html:3
msgid "Transaction History"
msgstr "Historial de Transacciones"
#: src/js/services/bwcError.js:83
msgid "Transaction already broadcasted"
msgstr "La transacción ya fue enviada"
#: www/views/confirm.html:128
msgid "Transaction created"
msgstr "Transacción creada"
#: src/js/controllers/tx-details.js:106
msgid "Transaction not available at this time"
msgstr "La transacción no esta disponible en este momento"
#: src/js/controllers/activity.js:45
#: src/js/controllers/tab-home.js:170
msgid "Transaction not found"
msgstr "Transacción no encontrada"
#: src/js/controllers/paperWallet.js:110
msgid "Transfer to"
msgstr "Transferir a"
#: www/views/tab-send.html:63
msgid "Transfer to Wallet"
msgstr "Transferir a billetera"
#: www/views/modals/pin.html:13
msgid "Try again in {{expires}}"
msgstr "Intenta de nuevo en {{expires}}"
#: www/views/bitpayCardIntro.html:18
msgid "Turn bitcoin into dollars, swipe anywhere Visa<sup>&reg;</sup> is accepted."
msgstr "Convierta Bitcoins en Dólares, use Visa<sup>&reg;</sup>."
#: www/views/tab-import-phrase.html:17
msgid "Type the Recovery Phrase (usually 12 words)"
msgstr "Escribe la frase de recuperación (normalmente 12 palabras)"
#: src/js/controllers/backup.js:75
msgid "Uh oh..."
msgstr "Ouch..."
#: www/views/tx-details.html:94
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Sin confirmar"
#: www/views/preferencesUnit.html:4
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
#: www/views/walletDetails.html:177
msgid "Unsent transactions"
msgstr "Transacciones no enviadas"
#: www/views/addresses.html:39
msgid "Unused Addresses"
msgstr "Direcciones no utilizadas"
#: www/views/addresses.html:50
msgid "Unused Addresses Limit"
msgstr "Limite de direcciones sin uso"
#: src/js/controllers/tab-home.js:142
msgid "Update Available"
msgstr "Actualización Disponible"
#: www/views/proposals.html:15
msgid "Updating pending proposals. Please stand by"
msgstr "Actualizando propuestas de pago pendientes. Por favor, espera"
#: www/views/walletDetails.html:209
msgid "Updating transaction history. Please stand by."
msgstr "Actualizando el historial de transacciones. Por favor aguarda un momento."
#: www/views/activity.html:14
msgid "Updating... Please stand by"
msgstr "Actualizando... Por favor, espera"
#: src/js/services/feeService.js:8
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
#: www/views/advancedSettings.html:11
msgid "Use Unconfirmed Funds"
msgstr "Utilizar los fondos sin confirmar"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:34
msgid "Validating recovery phrase..."
msgstr "Validando la frase de recuperación..."
#: www/views/preferencesAbout.html:14
#: www/views/preferencesExternal.html:25
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: www/views/tab-export-file.html:69
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: www/views/addresses.html:34
msgid "View All Addresses"
msgstr "Ver todas las direcciones"
#: src/js/controllers/onboarding/terms.js:20
msgid "View Terms of Service"
msgstr "Ver Términos de Uso"
#: src/js/controllers/bitpayCard.js:179
#: src/js/controllers/tx-details.js:167
msgid "View Transaction on Insight"
msgstr "Ver Transacción en Insight"
#: src/js/controllers/tab-home.js:144
msgid "View Update"
msgstr "Ver Actualización"
#: www/views/tx-details.html:139
msgid "View on blockchain"
msgstr "Ver en blockchain"
#: www/views/walletDetails.html:165
msgid "WARNING: Key derivation is not working on this device/wallet. Actions cannot be performed on this wallet."
msgstr "ADVERTENCIA: Derivación de la clave no funciona en este dispositivo/billetera. Acciones no pueden realizarse en esta billetera."
#: www/views/tab-export-file.html:45
msgid "WARNING: Not including the private key allows to check the wallet balance, transaction history, and create spend proposals from the export. However, does not allow to approve (sign) proposals, so <b>funds will not be accessible from the export</b>."
msgstr "ADVERTENCIA: No incluir la clave privada permite verificar el saldo de la billetera, historial de transacciones y crear propuestas de gastos. Sin embargo, no permite aprobar propuestas (firmar), así que <b>los fondos no serán accesibles al exportar</b>."
#: www/views/tab-export-file.html:36
msgid "WARNING: The private key of this wallet is not available. The export allows to check the wallet balance, transaction history, and create spend proposals from the export. However, does not allow to approve (sign) proposals, so <b>funds will not be accessible from the export</b>."
msgstr "ADVERTENCIA: La clave privada de esta billetera no está disponible. La exportación permite verificar el saldo de la billetera, historial de transacciones y crear propuestas de gastos. Sin embargo, no permite aprobar propuestas (firmar), así que <b>los fondos no serán accesibles al exportar</b>."
#: www/views/modals/paypro.html:42
msgid "WARNING: UNTRUSTED CERTIFICATE"
msgstr "ADVERTENCIA: EL CERTIFICADO NO ES DE CONFIANZA"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:15
msgid "Waiting for Ledger..."
msgstr "Esperando a Ledger..."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:16
msgid "Waiting for Trezor..."
msgstr "Esperando a Trezor..."
#: www/views/copayers.html:49
msgid "Waiting for copayers"
msgstr "Esperando a los demás copayers"
#: www/views/copayers.html:54
msgid "Waiting..."
msgstr "Esperando..."
#: www/views/addresses.html:3
#: www/views/preferencesAdvanced.html:17
msgid "Wallet Addresses"
msgstr "Direcciones de la billetera"
#: www/views/preferencesColor.html:4
msgid "Wallet Color"
msgstr "Color de la billetera"
#: www/views/preferencesInformation.html:23
msgid "Wallet Configuration (m-n)"
msgstr "Configuración de la billetera (m-n)"
#: www/views/onboarding/collectEmail.html:5
msgid "Wallet Created"
msgstr "Billetera Creada"
#: www/views/preferencesInformation.html:17
msgid "Wallet Id"
msgstr "Id de la Billetera"
#: www/views/preferencesAdvanced.html:13
#: www/views/preferencesInformation.html:3
msgid "Wallet Information"
msgstr "Información de la Billetera"
#: www/views/join.html:26
msgid "Wallet Invitation"
msgstr "Invitación para unirse a la billetera"
#: www/views/join.html:57
#: www/views/tab-create-personal.html:36
#: www/views/tab-create-shared.html:65
msgid "Wallet Key"
msgstr "Llave de la billetera"
#: www/views/preferencesAlias.html:4
msgid "Wallet Name"
msgstr "Nombre de la billetera"
#: www/views/preferencesInformation.html:11
msgid "Wallet Name (at creation)"
msgstr "Nombre de la billetera (al crear)"
#: www/views/preferencesInformation.html:29
msgid "Wallet Network"
msgstr "Red de la billetera"
#: www/views/join.html:74
#: www/views/tab-create-personal.html:48
#: www/views/tab-create-shared.html:77
msgid "Wallet Recovery Phrase"
msgstr "Frase de recuperación de la billetera"
#: src/js/services/bwcError.js:26
msgid "Wallet Recovery Phrase is invalid"
msgstr "La frase de recuperación no es válida"
#: www/views/preferencesAdvanced.html:25
#: www/views/tab-import-phrase.html:53
msgid "Wallet Service URL"
msgstr "Wallet Service URL"
#: www/views/preferences.html:4
msgid "Wallet Settings"
msgstr "Preferencias de la billetera"
#: www/views/tab-import-hardware.html:11
msgid "Wallet Type"
msgstr "Tipo de billetera"
#: src/js/services/bwcError.js:59
msgid "Wallet already exists"
msgstr "La billetera ya existe"
#: src/js/services/profileService.js:498
msgid "Wallet already in Copay"
msgstr "La billetera ya existe en Copay"
#: www/views/includes/walletActivity.html:6
msgid "Wallet created"
msgstr "Billetera Creada"
#: www/views/copayers.html:59
msgid "Wallet incomplete and broken"
msgstr "Billetera incompleta y rota"
#: src/js/services/bwcError.js:65
msgid "Wallet is full"
msgstr "La billetera está completa"
#: src/js/services/bwcError.js:125
msgid "Wallet is locked"
msgstr "Billetera bloqueada"
#: src/js/services/bwcError.js:128
msgid "Wallet is not complete"
msgstr "La billetera no esta completa"
#: www/views/tab-create-personal.html:12
#: www/views/tab-create-shared.html:12
msgid "Wallet name"
msgstr "Nombre de la billetera"
#: src/js/services/bwcError.js:131
msgid "Wallet needs backup"
msgstr "La billetera requiere copia de seguridad"
#: www/views/tab-receive.html:59
#: www/views/walletDetails.html:157
msgid "Wallet not backed up"
msgstr "Billetera sin copia de seguridad"
#: src/js/services/bwcError.js:68
msgid "Wallet not found"
msgstr "Billetera no encontrada"
#: src/js/controllers/tab-home.js:216
msgid "Wallet not registered"
msgstr "Billetera no registrada"
#: src/js/services/bwcError.js:29
msgid "Wallet not registered at the wallet service. Recreate it from \"Create Wallet\" using \"Advanced Options\" to set your recovery phrase"
msgstr "La billetera no esta registrado en Wallet Service. Para volver a crear, utilice \"Crear billetera\", \"Opciones avanzadas\" e ingrese la frase de recuperación"
#: www/views/backup.html:11
msgid "Wallet recovery phrase not available."
msgstr "Frase de recuperación de la billetera no disponible."
#: src/js/services/bwcError.js:50
msgid "Wallet service not found"
msgstr "Wallet Service no encontrado"
#: www/views/tab-home.html:68
msgid "Wallets"
msgstr "Billeteras"
#: www/views/tab-settings.html:102
msgid "Wallets & Integrations"
msgstr "Billeteras & Integraciones"
#: src/js/controllers/addressbookView.js:23
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:143
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:160
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js:25
#: src/js/controllers/preferencesExternal.js:14
#: www/views/preferencesDeleteWallet.html:11
msgid "Warning!"
msgstr "¡Advertencia!"
#: www/views/modals/txp-details.html:47
msgid "Warning: this transaction has unconfirmed inputs"
msgstr "Advertencia: esta operación tiene entradas sin confirmar"
#: src/js/controllers/onboarding/backupRequest.js:17
msgid "Watch out!"
msgstr "¡Cuidado!"
#: src/js/controllers/feedback/send.js:69
msgid "We'd love to do better."
msgstr "Nos encantaría hacerlo mejor."
#: www/views/backup.html:28
msgid "We'll confirm on the next screen."
msgstr "Se confirmará en la siguiente pantalla."
#: src/js/controllers/feedback/send.js:77
msgid "We're always looking for ways to improve {{appName}}."
msgstr "Siempre estamos buscando maneras de mejorar {{appName}}."
#: src/js/controllers/feedback/send.js:83
msgid "We're always looking for ways to improve {{appName}}. How could we improve your experience?"
msgstr "Siempre estamos buscando maneras de mejorar {{appName}}. ¿Cómo podríamos mejorar tu experiencia?"
#: www/views/preferencesLanguage.html:16
msgid "Were always looking for translation contributions! You can make corrections or help to make this app available in your native language by joining our community on Crowdin."
msgstr "¡Siempre estamos buscando aportes de traducción! Puedes ayudar a que esta aplicación esté disponible en tu idioma nativo uniéndote a nuestra comunidad en Crowdin."
#: www/views/preferencesAlias.html:11
msgid "What do you call this wallet?"
msgstr "¿Como desea llamar a esta billetera?"
#: www/views/preferencesAlias.html:12
msgid "When this wallet was created, it was called &ldquo;{{walletName}}&rdquo;. You can change the name displayed on this device below."
msgstr "Cuando fue creada esta billetera, se llamaba &ldquo;{{walletName}}&rdquo;. Aquí puede cambiar el nombre que se mostrara en este dispositivo."
#: www/views/onboarding/collectEmail.html:10
msgid "Where would you like to receive email notifications about payments?"
msgstr "¿A donde le gustaría recibir notificaciones por email sobre sus transacciones?"
#: www/views/addresses.html:19
msgid "Why?"
msgstr "¿Por qué?"
#: www/views/feedback/rateApp.html:10
msgid "Would you be willing to rate {{appName}} in the app store?"
msgstr "¿Estaría usted dispuesto a opinar sobre {{appName}} en la app store?"
#: www/views/onboarding/notifications.html:4
msgid "Would you like to receive push notifications about payments?"
msgstr "¿Quieres recibir notificaciones push sobre sus transacciones?"
#: src/js/controllers/import.js:253
msgid "Wrong number of recovery words:"
msgstr "Número incorrecto de palabras:"
#: src/js/services/bwcError.js:140
msgid "Wrong spending password"
msgstr "Contraseña para pagos incorrecta"
#: www/views/modals/confirmation.html:7
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: src/js/controllers/onboarding/backupRequest.js:25
msgid "Yes, skip"
msgstr "Si, omitir"
#: src/js/controllers/onboarding/backupRequest.js:24
msgid "You can create a backup later from your wallet settings."
msgstr "Puedes hacerlo luego desde las preferencias de la billetera."
#: src/js/controllers/preferencesLanguage.js:12
msgid "You can make contributions by signing up on our Crowdin community translation website. Were looking forward to hearing from you!"
msgstr "Se pueden hacer contribuciones al registrarse en nuestro proyecto de traducciones en Crowdin. ¡Esperamos tener noticias tuyas!"
#: www/views/tab-scan.html:16
msgid "You can scan bitcoin addresses, payment requests, paper wallets, and more."
msgstr "Puedes escanear direcciones bitcoin, solicitudes de pago, billeteras de papel y más."
#: src/js/controllers/preferencesAbout.js:14
msgid "You can see the latest developments and contribute to this open source app by visiting our project on GitHub."
msgstr "Puede ver las últimas novedades y contribuir a nuestra aplicación de código abierto visitando nuestro proyecto en GitHub."
#: www/views/onboarding/tour.html:19
msgid "You can spend bitcoin at millions of websites and stores worldwide."
msgstr "Puedes utilizar bitcoin en millones de páginas web y tiendas en todo el mundo."
#: www/views/backup.html:12
msgid "You can still export it from Advanced &gt; Export."
msgstr "Todavía puede exportar en Avanzados &gt; Exportar."
#: www/views/onboarding/tour.html:32
msgid "You can trade it for other currencies like US Dollars, Euros, or Pounds."
msgstr "Puedes cambiarlo por otras monedas como Dólares, Euros o Libras."
#: www/views/onboarding/tour.html:46
msgid "You control your bitcoin."
msgstr "Controlas tus bitcoins."
#: www/views/modals/bitpay-card-confirmation.html:5
msgid "You will need to log back for fill in your BitPay Card."
msgstr "Tendrá que iniciar sesión para completar su BitPay Card."
#: www/views/preferencesNotifications.html:28
msgid "You'll receive email notifications about payments sent and received from your wallets."
msgstr "Recibirás notificaciones por correo electrónico acerca de pagos enviados y recibidos de tus billeteras."
#: www/views/bitpayCard.html:50
msgid "Your BitPay Card is ready. Add funds to your card to start using your card at stores and ATMs worldwide."
msgstr "BitPay Card lista. Añade fondos para empezar a usar su tarjeta en cajeros automáticos y tiendas en todo el mundo."
#: www/views/includes/confirmBackupPopup.html:6
msgid "Your bitcoin wallet is backed up!"
msgstr "¡Su billetera bitcoin está resguardada!"
#: www/views/tab-home.html:35
msgid "Your bitcoin wallet is ready!"
msgstr "¡Su billetera bitcoin está lista!"
#: www/views/feedback/send.html:42
msgid "Your ideas, feedback, or comments"
msgstr "Ideas, sugerencias o comentarios"
#: www/views/tab-create-shared.html:22
msgid "Your name"
msgstr "Nombre"
#: www/views/join.html:16
msgid "Your nickname"
msgstr "Sobrenombre"
#: www/views/tab-export-file.html:11
#: www/views/tab-import-file.html:20
msgid "Your password"
msgstr "Contraseña"
#: www/views/onboarding/backupRequest.html:10
msgid "Your wallet is never saved to cloud storage or standard device backups."
msgstr "Tu billetera nunca se sube a la nube ni se resguarda automáticamente en el dispositivo."
#: src/js/services/walletService.js:937
msgid "Your wallet key will be encrypted. The Spending Password cannot be recovered. Be sure to write it down."
msgstr "La clave de la billetera será cifrada. La contraseña para pagos no puede ser recuperada. Asegúrate de anotarla."
#: www/views/includes/walletSelector.html:23
#: www/views/paperWallet.html:35
#: www/views/tab-home.html:95
#: www/views/tab-receive.html:74
#: www/views/walletDetails.html:139
#: www/views/walletDetails.html:59
msgid "[Balance Hidden]"
msgstr "[Balance Oculto]"
#: src/js/controllers/bitpayCardIntro.js:11
msgid "add your BitPay Visa card(s)"
msgstr "agregar sus tarjetas BitPay Visa"
#: www/views/includes/available-balance.html:8
msgid "locked by pending payments"
msgstr "bloqueado por pagos pendientes"
#: src/js/services/profileService.js:389
msgid "me"
msgstr "yo"
#: www/views/addressbook.add.html:32
msgid "name@example.com"
msgstr "nombre@ejemplo.com"
#: www/views/preferencesHistory.html:15
msgid "preparing..."
msgstr "preparando..."
#: src/js/controllers/confirm.js:71
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:34
msgid "to accept"
msgstr "para aceptar"
#: src/js/controllers/confirm.js:69
msgid "to pay"
msgstr "para pagar"
#: src/js/controllers/confirm.js:73
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:32
msgid "to send"
msgstr "para enviar"
#: www/views/preferencesBwsUrl.html:21
msgid "{{appName}} depends on Bitcore Wallet Service (BWS) for blockchain information, networking and Copayer synchronization. The default configuration points to https://bws.bitpay.com (BitPay's public BWS instance)."
msgstr "{{appName}} depende de Bitcore Wallet Service (BWS) para obtener información sobre blockchain y sincronización del Copayer. La configuración por defecto apunta a https://bws.bitpay.com (instancia pública de BitPay)."
#: src/js/controllers/confirm.js:211
msgid "{{fee}} will be deducted for bitcoin networking fees."
msgstr "{{fee}} se descontará por comisión de la red bitcoin."
#: www/views/walletDetails.html:210
msgid "{{updatingTxHistoryProgress}} transactions downloaded"
msgstr "{{updatingTxHistoryProgress}} transacciones descargadas"
#: www/views/copayers.html:47
#: www/views/includes/walletInfo.html:12
msgid "{{wallet.m}}-of-{{wallet.n}}"
msgstr "{{wallet.m}}-de-{{wallet.n}}"