copay/i18n/po/it.po

3091 lines
99 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Project-Id-Version: copay\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: copay\n"
"X-Crowdin-Language: it\n"
"X-Crowdin-File: template.pot\n"
"Last-Translator: cmgustavo83\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-06 10:18-0400\n"
#: www/views/bitpayCard.html:63
msgid "(Pre-Auth Holds transactions) The merchant has initiated a hold to make those funds unavailable until your transaction to them has fully settled. Funds are released within 30 days at the latest in the event the merchant decides not to complete the transaction."
msgstr ""
#: www/views/modals/paypro.html:34
msgid "(Trusted)"
msgstr "(Fidato)"
#: www/views/includes/txp.html:23
#: www/views/includes/walletHistory.html:59
msgid "(possible double spend)"
msgstr "(possibile doppia spesa)"
#: www/views/modals/txp-details.html:160
msgid "* A payment proposal can be deleted if 1) you are the creator, and no other copayer has signed, or 2) 24 hours have passed since the proposal was created."
msgstr "* Una proposta di pagamento può essere eliminata se 1) Tu sei il creatore e nessun altro copayer ha firmato, oppure 2) Sono passate 24 ore da quando la proposta e' stata creata."
#: www/views/confirm.html:84
msgid "- {{feeRateStr}} of the transaction"
msgstr ""
#: www/views/feedback/rateApp.html:7
msgid "5-star ratings help us get {{appName}} into more hands, and more users means more resources can be committed to the app!"
msgstr "Darci un voto a 5 stelle ci aiuta a portare {{appName}} a più mani, e più utenti significa più risorse possono essere impegnate sull'app!"
#: src/js/controllers/feedback/send.js:27
#: www/views/feedback/complete.html:21
msgid "A member of the team will review your feedback as soon as possible."
msgstr "Un membro del team esaminerà il tuo feedback appena possibile."
#: src/js/controllers/confirm.js:238
msgid "A total of {{amountAboveMaxSizeStr}} were excluded. The maximum size allowed for a transaction was exceeded."
msgstr "Un totale di{{amountAboveMaxSizeStr}} sono state escluse. La dimensione massima consentita per una transazione è stata superata."
#: src/js/controllers/confirm.js:232
msgid "A total of {{amountBelowFeeStr}} were excluded. These funds come from UTXOs smaller than the network fee provided."
msgstr "Un totale di {{amountBelowFeeStr}} è stato escluso. Questi fondi provengono da UTXO più piccole rispetto alla commissione di rete fornita."
#: src/js/controllers/preferencesAbout.js:6
#: www/views/tab-settings.html:156
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:52
#: src/js/controllers/tx-details.js:66
msgid "Accepted"
msgstr "Accettata"
#: www/views/preferencesInformation.html:66
msgid "Account"
msgstr "Conto"
#: www/views/join.html:69
#: www/views/tab-create-personal.html:43
#: www/views/tab-create-shared.html:72
#: www/views/tab-import-hardware.html:19
msgid "Account Number"
msgstr "Numero del Conto"
#: www/views/preferencesBitpayServices.html:23
msgid "Accounts"
msgstr "Account"
#: www/views/bitpayCard.html:68
msgid "Activity"
msgstr "Attività"
#: src/js/services/bitpayAccountService.js:77
msgid "Add Account"
msgstr "Aggiungere Account"
#: src/js/services/bitpayAccountService.js:68
msgid "Add BitPay Account?"
msgstr "Aggiungere il conto BitPay?"
#: www/views/addressbook.add.html:4
#: www/views/addressbook.html:22
msgid "Add Contact"
msgstr "Aggiungi Contatto"
#: www/views/bitpayCard.html:28
msgid "Add Funds"
msgstr "Aggiungere fondi"
#: www/views/confirm.html:89
msgid "Add Memo"
msgstr "Aggiungi Memo"
#: www/views/join.html:84
#: www/views/tab-create-personal.html:57
#: www/views/tab-create-shared.html:86
msgid "Add a password"
msgstr "Aggiungi una password"
#: www/views/includes/accountSelector.html:27
msgid "Add account"
msgstr "Aggiungere account"
#: www/views/join.html:87
#: www/views/tab-create-personal.html:60
#: www/views/tab-create-shared.html:89
msgid "Add an optional password to secure the recovery phrase"
msgstr "Aggiungere una password facoltativa per proteggere la frase di recupero"
#: src/js/controllers/confirm.js:297
msgid "Add description"
msgstr "Aggiungi descrizione"
#: www/views/add.html:3
msgid "Add wallet"
msgstr "Aggiungi un portafoglio"
#: www/views/addressbook.view.html:26
#: www/views/customAmount.html:28
#: www/views/modals/paypro.html:24
#: www/views/paymentUri.html:15
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: www/views/addressbook.html:6
#: www/views/tab-settings.html:13
msgid "Address Book"
msgstr "Rubrica Indirizzi"
#: www/views/preferencesInformation.html:35
msgid "Address Type"
msgstr "Tipo di indirizzo"
#: www/views/addresses.html:64
msgid "Addresses With Balance"
msgstr "Indirizzi con saldo"
#: www/views/tab-settings.html:149
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzato"
#: www/views/advancedSettings.html:3
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"
#: www/views/bitpayCard.html:74
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: www/views/allAddresses.html:3
msgid "All Addresses"
msgstr "Tutti gli indirizzi"
#: www/views/modals/wallet-balance.html:18
msgid "All of your bitcoin wallet balance may not be available for immediate spending."
msgstr "Tutto il bilancio del tuo portafoglio potrebbe non essere disponibile ad essere speso nell'immediato."
#: www/views/tab-receive.html:25
msgid "All signing devices must be added to this multisig wallet before bitcoin addresses can be created."
msgstr "Tutti i dispositivi firmanti devono essere aggiunti a questo portafoglio multisig prima che si possano creare indirizzi bitcoin."
#: www/views/tab-scan.html:21
msgid "Allow Camera Access"
msgstr "Abilita accesso macchina fotografica"
#: www/views/onboarding/notifications.html:7
msgid "Allow notifications"
msgstr "Consenti notifiche"
#: www/views/onboarding/disclaimer.html:14
msgid "Almost done! Let's review."
msgstr "Quasi finito! Ripassiamo."
#: www/views/preferencesAltCurrency.html:4
#: www/views/tab-settings.html:74
msgid "Alternative Currency"
msgstr "Valuta alternativa"
#: www/views/amount.html:44
#: www/views/customAmount.html:34
#: www/views/includes/output.html:7
#: www/views/paymentUri.html:16
msgid "Amount"
msgstr "Ammontare"
#: src/js/services/bwcError.js:110
msgid "Amount below minimum allowed"
msgstr "Importo inferiore al minimo consentito"
#: src/js/controllers/confirm.js:414
msgid "Amount too big"
msgstr "Quantità troppo grande"
#: src/js/controllers/tab-home.js:143
msgid "An update to this app is available. For your security, please update to the latest version."
msgstr "Un aggiornamento dell'app è disponibile. Per la tua sicurezza è consigliato aggiornare all'ultima versione."
#: www/views/backupWarning.html:14
msgid "Anyone with your backup phrase can access or spend your bitcoin."
msgstr "Qualcuno con il tuo backup phrase potrebbe avere accesso o spendere i tuoi bitcoin."
#: www/views/backupWarning.html:10
msgid "Are you being watched?"
msgstr "Sei osservato?"
#: src/js/controllers/preferencesExternal.js:15
msgid "Are you being watched? Anyone with your recovery phrase can access or spend your bitcoin."
msgstr "Siete osservati? Chiunque con la vostra frase di recupero può accedere o spendere i vostri bitcoin."
#: src/js/controllers/copayers.js:56
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this wallet?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo portafoglio?"
#: src/js/controllers/addressbookView.js:24
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
msgstr ""
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js:26
msgid "Are you sure you want to delete this wallet?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo portafoglio?"
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:144
msgid "Are you sure you want to reject this transaction?"
msgstr "Sei sicuro di voler rifiutare questa transazione?"
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:161
msgid "Are you sure you want to remove this transaction?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questa transazione?"
#: src/js/controllers/onboarding/backupRequest.js:23
msgid "Are you sure you want to skip it?"
msgstr "Sei sicuro di voler saltare?"
#: www/views/modals/bitpay-card-confirmation.html:4
msgid "Are you sure you would like to log out of your BitPay Card account?"
msgstr ""
#: src/js/controllers/preferencesBitpayCard.js:7
#: src/js/controllers/preferencesBitpayServices.js:20
msgid "Are you sure you would like to remove your BitPay Card ({{lastFourDigits}}) from this device?"
msgstr "Sei certo di volere rimuovere la tua BitPay Card ({{lastFourDigits}}) da questo dispositivo?"
#: www/views/includes/walletInfo.html:5
msgid "Auditable"
msgstr "Controllabile"
#: www/views/modals/wallet-balance.html:42
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
#: www/views/includes/available-balance.html:3
msgid "Available Balance"
msgstr "Saldo disponibile"
#: www/views/modals/chooseFeeLevel.html:14
#: www/views/preferencesFee.html:15
msgid "Average confirmation time"
msgstr "Tempo previsto per la conferma"
#: www/views/join.html:140
#: www/views/tab-create-personal.html:111
#: www/views/tab-create-shared.html:140
#: www/views/tab-import-phrase.html:48
msgid "BIP32 path for address derivation"
msgstr "Percorso BIP32 per generare l'indirizzo"
#: www/views/preferences.html:39
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
#: www/views/includes/backupNeededPopup.html:7
msgid "Backup Needed"
msgstr "Backup necessario"
#: src/js/controllers/lockSetup.js:87
msgid "Backup all livenet wallets before using this function"
msgstr "Fai un backup di tutti i portafogli sulla livenet prima di utilizzare questa funzione"
#: www/views/preferences.html:41
#: www/views/tab-settings.html:120
msgid "Backup needed"
msgstr "Backup necessario"
#: www/views/includes/backupNeededPopup.html:9
msgid "Backup now"
msgstr "Esegui backup ora"
#: www/views/onboarding/backupRequest.html:11
#: www/views/tab-export-file.html:89
msgid "Backup wallet"
msgstr "Backup portafoglio"
#: src/js/controllers/lockSetup.js:84
msgid "Backup your wallet before using this function"
msgstr "Eseguire il backup del tuo portafoglio prima di utilizzare questa funzione"
#: src/js/services/profileService.js:430
msgid "Bad wallet invitation"
msgstr "Invito al wallet non corretto"
#: www/views/preferencesInformation.html:96
msgid "Balance By Address"
msgstr "Bilancio per indirizzo"
#: www/views/includes/confirmBackupPopup.html:7
msgid "Be sure to store your recovery phrase in a secure place. If this app is deleted, your money cannot be recovered without it."
msgstr "Assicurati di salvare la frase di recupero in un luogo sicuro. Senza di essa, se rimuovi questa applicazione il tuo denaro non potrà essere recuperato."
#: www/views/preferencesBitpayServices.html:9
msgid "BitPay Visa® Cards"
msgstr "Carte di BitPay Visa®"
#: www/views/addressbook.add.html:38
msgid "Bitcoin Address"
msgstr "Indirizzo Bitcoin"
#: www/views/modals/chooseFeeLevel.html:7
#: www/views/preferencesFee.html:4
#: www/views/tab-settings.html:85
msgid "Bitcoin Network Fee Policy"
msgstr "Criterio delle Commissioni del Bitcoin Network"
#: www/views/paymentUri.html:10
msgid "Bitcoin URI is NOT valid!"
msgstr "Il Bitcoin URI NON è valido!"
#: www/views/tab-settings.html:63
msgid "Bitcoin Unit"
msgstr "Unità di Bitcoin"
#: www/views/onboarding/tour.html:31
msgid "Bitcoin is a currency."
msgstr "Bitcoin è una moneta."
#: www/views/onboarding/disclaimer.html:15
msgid "Bitcoin is different – it cannot be safely held with a bank or web service."
msgstr "Bitcoin è differente e non può essere custodito in una banca o con un servizio web."
#: www/views/onboarding/tour.html:18
msgid "Bitcoin is secure,<br>digital money."
msgstr "Bitcoin è sicuro,<br>moneta digitale."
#: www/views/preferencesFee.html:11
msgid "Bitcoin transactions include a fee collected by miners on the network."
msgstr "Le transazioni Bitcoin comprendono un supplemento che viene raccolto dai mines nella rete."
#: www/views/modals/txp-details.html:36
msgid "Broadcast Payment"
msgstr "Diffusione del Pagamento"
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:54
#: src/js/controllers/tx-details.js:68
msgid "Broadcasted"
msgstr "Trasmesso"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:11
msgid "Broadcasting transaction"
msgstr "Diffondendo la transazione"
#: www/views/unsupported.html:6
msgid "Browser unsupported"
msgstr "Browser non supportato"
#: www/views/includes/buyAndSellCard.html:4
msgid "Buy &amp; Sell Bitcoin"
msgstr "Comprare &amp; Vendere Bitcoin"
#: www/views/tab-send.html:31
msgid "Buy Bitcoin"
msgstr "Acquista Bitcoin"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:40
msgid "Buying Bitcoin..."
msgstr "Comprare Bitcoin..."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:12
msgid "Calculating fee"
msgstr "Calcolo commissione"
#: src/js/controllers/confirm.js:498
#: src/js/services/popupService.js:59
#: www/views/addressbook.add.html:10
#: www/views/feedback/send.html:5
#: www/views/includes/note.html:6
#: www/views/modals/bitpay-card-confirmation.html:8
#: www/views/modals/confirmation.html:13
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: www/views/copayers.html:37
msgid "Cancel invitation"
msgstr ""
#: src/js/controllers/onboarding/tour.js:52
msgid "Cannot Create Wallet"
msgstr "Impossibile creare portafoglio"
#: src/js/services/profileService.js:426
msgid "Cannot join the same wallet more that once"
msgstr "Non è possibile aggiungere un portafoglio più di una volta"
#: www/views/includes/bitpayCardsCard.html:4
msgid "Cards"
msgstr "Carte"
#: www/views/modals/paypro.html:30
msgid "Certified by"
msgstr "Certificato da"
#: www/views/preferencesExternal.html:19
msgid "Check installation and retry."
msgstr "Verifica installazione e riprovare."
#: www/views/tab-import-file.html:4
msgid "Choose a backup file from your computer"
msgstr "Seleziona un file di backup dal tuo computer"
#: www/views/modals/wallets.html:9
msgid "Choose your destination wallet"
msgstr "Scegli il tuo portafoglio di destinazione"
#: www/views/modals/wallets.html:10
msgid "Choose your source wallet"
msgstr "Scegli il tuo portafoglio di origine"
#: www/views/backup.html:54
msgid "Clear"
msgstr "Elimina"
#: www/views/preferencesHistory.html:24
msgid "Clear cache"
msgstr "Svuota la cache"
#: src/js/controllers/confirm.js:66
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:25
msgid "Click"
msgstr "Click"
#: www/views/customAmount.html:4
#: www/views/modals/paypro.html:4
#: www/views/modals/search.html:3
#: www/views/modals/wallet-balance.html:3
#: www/views/modals/wallets.html:5
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: www/views/preferences.html:22
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: www/views/preferencesAbout.html:21
msgid "Commit hash"
msgstr "Commit hash"
#: www/views/preferences.html:53
msgid "Complete the backup process to use this option"
msgstr "Completare il processo di backup per utilizzare questa opzione"
#: www/views/bitpayCard.html:99
msgid "Completed"
msgstr ""
#: src/js/controllers/confirm.js:497
#: src/js/controllers/copayers.js:55
#: www/views/backup.html:53
#: www/views/backup.html:72
#: www/views/confirm.html:4
#: www/views/onboarding/collectEmail.html:32
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: www/views/modals/terms.html:26
#: www/views/onboarding/disclaimer.html:44
msgid "Confirm &amp; Finish"
msgstr "Confirm &amp; concludi"
#: www/views/modals/pin.html:10
msgid "Confirm your PIN"
msgstr "Conferma il tuo PIN"
#: src/js/services/walletService.js:940
msgid "Confirm your new spending password"
msgstr "Conferma la tua nuova password di spesa"
#: www/views/tx-details.html:92
msgid "Confirmations"
msgstr "Conferme"
#: www/views/bitpayCard.html:79
#: www/views/modals/wallet-balance.html:61
msgid "Confirming"
msgstr "Confermando"
#: www/views/bitpayCard.html:59
msgid "Confirming load transactions that are underpaid may require at least six blockchain confirmations to process."
msgstr ""
#: www/views/bitpayCard.html:55
msgid "Confirming transactions take up to 1 block confirmation to proccess."
msgstr ""
#: www/views/bitpayCardIntro.html:37
msgid "Connect my BitPay Card"
msgstr "Collegare la mia Carta BitPay"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:13
msgid "Connecting to Coinbase..."
msgstr "Connessione a Coinbase..."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:14
msgid "Connecting to Glidera..."
msgstr "Connessione a Glidera..."
#: src/js/services/bwcError.js:53
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Connessione ripristinata dall'utente"
#: www/views/tab-send.html:41
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
#: www/views/onboarding/notifications.html:9
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: www/views/preferencesLanguage.html:26
msgid "Contribute Translations"
msgstr "Contribuisci alle traduzioni"
#: src/js/services/bwcError.js:62
msgid "Copayer already in this wallet"
msgstr "Copayer già in questo portafoglio"
#: src/js/services/bwcError.js:77
msgid "Copayer already voted on this spend proposal"
msgstr "Copayer già votato su questa proposta"
#: src/js/services/bwcError.js:107
msgid "Copayer data mismatch"
msgstr "Mancata corrispondenza dei dati del copayer"
#: www/views/includes/walletActivity.html:2
msgid "Copayer joined"
msgstr "Copayer iscritto"
#: www/views/preferencesInformation.html:88
msgid "Copayer {{$index}}"
msgstr "Copayer {{$index}}"
#: src/js/controllers/copayers.js:79
#: src/js/controllers/export.js:193
#: www/views/includes/copyToClipboard.html:4
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copiato negli appunti"
#: www/views/tab-export-file.html:94
msgid "Copy this text as it is to a safe place (notepad or email)"
msgstr "Copia questo testo cosí com'è in un posto sicuro (blocco note o email)"
#: www/views/preferencesLogs.html:10
#: www/views/tab-export-file.html:78
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"
#: www/views/tab-import-phrase.html:2
msgid "Could not access the wallet at the server. Please check:"
msgstr "Non può accedere al portafoglio sul server. Si prega di controllare:"
#: src/js/services/profileService.js:493
msgid "Could not access wallet"
msgstr "Impossibile accedere al portafoglio"
#: src/js/controllers/confirm.js:408
msgid "Could not add message to imported wallet without shared encrypting key"
msgstr "Non puoi aggiungere un messaggio da importare nel portafoglio senza condividere la chiave criptata"
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:189
msgid "Could not broadcast payment"
msgstr "Impossibile trasmettere il pagamento"
#: src/js/services/bwcError.js:41
msgid "Could not build transaction"
msgstr "Non è possibile generare la transazione"
#: src/js/services/walletService.js:838
msgid "Could not create address"
msgstr "Impossibile creare un indirizzo"
#: src/js/services/profileService.js:342
msgid "Could not create using the specified extended private key"
msgstr "Non posso crearlo utilizzando la chiave privata estesa specificata"
#: src/js/services/profileService.js:353
msgid "Could not create using the specified extended public key"
msgstr "Non è possibile creare usando questa chiave estesa pubblica"
#: src/js/services/profileService.js:335
msgid "Could not create: Invalid wallet recovery phrase"
msgstr "Impossibile creare: Frase di recupero portafoglio non valida"
#: src/js/controllers/import.js:83
msgid "Could not decrypt file, check your password"
msgstr "Impossibile decifrare il file, controlla la tua password"
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:171
msgid "Could not delete payment proposal"
msgstr "Impossibile eliminare la proposta di pagamento"
#: src/js/services/feeService.js:52
msgid "Could not get dynamic fee"
msgstr "Impossibile avere commissioni dinamiche"
#: src/js/services/feeService.js:32
msgid "Could not get dynamic fee for level: {{feeLevel}}"
msgstr "Impossibile avere la commissione per il livello: {{feeLevel}}"
#: src/js/controllers/bitpayCard.js:69
msgid "Could not get transactions"
msgstr "Non è possibile ottenere le transazioni"
#: src/js/services/profileService.js:595
#: src/js/services/profileService.js:627
#: src/js/services/profileService.js:650
msgid "Could not import"
msgstr "Impossibile importare"
#: src/js/services/profileService.js:564
msgid "Could not import. Check input file and spending password"
msgstr "Impossibile importare. Controlla il file da importare e la password di spesa"
#: src/js/services/profileService.js:439
msgid "Could not join wallet"
msgstr "Impossibile partecipare al portafoglio"
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:151
msgid "Could not reject payment"
msgstr "Impossibile rifiutare il pagamento"
#: src/js/controllers/preferencesBitpayServices.js:33
msgid "Could not remove account"
msgstr "Rimozione account non riuscita"
#: src/js/controllers/preferencesBitpayCard.js:20
#: src/js/controllers/preferencesBitpayServices.js:50
msgid "Could not remove card"
msgstr "Impossibile rimuovere la carta"
#: src/js/services/walletService.js:757
msgid "Could not save preferences on the server"
msgstr "Impossibile salvare le preferenze nel server"
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:137
msgid "Could not send payment"
msgstr "Impossibile inviare il pagamento"
#: www/views/walletDetails.html:197
msgid "Could not update transaction history"
msgstr "Impossibile aggiornare la cronologia delle transazioni"
#: src/js/controllers/addresses.js:34
#: src/js/controllers/addresses.js:42
#: src/js/controllers/copayers.js:30
#: src/js/controllers/walletDetails.js:63
msgid "Could not update wallet"
msgstr "Impossibile aggiornare il portafoglio"
#: src/js/controllers/confirm.js:130
msgid "Could not update wallets"
msgstr "Impossibile aggiornare i portafogli"
#: www/views/tab-create-personal.html:3
msgid "Create Personal Wallet"
msgstr "Creare il portafoglio personale"
#: www/views/tab-create-shared.html:3
msgid "Create Shared Wallet"
msgstr "Creare portafoglio condiviso"
#: www/views/onboarding/tour.html:51
#: www/views/tab-home.html:76
#: www/views/tab-send.html:32
msgid "Create bitcoin wallet"
msgstr "Creare portafoglio bitcoin"
#: www/views/tab-create-personal.html:129
msgid "Create new wallet"
msgstr "Crea nuovo portafoglio"
#: www/views/add.html:22
msgid "Create shared wallet"
msgstr "Creare portafoglio condiviso"
#: www/views/tab-create-shared.html:158
msgid "Create {{formData.requiredCopayers}}-of-{{formData.totalCopayers}} wallet"
msgstr "Creare il portafoglio di {{formData.requiredCopayers}}-di-{{formData.totalCopayers}}"
#: www/views/modals/txp-details.html:83
#: www/views/tx-details.html:62
msgid "Created by"
msgstr "Creato da"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:18
msgid "Creating Wallet..."
msgstr "Creazione Portafoglio..."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:17
msgid "Creating transaction"
msgstr "Creazione transazione"
#: www/views/modals/chooseFeeLevel.html:19
#: www/views/preferencesFee.html:20
msgid "Current fee rate for this policy"
msgstr "Attuale commissione con questa politica"
#: www/views/customAmount.html:9
msgid "Custom Amount"
msgstr "Importo personalizzato"
#: www/views/modals/txp-details.html:89
#: www/views/tx-details.html:68
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: www/views/preferencesDeleteWallet.html:21
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: www/views/modals/txp-details.html:165
msgid "Delete Payment Proposal"
msgstr "Elimina Proposta di Pagamento"
#: www/views/preferencesAdvanced.html:33
#: www/views/preferencesDeleteWallet.html:3
msgid "Delete Wallet"
msgstr "Elimina Portafoglio"
#: www/views/copayers.html:60
msgid "Delete it and create a new one"
msgstr "Eliminalo e creane uno nuovo"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:19
msgid "Deleting Wallet..."
msgstr "Eliminazione del portafoglio..."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:28
msgid "Deleting payment proposal"
msgstr "Cancello la richiesta di pagamento"
#: www/views/join.html:138
#: www/views/tab-create-personal.html:109
#: www/views/tab-create-shared.html:138
#: www/views/tab-import-phrase.html:46
msgid "Derivation Path"
msgstr "Percorso derivato"
#: www/views/preferencesInformation.html:41
msgid "Derivation Strategy"
msgstr "Strategia di derivazione"
#: src/js/controllers/lockSetup.js:9
#: src/js/controllers/tab-settings.js:59
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: www/views/includes/backupNeededPopup.html:10
#: www/views/onboarding/backupRequest.html:12
msgid "Do it later"
msgstr "Farlo in seguito"
#: www/views/tab-export-file.html:29
msgid "Do not include private key"
msgstr "Non includere la chiave privata"
#: www/views/preferencesLanguage.html:21
msgid "Don't see your language on Crowdin? Contact the Owner on Crowdin! We'd love to support your language."
msgstr "Non vedi la tua lingua su Crowdin? Contatta il proprietario su Crowdin! Ci piacerebbe supportare la lingua."
#: www/views/tab-export-file.html:59
#: www/views/tab-home.html:21
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: www/views/addresses.html:19
msgid "Each bitcoin wallet can generate billions of addresses from your 12-word backup. A new address is automatically generated and shown each time you receive a payment."
msgstr "Ogni portafoglio bitcoin è in grado di generare miliardi di indirizzi dal tuo backup di 12 parole. Un nuovo indirizzo verrà automaticamente generato e mostrato ogni volta che riceverai un pagamento."
#: src/js/services/feeService.js:11
msgid "Economy"
msgstr "Economia"
#: www/views/onboarding/collectEmail.html:27
msgid "Edit"
msgstr ""
#: www/views/addressbook.add.html:29
#: www/views/addressbook.view.html:22
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: www/views/preferencesNotifications.html:36
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo Email"
#: src/js/services/bwcError.js:122
msgid "Empty addresses limit reached. New addresses cannot be generated."
msgstr "Raggiunto il limite degli indirizzi vuoti. Non possono essere generati nuovi indirizzi."
#: www/views/tab-scan.html:19
msgid "Enable camera access in your device settings to get started."
msgstr "Abilita l'accesso alla fotocamera dalle impostazioni del tuo dispositivo per iniziare."
#: www/views/preferencesNotifications.html:23
msgid "Enable email notifications"
msgstr "Attiva Notifiche Email"
#: www/views/preferencesNotifications.html:12
msgid "Enable push notifications"
msgstr "Abilitare le notifiche push"
#: www/views/tab-scan.html:18
msgid "Enable the camera to get started."
msgstr "Abilita la fotocamera per iniziare."
#: www/views/amount.html:4
msgid "Enter Amount"
msgstr "Inserisci importo"
#: src/js/services/walletService.js:954
#: src/js/services/walletService.js:969
msgid "Enter Spending Password"
msgstr "Inserisci Password di spesa"
#: src/js/services/bitpayAccountService.js:104
msgid "Enter Two Factor for your BitPay account"
msgstr "Inserisci Due Fattori per il tuo account BitPay"
#: src/js/services/walletService.js:936
msgid "Enter new spending password"
msgstr "Inserisci la nuova password di spesa"
#: www/views/join.html:76
#: www/views/tab-create-personal.html:49
#: www/views/tab-create-shared.html:78
msgid "Enter the recovery phrase (BIP39)"
msgstr "Inserire la frase di recupero (BIP39)"
#: www/views/onboarding/collectEmail.html:13
msgid "Enter your email"
msgstr ""
#: www/views/backup.html:62
msgid "Enter your password"
msgstr "Inserisci la tua password"
#. Trying to import a malformed wallet export QR code
#: src/js/controllers/activity.js:45
#: src/js/controllers/addressbookAdd.js:30
#: src/js/controllers/addressbookView.js:29
#: src/js/controllers/addresses.js:105
#: src/js/controllers/addresses.js:106
#: src/js/controllers/bitpayCard.js:69
#: src/js/controllers/bitpayCardIntro.js:40
#: src/js/controllers/bitpayCardIntro.js:81
#: src/js/controllers/confirm.js:191
#: src/js/controllers/confirm.js:197
#: src/js/controllers/copayers.js:67
#: src/js/controllers/create.js:155
#: src/js/controllers/create.js:168
#: src/js/controllers/create.js:175
#: src/js/controllers/create.js:197
#: src/js/controllers/create.js:204
#: src/js/controllers/create.js:222
#: src/js/controllers/export.js:109
#: src/js/controllers/export.js:115
#: src/js/controllers/export.js:126
#: src/js/controllers/export.js:154
#: src/js/controllers/export.js:160
#: src/js/controllers/export.js:171
#: src/js/controllers/export.js:47
#: src/js/controllers/export.js:53
#: src/js/controllers/feedback/send.js:23
#: src/js/controllers/import.js:100
#: src/js/controllers/import.js:118
#: src/js/controllers/import.js:168
#: src/js/controllers/import.js:196
#: src/js/controllers/import.js:205
#: src/js/controllers/import.js:220
#: src/js/controllers/import.js:232
#: src/js/controllers/import.js:243
#: src/js/controllers/import.js:253
#: src/js/controllers/import.js:266
#: src/js/controllers/import.js:278
#: src/js/controllers/import.js:288
#: src/js/controllers/import.js:298
#: src/js/controllers/import.js:322
#: src/js/controllers/import.js:334
#: src/js/controllers/import.js:54
#: src/js/controllers/import.js:67
#: src/js/controllers/import.js:88
#: src/js/controllers/join.js:120
#: src/js/controllers/join.js:134
#: src/js/controllers/join.js:141
#: src/js/controllers/join.js:164
#: src/js/controllers/join.js:172
#: src/js/controllers/join.js:190
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:130
#: src/js/controllers/paperWallet.js:47
#: src/js/controllers/preferencesBitpayCard.js:20
#: src/js/controllers/preferencesBitpayServices.js:33
#: src/js/controllers/preferencesBitpayServices.js:50
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js:37
#: src/js/controllers/preferencesExternal.js:20
#: src/js/controllers/tab-home.js:170
#: src/js/controllers/tabsController.js:7
#: src/js/controllers/tx-details.js:106
#: src/js/services/incomingData.js:98
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: src/js/controllers/confirm.js:382
msgid "Error at confirm"
msgstr "Errore di conferma"
#: src/js/services/profileService.js:396
msgid "Error creating wallet"
msgstr "Errore creazione portafoglio"
#: src/js/controllers/bitpayCardIntro.js:14
msgid "Error pairing BitPay Account"
msgstr ""
#: src/js/controllers/paperWallet.js:41
msgid "Error scanning funds:"
msgstr "Errore di scansione dei fondi:"
#: src/js/controllers/paperWallet.js:91
msgid "Error sweeping wallet:"
msgstr "Errore nello spazzolamento del portafoglio:"
#: src/js/controllers/bitpayCardIntro.js:20
msgid "Error updating Debit Cards"
msgstr "Errore durante l'aggiornamento delle carte di debito"
#: src/js/services/bwcError.js:143
msgid "Exceeded daily limit of $500 per user"
msgstr "Superato il limite giornaliero di $500 per utente"
#: src/js/controllers/confirm.js:342
#: www/views/confirm.html:27
#: www/views/modals/txp-details.html:120
msgid "Expired"
msgstr "Scaduta"
#: www/views/modals/paypro.html:54
#: www/views/modals/txp-details.html:126
msgid "Expires"
msgstr "Scadenza"
#: www/views/preferencesAdvanced.html:21
msgid "Export Wallet"
msgstr "Esporta portafoglio"
#: www/views/preferencesHistory.html:11
#: www/views/preferencesHistory.html:14
msgid "Export to file"
msgstr "Esporta in un file"
#: www/views/export.html:3
msgid "Export wallet"
msgstr "Esporta portafoglio"
#: src/js/services/walletService.js:1081
#: www/views/tab-export-qrCode.html:9
msgid "Exporting via QR not supported for this wallet"
msgstr "Per questo portafoglio non è supportata l'esportazione tramite QR"
#: www/views/preferencesInformation.html:83
msgid "Extended Public Keys"
msgstr "Chiave pubblica estesa"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:20
msgid "Extracting Wallet Information..."
msgstr "Estrazione delle informazioni sul portafoglio..."
#: src/js/controllers/export.js:115
#: src/js/controllers/export.js:126
#: src/js/controllers/export.js:160
#: src/js/controllers/export.js:171
#: www/views/tab-export-file.html:4
msgid "Failed to export"
msgstr "Esportazione non riuscita"
#: www/views/tab-create-personal.html:14
#: www/views/tab-create-shared.html:14
msgid "Family vacation funds"
msgstr "Fondi vacanza di famiglia"
#: www/views/modals/txp-details.html:101
#: www/views/tx-details.html:81
msgid "Fee"
msgstr "Tassa"
#: www/views/confirm.html:81
msgid "Fee:"
msgstr ""
#: src/js/controllers/feedback/send.js:23
msgid "Feedback could not be submitted. Please try again later."
msgstr "Il feedback non può essere sottoscritto. Riprova più tardi."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:42
msgid "Fetching BitPay Account..."
msgstr "Recupero Account BitPay..."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:21
msgid "Fetching Payment Information"
msgstr "Recuperando le informazioni del pagamento"
#: www/views/export.html:14
#: www/views/import.html:16
msgid "File/Text"
msgstr "File/Testo"
#: src/js/services/fingerprintService.js:43
#: src/js/services/fingerprintService.js:48
msgid "Finger Scan Failed"
msgstr "Scansione dito fallita"
#: src/js/controllers/feedback/send.js:34
#: www/views/feedback/complete.html:7
msgid "Finish"
msgstr "Fine"
#: www/views/tab-create-personal.html:121
#: www/views/tab-create-shared.html:150
msgid "For audit purposes"
msgstr "Per finalità di controllo"
#: www/views/confirm.html:65
#: www/views/modals/txp-details.html:74
#: www/views/tx-details.html:52
msgid "From"
msgstr "Da"
#: src/js/controllers/bitpayCardIntro.js:71
msgid "From BitPay account"
msgstr "Dal conto BitPay"
#: www/views/tab-export-qrCode.html:5
msgid "From the destination device, go to Add wallet &gt; Import wallet and scan this QR code"
msgstr "Dal dispositivo di destinazione, andare in Aggiungi portafoglio &gt; Importare portafoglio e scansionare questo codice QR"
#: src/js/services/bwcError.js:74
msgid "Funds are locked by pending spend proposals"
msgstr "I fondi sono bloccati in attesa della proposta di pagamento"
#: www/views/paperWallet.html:16
msgid "Funds found:"
msgstr "Fondi trovati:"
#: www/views/paperWallet.html:53
msgid "Funds transferred"
msgstr "Fondi trasferiti"
#: www/views/paperWallet.html:22
msgid "Funds will be transferred to"
msgstr "I fondi saranno trasferiti a"
#: www/views/tab-receive.html:51
msgid "Generate new address"
msgstr ""
#: src/js/services/onGoingProcess.js:22
msgid "Generating .csv file..."
msgstr "Genera un file .csv..."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:37
msgid "Generating new address..."
msgstr "Generando un nuovo indirizzo..."
#: www/views/bitpayCardIntro.html:23
msgid "Get local cash anywhere you go, from any Visa<sup>&reg;</sup> compatible ATM. ATM bank fees may apply."
msgstr "Ottieni contante locale ovunque tu vada, da qualsiasi ATM bancomat compatibile con Visa<sup>&reg;</sup>. Possibili commissioni bancarie da ATM."
#: www/views/onboarding/collectEmail.html:15
msgid "Get news and updates from BitPay"
msgstr "Ricevi notizie e aggiornamenti da BitPay"
#: www/views/bitpayCard.html:49
#: www/views/onboarding/welcome.html:8
msgid "Get started"
msgstr "Inizia"
#: www/views/addressbook.html:20
msgid "Get started by adding your first one."
msgstr "Inizia aggiungendo il tuo primo."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:23
msgid "Getting fee levels..."
msgstr "Ottenendo i livelli di commissione..."
#: src/js/controllers/bitpayCard.js:171
#: src/js/controllers/bitpayCard.js:181
#: src/js/controllers/onboarding/terms.js:23
#: src/js/controllers/preferencesAbout.js:16
#: src/js/controllers/preferencesLanguage.js:14
#: src/js/controllers/tab-home.js:145
#: src/js/controllers/tab-settings.js:48
#: src/js/controllers/tx-details.js:169
msgid "Go Back"
msgstr "Indietro"
#: src/js/controllers/onboarding/backupRequest.js:20
#: src/js/controllers/onboarding/backupRequest.js:26
#: src/js/services/bitpayAccountService.js:78
msgid "Go back"
msgstr "Indietro"
#: www/views/backupWarning.html:15
#: www/views/includes/confirmBackupPopup.html:8
#: www/views/onboarding/tour.html:23
msgid "Got it"
msgstr "Ok"
#: www/views/preferencesInformation.html:47
#: www/views/preferencesInformation.html:53
msgid "Hardware Wallet"
msgstr "Portafoglio Hardware"
#: www/views/preferencesExternal.html:18
msgid "Hardware not connected."
msgstr "Hardware non collegato."
#: www/views/import.html:20
msgid "Hardware wallet"
msgstr "Portafoglio hardware"
#: www/views/tab-settings.html:20
msgid "Help & Support"
msgstr "Aiuto e Assistenza"
#: src/js/controllers/bitpayCard.js:169
#: src/js/controllers/tab-settings.js:46
msgid "Help and support information is available at the website."
msgstr "Guida e informazioni di supporto tecnico sono disponibili sul sito web."
#: www/views/addresses.html:25
msgid "Hide"
msgstr "Nascondere"
#: www/views/preferences.html:32
msgid "Hide Balance"
msgstr "Nascondere saldo"
#: www/views/advancedSettings.html:29
msgid "Hide Next Steps Card"
msgstr "Nascondere le successive procedure per la carta"
#: www/views/join.html:46
#: www/views/tab-create-personal.html:26
#: www/views/tab-create-shared.html:55
#: www/views/tab-export-file.html:25
#: www/views/tab-import-file.html:28
#: www/views/tab-import-hardware.html:31
#: www/views/tab-import-phrase.html:33
msgid "Hide advanced options"
msgstr "Nascondi opzioni avanzate"
#: www/views/tabs.html:3
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/js/controllers/feedback/send.js:61
#: src/js/controllers/feedback/send.js:65
#: src/js/controllers/feedback/send.js:69
msgid "How could we improve your experience?"
msgstr "Come potremmo migliorare la tua esperienza?"
#: www/views/feedback/rateCard.html:3
msgid "How do you like {{appName}}?"
msgstr "Come ti piace {{appName}}?"
#: src/js/controllers/feedback/rateCard.js:29
msgid "I don't like it"
msgstr "Non mi piace"
#: www/views/onboarding/disclaimer.html:43
msgid "I have read, understood, and agree to the <a ng-click=\"openTerms()\" translate=\"\">Terms of Use</a>."
msgstr "Ho letto, compreso, e sono d'accordo con <a ng-click=\"openTerms()\" translate=\"\"> Condizioni d'uso</a>."
#: www/views/modals/terms.html:22
msgid "I have read, understood, and agree with the Terms of use."
msgstr "Ho letto, compreso, e sono d'accordo con le Condizioni d'uso."
#: www/views/join.html:134
#: www/views/tab-create-personal.html:105
#: www/views/tab-create-shared.html:134
msgid "I have written it down"
msgstr "L'ho scritto"
#: src/js/controllers/feedback/rateCard.js:35
msgid "I like the app"
msgstr "Mi piace l'app"
#: src/js/controllers/feedback/rateCard.js:26
msgid "I think this app is terrible."
msgstr "Penso che questa app sia terribile."
#: src/js/controllers/onboarding/backupRequest.js:19
#: www/views/includes/screenshotWarningModal.html:9
msgid "I understand"
msgstr "Ho capito"
#: www/views/onboarding/disclaimer.html:21
msgid "I understand that if this app is moved to another device or deleted, my bitcoin can only be recovered with the backup phrase."
msgstr "Ho compreso che se questa app sarà trasferita ad un altro dispositivo o cancellata, i miei bitcoin potranno essere recuperati solo tramite il backup phrase."
#: www/views/onboarding/disclaimer.html:18
msgid "I understand that my funds are held securely on this device, not by a company."
msgstr "Ho capito che i miei fondi sono custoditi in sicurezza in questa dispositivo, non da un'azienda."
#: www/views/backup.html:29
msgid "I've written it down"
msgstr "L'ho scritto"
#: www/views/preferences.html:50
msgid "If enabled, all sensitive information (private key and recovery phrase) and actions (spending and exporting) associated with this wallet will be protected."
msgstr "Se attivata, tutte le informazioni sensibili (chiavi private e recupero della passhphrase) e azioni (spesa ed esportazione) associate a questo portafoglio saranno protette."
#: www/views/advancedSettings.html:22
msgid "If enabled, the Recent Transactions card - a list of transactions occuring across all wallets - will appear in the Home tab."
msgstr "Se abilitata, la scheda delle Transazioni Recenti - una lista di transazioni che avvengono attraverso tutti i portafogli - apparirà nella scheda Home."
#: www/views/advancedSettings.html:13
msgid "If enabled, wallets will also try to spend unconfirmed funds. This option may cause transaction delays."
msgstr "Se abilitata, i portafogli cercheranno di spendere anche fondi non ancora confermati. Questa opzione può causare ritardi delle transazioni."
#: src/js/controllers/onboarding/backupRequest.js:18
msgid "If this device is replaced or this app is deleted, neither you nor BitPay can recover your funds without a backup."
msgstr "Se questo dispositivo viene sostituito o eliminato questa app, né tu né BitPay può recuperare i fondi senza una copia di backup."
#: www/views/feedback/complete.html:23
msgid "If you have additional feedback, please let us know by tapping the \"Send feedback\" option in the Settings tab."
msgstr "Se si dispone di ulteriori feedback, fatecelo sapere toccando l'opzione \"Invia feedback\" nella scheda Impostazioni."
#: www/views/includes/screenshotWarningModal.html:8
msgid "If you take a screenshot, your backup may be viewed by other apps. You can make a safe backup with physical paper and a pen."
msgstr "Se esegui uno screenshot, il backup può essere visualizzato da altre applicazioni. Si può fare un backup sicuro con la carta fisica e una penna."
#: www/views/tab-import-hardware.html:42
#: www/views/tab-import-phrase.html:63
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: www/views/import.html:3
msgid "Import Wallet"
msgstr "Importa Portafoglio"
#: www/views/tab-import-file.html:39
msgid "Import backup"
msgstr "Importa backup"
#: www/views/add.html:38
msgid "Import wallet"
msgstr "Importa un portafoglio"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:24
msgid "Importing Wallet..."
msgstr "Importazione del Portafoglio..."
#: www/views/backup.html:65
msgid "In order to verify your wallet backup, please type your password."
msgstr "Per verificare il backup del tuo portafoglio, inserire la password."
#: www/views/includes/walletItem.html:11
#: www/views/includes/walletSelector.html:18
#: www/views/tab-home.html:89
#: www/views/tab-settings.html:117
msgid "Incomplete"
msgstr "Incompleto"
#: www/views/tab-receive.html:22
msgid "Incomplete wallet"
msgstr "Portafoglio incompleto"
#: www/views/modals/pin.html:12
msgid "Incorrect PIN, try again."
msgstr "PIN errato, riprovare."
#: src/js/services/bwcError.js:113
msgid "Incorrect address network"
msgstr "Indirizzo della rete incorretto"
#. Trying to import a malformed wallet export QR code
#: src/js/controllers/import.js:54
msgid "Incorrect code format"
msgstr "Formato qrcode non corretto"
#: src/js/services/bwcError.js:44
#: www/views/confirm.html:99
msgid "Insufficient funds"
msgstr "Fondi insufficienti"
#: src/js/services/bwcError.js:71
msgid "Insufficient funds for fee"
msgstr "Fondi insufficienti per la commissione"
#: www/views/includes/walletHistory.html:44
msgid "Invalid"
msgstr "Invalido"
#: src/js/controllers/create.js:175
#: src/js/controllers/import.js:298
#: src/js/controllers/join.js:141
msgid "Invalid account number"
msgstr "Numero di conto non valido"
#: src/js/services/bwcError.js:119
msgid "Invalid address"
msgstr "Indirizzo non valido"
#: src/js/controllers/tabsController.js:7
msgid "Invalid data"
msgstr "Dati non validi"
#: src/js/controllers/create.js:155
#: src/js/controllers/import.js:232
#: src/js/controllers/join.js:120
msgid "Invalid derivation path"
msgstr "Percorso di derivazione non valido"
#: src/js/controllers/copayers.js:90
msgid "Invitation to share a {{appName}} Wallet"
msgstr "Invito a condividere un {{appName}} portafoglio"
#: src/js/controllers/feedback/send.js:79
msgid "Is there anything we could do better?"
msgstr "C'è qualcosa che potevamo fare meglio?"
#: www/views/backup.html:47
msgid "Is this correct?"
msgstr "È corretto?"
#: www/views/onboarding/collectEmail.html:22
msgid "Is this email address correct?"
msgstr "Questo indirizzo email è corretto?"
#: www/views/addresses.html:25
msgid "It's a good idea to avoid reusing addresses - this both protects your privacy and keeps your bitcoins secure against hypothetical attacks by quantum computers."
msgstr "È una buona idea evitare di riutilizzare gli indirizzi - questo protegge la tua privacy e mantiene i Bitcoin al sicuro da ipotetici attacchi di computer quantistici."
#: src/js/controllers/backup.js:76
msgid "It's important that you write your backup phrase down correctly. If something happens to your wallet, you'll need this backup to recover your money. Please review your backup and try again."
msgstr "È importante annotare la frase di backup correttamente. Se succede qualcosa al tuo portafoglio, allora avrai bisogno di questo backup per ripristinare il tuo denaro. Si prega di rivedere il backup e riprovare."
#: www/views/join.html:148
msgid "Join"
msgstr "Unisciti"
#: src/js/controllers/copayers.js:85
msgid "Join my {{appName}} Wallet. Here is the invitation code: {{secret}} You can download {{appName}} for your phone or desktop at {{appUrl}}"
msgstr "Iscriviti a mio {{appName}} portafoglio. Ecco il codice di invito: {{secret}} è possibile scaricare {{appName}} per il vostro telefono o desktop su {{appUrl}}"
#: www/views/add.html:30
#: www/views/join.html:5
msgid "Join shared wallet"
msgstr "Unisciti al portafoglio condiviso"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:25
msgid "Joining Wallet..."
msgstr "Unendo al portafoglio..."
#: www/views/onboarding/tour.html:22
msgid "Just scan the code to pay."
msgstr "Scansiona giusto il codice per pagare."
#: src/js/services/bwcError.js:116
msgid "Key already associated with an existing wallet"
msgstr "Chiave già associata ad un portafoglio esistente"
#: www/views/preferencesLanguage.html:4
#: www/views/tab-settings.html:53
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: www/views/bitpayCard.html:73
msgid "Last Month"
msgstr "Scorso Mese"
#: www/views/bitpayCard.html:56
#: www/views/bitpayCard.html:60
#: www/views/bitpayCard.html:64
msgid "Learn More"
msgstr ""
#: www/views/backup.html:36
msgid "Let's verify your backup phrase."
msgstr "Verifichiamo la tua frase di backup."
#: www/views/addresses.html:45
#: www/views/allAddresses.html:14
msgid "Loading addresses..."
msgstr "Caricamento indirizzi..."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:35
msgid "Loading transaction info..."
msgstr "Caricamento info della transazione..."
#: www/views/tab-settings.html:95
msgid "Lock App"
msgstr "Blocca app"
#: src/js/controllers/lockSetup.js:23
msgid "Lock by Fingerprint"
msgstr "Blocco con impronte digitali"
#: src/js/controllers/lockSetup.js:14
msgid "Lock by PIN"
msgstr "Blocca tramite PIN"
#: www/views/modals/wallet-balance.html:80
msgid "Locked"
msgstr "Bloccato"
#: src/js/services/bwcError.js:86
msgid "Locktime in effect. Please wait to create a new spend proposal"
msgstr "Locktime in effetto. Si prega di attendere per creare una nuova proposta di pagamento"
#: src/js/services/bwcError.js:89
msgid "Locktime in effect. Please wait to remove this spend proposal"
msgstr "Locktime in effetto. Si prega di attendere per rimuovere questa proposta di pagamento"
#: www/views/modals/bitpay-card-confirmation.html:14
msgid "Log out"
msgstr ""
#: www/views/includes/walletHistory.html:27
msgid "Low fees"
msgstr "Commissioni basse"
#: www/views/paymentUri.html:13
msgid "Make a payment to"
msgstr "Effettuare un pagamento a"
#: www/views/onboarding/tour.html:38
msgid "Makes sense"
msgstr "Ho capito"
#: src/js/controllers/modals/search.js:61
msgid "Matches:"
msgstr "Corrispondenze:"
#: www/views/includes/copayers.html:4
#: www/views/preferencesInformation.html:79
msgid "Me"
msgstr "Io"
#: src/js/controllers/feedback/rateCard.js:32
msgid "Meh - it's alright"
msgstr "Beh - è tutto ok"
#: src/js/controllers/tx-details.js:141
#: www/views/modals/paypro.html:48
#: www/views/modals/txp-details.html:95
#: www/views/tx-details.html:74
msgid "Memo"
msgstr "Nota"
#: www/views/modals/txp-details.html:132
msgid "Merchant Message"
msgstr "Messaggio dal commerciante"
#: www/views/paymentUri.html:17
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: src/js/services/bwcError.js:134
msgid "Missing parameter"
msgstr "Parametro mancante"
#: src/js/services/bwcError.js:32
msgid "Missing private keys to sign"
msgstr "Chiavi private per la firma mancanti"
#: www/views/preferences.html:65
#: www/views/preferencesAdvanced.html:3
msgid "More Options"
msgstr "Altre Opzioni"
#: www/views/includes/walletHistory.html:42
#: www/views/tx-details.html:19
msgid "Moved"
msgstr "Spostato"
#: src/js/controllers/tx-details.js:117
msgid "Moved Funds"
msgstr "Fondi trasferiti"
#: www/views/modals/txp-details.html:57
msgid "Multiple recipients"
msgstr "Più destinatari"
#: www/views/tab-import-phrase.html:8
msgid "NOTE: To import a wallet from a 3rd party software, please go to Add Wallet &gt; Create Wallet, and specify the Recovery Phrase there."
msgstr "Nota: Per importare un portafoglio da un software di terze parti, si prega di andare in Aggiungi portafoglio &gt; Crea portafoglio, e specificare la frase di recupero."
#: www/views/addressbook.add.html:21
#: www/views/addressbook.view.html:18
#: www/views/preferences.html:15
#: www/views/preferencesAlias.html:17
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: www/views/paymentUri.html:18
msgid "Network"
msgstr "Network"
#: src/js/services/bwcError.js:47
msgid "Network error"
msgstr "Errore di rete"
#: www/views/includes/walletActivity.html:43
msgid "New Proposal"
msgstr "Nuova proposta"
#: src/js/controllers/addresses.js:106
msgid "New address could not be generated. Please try again."
msgstr "Il nuovo indirizzo non può essere generato. Si prega di riprovare."
#: www/views/add.html:14
msgid "New personal wallet"
msgstr "Nuovo portafoglio personale"
#: www/views/includes/nextSteps.html:3
msgid "Next steps"
msgstr "Prossimi passi"
#: www/views/tab-receive.html:16
msgid "No Wallet"
msgstr "Nessun Portafoglio"
#: www/views/onboarding/backupRequest.html:5
msgid "No backup, no bitcoin."
msgstr "Nessun backup, nessun bitcoin."
#: www/views/addressbook.html:19
msgid "No contacts yet"
msgstr "Ancora nessun contatto"
#: www/views/preferencesExternal.html:12
msgid "No hardware information available."
msgstr "Nessuna informazione del'hardware disponibile."
#: www/views/tab-import-hardware.html:3
msgid "No hardware wallets supported on this device"
msgstr "Nessun portafoglio hardware supportato da questo dispositivo"
#: www/views/proposals.html:25
msgid "No pending proposals"
msgstr "Nessuna proposta in attesa"
#: www/views/activity.html:25
msgid "No recent transactions"
msgstr "Nessuna transazione recente"
#: www/views/walletDetails.html:191
msgid "No transactions yet"
msgstr "Ancora nessuna transazione"
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js:15
msgid "No wallet found"
msgstr "Nessun portafoglio trovato"
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js:8
msgid "No wallet selected"
msgstr "Nessun portafoglio selezionato"
#: www/views/confirm.html:96
msgid "No wallets available"
msgstr "Nessun portafoglio disponibile"
#: www/views/paperWallet.html:47
msgid "No wallets available to receive funds"
msgstr "Nessun portafoglo disponibile per ricevere i fondi"
#: src/js/services/feeService.js:10
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/js/services/bwcError.js:80
msgid "Not authorized"
msgstr "Non autorizzato"
#: src/js/controllers/confirm.js:197
msgid "Not enough funds for fee"
msgstr "Non ci sono abbastanza fondi per la commissione"
#: www/views/onboarding/tour.html:50
msgid "Not even BitPay can access it."
msgstr "Nemmeno BitPay può accedervi."
#: src/js/controllers/paperWallet.js:47
msgid "Not funds found"
msgstr "Fondi non trovati"
#: www/views/feedback/rateApp.html:3
#: www/views/onboarding/notifications.html:8
msgid "Not now"
msgstr "Non ora"
#: www/views/includes/output.html:15
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: www/views/modals/wallets.html:25
msgid "Notice: only 1-1 (single signature) wallets can be used for sell bitcoin"
msgstr "Avviso: solo i portafogli 1-1 (con singola firma) possono essere utilizzati per vendere bitcoin"
#: www/views/preferencesNotifications.html:3
#: www/views/tab-settings.html:46
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#: www/views/onboarding/collectEmail.html:9
msgid "Notifications by email"
msgstr ""
#: www/views/tx-details.html:110
msgid "Notify me if confirmed"
msgstr ""
#: www/views/includes/backupNeededPopup.html:8
msgid "Now is a good time to backup your wallet. If this device is lost, it is impossible to access your funds without a backup."
msgstr "Ora è un buon momento per effettuare un backup del tuo portafoglio. Se questo dispositivo andasse perso, sarebbe impossibile accedere ai tuoi fondi senza una copia di backup."
#: www/views/backupWarning.html:11
msgid "Now is a perfect time to assess your surroundings. Nearby windows? Hidden cameras? Shoulder-spies?"
msgstr "È il momento perfetto per valutare l'ambiente circostante. Finestre nelle vicinanze? Telecamere nascoste? Spie alle spalle?"
#: src/js/services/popupService.js:15
#: src/js/services/popupService.js:58
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: www/views/modals/tx-status.html:12
#: www/views/modals/tx-status.html:24
#: www/views/modals/tx-status.html:36
#: www/views/modals/tx-status.html:46
msgid "OKAY"
msgstr "VA BENE"
#: www/views/modals/terms.html:15
msgid "Official English Disclaimer"
msgstr "Dichiarazione di esclusione di responsabilità ufficiale in inglese"
#: src/js/controllers/feedback/send.js:64
msgid "Oh no!"
msgstr "Oh no!"
#: www/views/tab-home.html:38
msgid "On this screen you can see all your wallets, accounts, and assets."
msgstr "In questa schermata puoi vedere tutti i portafogli, gli account e i beni."
#: src/js/controllers/bitpayCard.js:170
#: src/js/controllers/tab-settings.js:47
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: src/js/controllers/preferencesLanguage.js:13
msgid "Open Crowdin"
msgstr "Aprire Crowdin"
#: src/js/controllers/preferencesAbout.js:15
msgid "Open GitHub"
msgstr "Aprire Github"
#: src/js/controllers/preferencesAbout.js:13
msgid "Open GitHub Project"
msgstr "Aprire il progetto GitHub"
#: src/js/controllers/bitpayCard.js:180
#: src/js/controllers/tx-details.js:168
msgid "Open Insight"
msgstr "Aprire Insight"
#: www/views/tab-scan.html:22
msgid "Open Settings"
msgstr "Apri Impostazioni"
#: src/js/controllers/preferencesLanguage.js:11
msgid "Open Translation Community"
msgstr "Aprire comunità traduttori"
#: src/js/controllers/onboarding/terms.js:22
msgid "Open Website"
msgstr "Apri sito"
#: www/views/tab-receive.html:27
msgid "Open wallet"
msgstr "Apri Portafoglio"
#: www/views/bitpayCardIntro.html:34
msgid "Order the BitPay Card"
msgstr "Ordinare la carta BitPay"
#: www/views/join.html:102
#: www/views/join.html:93
#: www/views/tab-create-personal.html:67
#: www/views/tab-create-personal.html:75
#: www/views/tab-create-shared.html:104
#: www/views/tab-create-shared.html:96
#: www/views/tab-import-file.html:18
#: www/views/tab-import-phrase.html:38
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: src/js/controllers/import.js:67
msgid "Password required. Make sure to enter your password in advanced options"
msgstr "Password necessaria. Assicurarsi di immettere la password nelle impostazioni avanzate"
#: www/views/join.html:33
msgid "Paste invitation here"
msgstr "Incolla qui l'invito"
#: www/views/tab-import-file.html:13
msgid "Paste the backup plain text code"
msgstr "Incolla qui il codice di backup"
#: www/views/bitpayCardIntro.html:28
msgid "Pay 0% fees to turn bitcoin into dollars."
msgstr "Pagare 0% di tasse per trasformare bitcoin in dollari."
#: www/views/modals/paypro.html:18
msgid "Pay To"
msgstr "Paga A"
#: www/views/modals/tx-status.html:33
msgid "Payment Accepted"
msgstr "Pagamento Accettato"
#: www/views/confirm.html:25
msgid "Payment Expires:"
msgstr "Scadenza del pagamento:"
#: www/views/modals/txp-details.html:6
msgid "Payment Proposal"
msgstr "Proposta di Pagamento"
#: www/views/modals/tx-status.html:21
msgid "Payment Proposal Created"
msgstr "Proposta di Pagamento Creata"
#: www/views/tab-home.html:45
msgid "Payment Proposals"
msgstr "Proposte di Pagamento"
#: src/js/services/payproService.js:32
msgid "Payment Protocol Invalid"
msgstr "Protocollo di pagamento non valido"
#: src/js/services/payproService.js:18
msgid "Payment Protocol not supported on Chrome App"
msgstr "Proposta di Pagamento non supportata dall'applicazione Chrome"
#: www/views/includes/walletActivity.html:20
msgid "Payment Received"
msgstr "Pagamento ricevuto"
#: www/views/modals/tx-status.html:43
#: www/views/modals/txp-details.html:43
msgid "Payment Rejected"
msgstr "Pagamento Rifiutato"
#: www/views/confirm.html:126
#: www/views/includes/walletActivity.html:11
#: www/views/modals/txp-details.html:187
#: www/views/modals/txp-details.html:42
msgid "Payment Sent"
msgstr "Pagamento Inviato"
#: www/views/modals/txp-details.html:32
msgid "Payment accepted, but not yet broadcasted"
msgstr "Pagamento accettato, ma non ancora inviata alla rete"
#: www/views/modals/txp-details.html:40
msgid "Payment accepted. It will be broadcasted by Glidera. In case there is a problem, it can be deleted 6 hours after it was created."
msgstr "Pagamento accettato. Esso sarà trasmesso attraverso la rete Glidera. Nel caso in cui ci fosse un problema, si potrà eliminarlo 6 ore dopo che è stato creato."
#: www/views/modals/txp-details.html:108
msgid "Payment details"
msgstr "Dettagli pagamento"
#: www/views/modals/paypro.html:6
msgid "Payment request"
msgstr "Richiesta di pagamento"
#: www/views/includes/cardActivity.html:41
msgid "Pending"
msgstr "In Sospeso"
#: www/views/proposals.html:5
msgid "Pending Proposals"
msgstr "Proposte in attesa"
#: www/views/preferencesDeleteWallet.html:13
msgid "Permanently delete this wallet."
msgstr "Eliminare definitivamente questo portafoglio."
#: src/js/services/profileService.js:388
msgid "Personal Wallet"
msgstr "Portafoglio Personale"
#: www/views/backup.html:18
msgid "Please carefully write down this phrase."
msgstr "Si prega di annotare accuratamente questa frase."
#: www/views/tab-scan.html:20
msgid "Please connect a camera to get started."
msgstr "Si prega di collegare una telecamera per iniziare."
#: src/js/controllers/import.js:243
msgid "Please enter the recovery phrase"
msgstr "Si prega di inserire la frase di recupero"
#: src/js/controllers/create.js:168
#: src/js/controllers/join.js:134
msgid "Please enter the wallet recovery phrase"
msgstr "Si prega di inserire la frase di recupero del portafoglio"
#: www/views/modals/pin.html:9
msgid "Please enter your PIN"
msgstr "Inserisci il tuo PIN"
#: www/views/backup.html:46
msgid "Please tap each word in the correct order."
msgstr "Si prega di toccare ogni parola nell'ordine corretto."
#: src/js/services/bwcError.js:101
msgid "Please upgrade Copay to perform this action"
msgstr "Si prega di aggiornare Copay per eseguire questa azione"
#: src/js/controllers/import.js:205
msgid "Please, select your backup file"
msgstr "Per favore, selezione il tuo file di backup"
#: www/views/bitpayCard.html:89
msgid "Pre-Auth Holds"
msgstr ""
#: www/views/tab-settings.html:40
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:38
msgid "Preparing addresses..."
msgstr "Preparazione indirizzi..."
#: src/js/controllers/export.js:198
msgid "Preparing backup..."
msgstr "Preparando il backup..."
#: src/js/routes.js:1176
msgid "Press again to exit"
msgstr "Premi ancora per uscire"
#: src/js/services/feeService.js:9
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#: src/js/controllers/paperWallet.js:137
msgid "Private key encrypted. Enter password"
msgstr "Chiave privata crittografata. Inserisci la password"
#: src/js/services/bwcError.js:35
msgid "Private key is encrypted, cannot sign"
msgstr "La chiave privata è crittografata, non è possibile accedere"
#: www/views/includes/walletActivity.html:51
msgid "Proposal Accepted"
msgstr "Proposta accettata"
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:51
#: src/js/controllers/tx-details.js:65
#: www/views/confirm.html:127
msgid "Proposal Created"
msgstr "Proposta creata"
#: www/views/includes/walletActivity.html:27
msgid "Proposal Deleted"
msgstr "Proposta eliminata"
#: www/views/includes/walletActivity.html:35
msgid "Proposal Rejected"
msgstr "Proposta respinta"
#: www/views/walletDetails.html:176
msgid "Proposals"
msgstr "Proposte"
#: www/views/onboarding/notifications.html:3
msgid "Push Notifications"
msgstr "Notifiche push"
#: www/views/preferencesNotifications.html:17
msgid "Push notifications for {{appName}} are currently disabled. Enable them in the Settings app."
msgstr "Le notifiche push per {{appName}} sono attualmente disabilitate. Abilitale nelle impostazioni app."
#: www/views/export.html:17
msgid "QR Code"
msgstr "Codice QR"
#: www/views/onboarding/disclaimer.html:13
msgid "Quick review!"
msgstr "Breve recensione!"
#: src/js/controllers/create.js:79
#: src/js/controllers/join.js:64
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#: www/views/feedback/rateApp.html:14
msgid "Rate on the app store"
msgstr "Valuta su App Store"
#: www/views/addresses.html:52
msgid "Read less"
msgstr "Riduci"
#: www/views/addresses.html:51
msgid "Read more"
msgstr "Ulteriori informazioni"
#: www/views/tab-receive.html:3
#: www/views/tabs.html:7
msgid "Receive"
msgstr "Ricevi"
#: www/views/includes/walletHistory.html:24
#: www/views/tx-details.html:18
msgid "Received"
msgstr "Ricevuti"
#: src/js/controllers/tx-details.js:116
msgid "Received Funds"
msgstr "Fondi ricevuti"
#: www/views/includes/walletHistory.html:52
#: www/views/tx-details.html:24
msgid "Receiving"
msgstr "Ricezione"
#: www/views/bitpayCard.html:72
#: www/views/includes/walletHistory.html:3
msgid "Recent"
msgstr "Recente"
#: www/views/advancedSettings.html:20
msgid "Recent Transaction Card"
msgstr "Transazione recente della carta"
#: www/views/activity.html:4
#: www/views/tab-home.html:57
msgid "Recent Transactions"
msgstr "Transazioni recenti"
#: www/views/amount.html:18
#: www/views/tab-send.html:8
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"
#: www/views/modals/txp-details.html:62
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatari"
#: www/views/import.html:12
msgid "Recovery phrase"
msgstr "Frase di Recupero"
#: www/views/walletDetails.html:117
#: www/views/walletDetails.html:36
msgid "Recreate"
msgstr "Ricrea"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:26
msgid "Recreating Wallet..."
msgstr "Ricreando Portafoglio..."
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:53
#: src/js/controllers/tx-details.js:67
msgid "Rejected"
msgstr "Respinto"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:27
msgid "Rejecting payment proposal"
msgstr "Respingendo proposta di pagamento"
#: www/views/preferencesAbout.html:9
msgid "Release information"
msgstr "Informazioni sul rilascio"
#: www/views/addressbook.view.html:36
msgid "Remove"
msgstr ""
#: src/js/controllers/preferencesBitpayServices.js:7
msgid "Remove BitPay Account?"
msgstr "Rimuovere il conto BitPay?"
#: src/js/controllers/preferencesBitpayServices.js:19
msgid "Remove BitPay Card?"
msgstr "Rimuovere la Carta BitPay?"
#: src/js/controllers/preferencesBitpayServices.js:8
msgid "Removing your BitPay account will remove all associated BitPay account data from this device. Are you sure you would like to remove your BitPay Account ({{email}}) from this device?"
msgstr "La rimozione dell'account BitPay eliminerà tutti i dati del conto BitPay associati da questo dispositivo. Sei sicuro che vuoi rimuovere il tuo conto BitPay ({{email}}) da questo dispositivo?"
#: www/views/join.html:113
#: www/views/join.html:121
#: www/views/tab-create-personal.html:84
#: www/views/tab-create-personal.html:92
#: www/views/tab-create-shared.html:113
#: www/views/tab-create-shared.html:121
#: www/views/tab-export-file.html:17
msgid "Repeat password"
msgstr "Ripeti password"
#: www/views/tab-export-file.html:16
msgid "Repeat the password"
msgstr "Ripeti la password"
#: www/views/preferences.html:60
msgid "Request Fingerprint"
msgstr "Richiesta delle impronte digitali"
#: www/views/tab-receive.html:45
msgid "Request Specific amount"
msgstr "Richiedi un importo specifico"
#: www/views/preferences.html:47
msgid "Request Spending Password"
msgstr "Richiedere Password di spesa"
#: www/views/tab-create-shared.html:42
msgid "Required number of signatures"
msgstr "Selezionare il numero necessario di firme"
#: www/views/onboarding/welcome.html:9
msgid "Restore from backup"
msgstr "Ripristinare da backup"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:29
msgid "Retrieving inputs information"
msgstr "Recupero delle informazioni iniziali"
#: src/js/controllers/onboarding/tour.js:56
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
#: www/views/tab-scan.html:23
msgid "Retry Camera"
msgstr "Riprova con fotocamera"
#: www/views/addressbook.add.html:56
#: www/views/includes/note.html:9
#: www/views/modals/chooseFeeLevel.html:31
#: www/views/preferencesAlias.html:21
#: www/views/preferencesBwsUrl.html:25
#: www/views/preferencesNotifications.html:40
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: www/views/tab-scan.html:3
#: www/views/tabs.html:11
msgid "Scan"
msgstr "Scansione"
#: www/views/tab-scan.html:15
msgid "Scan QR Codes"
msgstr "Scansiona il codici QR"
#: www/views/addresses.html:31
msgid "Scan addresses for funds"
msgstr "Scansione degli indirizzi per fondi"
#: src/js/services/fingerprintService.js:56
msgid "Scan your fingerprint please"
msgstr "Per cortesia procedere alla scansione dell'impronta digitale"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:30
msgid "Scanning Wallet funds..."
msgstr "Scansione fondi Portafoglio..."
#: www/views/includes/screenshotWarningModal.html:7
msgid "Screenshots are not secure"
msgstr "Gli screenshot non sono sicuri"
#: www/views/modals/search.html:6
msgid "Search Transactions"
msgstr "Cerca Transazioni"
#: www/views/tab-send.html:11
msgid "Search or enter bitcoin address"
msgstr "Cerca o inserisci indirizzo bitcoin"
#: www/views/modals/search.html:16
msgid "Search transactions"
msgstr "Ricerca transazioni"
#: www/views/preferencesAltCurrency.html:14
msgid "Search your currency"
msgstr "Cerca la tua valuta"
#: www/views/preferences.html:35
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"
#: www/views/tab-import-file.html:7
msgid "Select a backup file"
msgstr "Seleziona un file di backup"
#: src/js/controllers/tab-receive.js:133
#: www/views/paymentUri.html:30
msgid "Select a wallet"
msgstr "Selezionare un portafoglio"
#: www/views/modals/paypro.html:38
msgid "Self-signed Certificate"
msgstr "Certificato autofirmato"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:41
msgid "Selling Bitcoin..."
msgstr "Vendere Bitcoin..."
#: www/views/feedback/send.html:13
#: www/views/feedback/send.html:43
#: www/views/tab-send.html:3
#: www/views/tabs.html:15
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#: www/views/feedback/send.html:3
#: www/views/tab-settings.html:29
msgid "Send Feedback"
msgstr "Invia Feedback"
#: www/views/addressbook.view.html:31
msgid "Send Money"
msgstr "Invia denaro"
#: www/views/allAddresses.html:19
msgid "Send addresses by email"
msgstr "Invia indirizzi via Email"
#: www/views/preferencesLogs.html:13
#: www/views/tab-export-file.html:82
msgid "Send by email"
msgstr "Invia via email"
#: src/js/controllers/confirm.js:276
msgid "Send from"
msgstr "Inviata Da"
#: www/views/includes/itemSelector.html:8
msgid "Send max amount"
msgstr "Inviare l'importo massimo"
#: www/views/feedback/rateApp.html:17
msgid "Send us feedback instead"
msgstr "Inviaci invece i tuoi pareri"
#: www/views/confirm.html:15
#: www/views/includes/txp.html:12
#: www/views/modals/txp-details.html:19
#: www/views/tx-details.html:23
msgid "Sending"
msgstr "Invio in corso"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:39
msgid "Sending 2FA code..."
msgstr "Invio codice 2FA..."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:36
msgid "Sending feedback..."
msgstr "Invio feedback..."
#: www/views/confirm.html:16
msgid "Sending maximum amount"
msgstr "Invio dell'importo massimo"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:31
msgid "Sending transaction"
msgstr "Invio transazione"
#: src/js/controllers/confirm.js:493
msgid "Sending {{amountStr}} from your {{name}} wallet"
msgstr "L'invio di {{amountStr}} dal tuo portafoglio {{name}}"
#: www/views/includes/walletHistory.html:37
#: www/views/modals/tx-status.html:9
#: www/views/tx-details.html:17
msgid "Sent"
msgstr "Inviato"
#: src/js/controllers/tx-details.js:115
msgid "Sent Funds"
msgstr "Inviare Fondi"
#: src/js/services/bwcError.js:38
msgid "Server response could not be verified"
msgstr "La risposta del server non può essere verificata"
#: www/views/includes/homeIntegrations.html:3
msgid "Services"
msgstr "Servizi"
#: www/views/preferencesLogs.html:3
msgid "Session Log"
msgstr "Registro di sessione"
#: www/views/preferencesAbout.html:35
msgid "Session log"
msgstr "Registro sessione"
#: www/views/tab-export-file.html:10
msgid "Set up a password"
msgstr "Imposta una password"
#: www/views/tab-settings.html:3
#: www/views/tabs.html:19
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: www/views/feedback/complete.html:17
#: www/views/feedback/complete.html:26
msgid "Share the love by inviting your friends."
msgstr "Condividi il piacere invitando i tuoi amici."
#: www/views/copayers.html:21
msgid "Share this invitation with your copayers"
msgstr "Condividi questo invito con i tuoi copayers"
#: src/js/controllers/feedback/complete.js:5
#: www/views/tab-settings.html:36
msgid "Share {{appName}}"
msgstr "Condividi {{appName}}"
#: www/views/tab-import-hardware.html:24
msgid "Shared Wallet"
msgstr "Portafoglio Condiviso"
#: www/views/preferencesExternal.html:34
msgid "Show Recovery Phrase"
msgstr "Visualizza Frase di Recupero"
#: www/views/tab-receive.html:34
msgid "Show address"
msgstr "Visualizza indirizzo"
#: www/views/join.html:45
#: www/views/tab-create-personal.html:25
#: www/views/tab-create-shared.html:54
#: www/views/tab-export-file.html:24
#: www/views/tab-import-file.html:27
#: www/views/tab-import-hardware.html:30
#: www/views/tab-import-phrase.html:32
msgid "Show advanced options"
msgstr "Mostra opzioni avanzate"
#: www/views/tab-send.html:33
msgid "Show bitcoin address"
msgstr "Visualizza indirizzo bitcoin"
#: www/views/tab-send.html:55
msgid "Show more"
msgstr "Mostra di più"
#: src/js/services/bwcError.js:104
msgid "Signatures rejected by server"
msgstr "Firme rifiutate dal server"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:32
msgid "Signing transaction"
msgstr "Firmando transazione"
#: www/views/onboarding/backupRequest.html:6
msgid "Since only you control your money, youll need to save your backup phrase in case this app is deleted."
msgstr "Dal momento che solo tu controlli il tuo denaro, avrai allora bisogno di salvare la tua frase di backup nel caso in cui questa applicazione venga eliminata."
#: www/views/tab-create-personal.html:120
#: www/views/tab-create-shared.html:149
msgid "Single Address Wallet"
msgstr "Singolo indirizzo di portafoglio"
#: www/views/onboarding/collectEmail.html:40
#: www/views/onboarding/tour.html:11
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#: src/js/controllers/confirm.js:66
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:25
msgid "Slide"
msgstr "Trascina"
#: src/js/controllers/create.js:83
#: src/js/controllers/join.js:67
msgid "Specify Recovery Phrase..."
msgstr "Specificare la frase di recupero..."
#: src/js/services/bwcError.js:92
msgid "Spend proposal is not accepted"
msgstr "La proposta di pagamento non è accettata"
#: src/js/services/bwcError.js:95
msgid "Spend proposal not found"
msgstr "Proposta di pagamento non trovata"
#: src/js/services/bwcError.js:137
msgid "Spending Password needed"
msgstr "Necessaria password di spesa"
#: www/views/tab-send.html:24
msgid "Start sending bitcoin"
msgstr "Iniziare a inviare bitcoin"
#: src/js/routes.js:118
msgid "Starting..."
msgstr "Avvio..."
#: www/views/lockSetup.html:3
msgid "Startup Lock"
msgstr "Blocco all'avvio"
#: src/js/services/feeService.js:12
msgid "Super Economy"
msgstr "Super Economica"
#: www/views/paperWallet.html:7
msgid "Sweep"
msgstr "Spazzola"
#: www/views/paperWallet.html:3
msgid "Sweep paper wallet"
msgstr "Spazzare il portafoglio di carta"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:33
msgid "Sweeping Wallet..."
msgstr "Spazzolamento Portafoglio..."
#: www/views/preferencesDeleteWallet.html:16
msgid "THIS ACTION CANNOT BE REVERSED"
msgstr "QUESTA AZIONE NON PUÒ ESSERE INVERTITA"
#: www/views/onboarding/welcome.html:5
msgid "Take control of your money,<br>get started with bitcoin."
msgstr "Prendi il controllo del tuo denaro, <br>inizia con bitcoin."
#: www/views/walletDetails.html:140
#: www/views/walletDetails.html:60
msgid "Tap and hold to show"
msgstr "Toccare e tenere premuto per mostrare"
#: www/views/walletDetails.html:112
#: www/views/walletDetails.html:31
msgid "Tap to retry"
msgstr "Tocca per riprovare"
#: www/views/termsOfUse.html:3
msgid "Terms Of Use"
msgstr "Termini di utilizzo"
#: www/views/modals/terms.html:3
#: www/views/onboarding/disclaimer.html:29
#: www/views/onboarding/disclaimer.html:43
#: www/views/preferencesAbout.html:30
msgid "Terms of Use"
msgstr "Termini di Utilizzo"
#: www/views/tab-create-personal.html:116
#: www/views/tab-import-phrase.html:58
msgid "Testnet"
msgstr "Testnet"
#: src/js/controllers/feedback/send.js:27
#: src/js/controllers/feedback/send.js:76
#: www/views/feedback/complete.html:20
#: www/views/feedback/rateApp.html:4
msgid "Thank you!"
msgstr "Grazie!"
#: src/js/controllers/feedback/send.js:72
msgid "Thanks!"
msgstr "Grazie!"
#: src/js/controllers/feedback/send.js:73
msgid "That's exciting to hear. We'd love to earn that fifth star from you how could we improve your experience?"
msgstr "Questo è eccitante da sentire. Ci piacerebbe guadagnare quella quinta stella da te - come potremmo migliorare la tua esperienza?"
#: src/js/services/ledger.js:152
msgid "The Ledger Chrome application is not installed"
msgstr "Non è installata l'applicazione di contabilità Chrome"
#: www/views/modals/wallet-balance.html:55
msgid "The amount of bitcoin immediately spendable from this wallet."
msgstr "La quantità di bitcoin immediatamente spendibile da questo portafoglio."
#: www/views/modals/wallet-balance.html:93
msgid "The amount of bitcoin stored in this wallet that is allocated as inputs to your pending transaction proposals. The amount is determined using unspent transaction outputs associated with this wallet and may be more than the actual amounts associated with your pending transaction proposals."
msgstr "La quantità di bitcoin memorizzati in questo portafoglio è allocata come input per le sue proposte di transazione in sospeso. L'importo è determinato usando le transazioni in uscita non spese associate a questo portafoglio e potrebbero essere superiori agli importi effettivi associati con le vostre proposte di transazione in sospeso."
#: www/views/modals/wallet-balance.html:74
msgid "The amount of bitcoin stored in this wallet with less than 1 blockchain confirmation."
msgstr "La quantità di bitcoin memorizzati in questo portafoglio con meno di una conferma su blockchain."
#: www/views/tab-import-phrase.html:5
msgid "The derivation path"
msgstr "Il percorso di derivazione"
#: www/views/onboarding/tour.html:37
msgid "The exchange rate changes with the market."
msgstr "Le variazioni dei tassi di cambio con il mercato."
#: www/views/preferencesFee.html:12
msgid "The higher the fee, the greater the incentive a miner has to include that transaction in a block. Current fees are determined based on network load and the selected policy."
msgstr "Più alta la commissione, maggiore sarà l'incentivo di un minatore ad includere tale transazione in un blocco. Le attuali commissioni sono determinate basandosi sul carico di rete e il criterio selezionato."
#: www/views/addresses.html:51
msgid "The maximum number of consecutive unused addresses (20) has been reached. When one of your unused addresses receives a payment, a new address will be generated and shown in your Receive tab."
msgstr "È stato raggiunto il numero massimo di indirizzi consecutivi inutilizzati (20). Quando uno dei tuoi indirizzi inutilizzati riceve un pagamento, verrà generato un nuovo indirizzo e mostrato nella tua scheda di ricezione."
#: src/js/controllers/onboarding/terms.js:21
msgid "The official English Terms of Service are available on the BitPay website."
msgstr "I termini di servizio ufficiali in inglese sono disponibili sul sito web di BitPay."
#: www/views/tab-import-phrase.html:4
msgid "The password of the recovery phrase (if set)"
msgstr "La password della frase recupero (se impostata)"
#: src/js/services/walletService.js:1046
msgid "The payment was created but could not be completed. Please try again from home screen"
msgstr "Il pagamento è stato creato ma è stato impossibile completarlo. Per favore prova di nuovo dalla schermata iniziale"
#: www/views/modals/txp-details.html:26
msgid "The payment was removed by creator"
msgstr "Il pagamento è stato rimosso dal creatore"
#: www/views/join.html:88
#: www/views/tab-create-personal.html:61
#: www/views/tab-create-shared.html:90
#: www/views/tab-import-phrase.html:40
msgid "The recovery phrase could require a password to be imported"
msgstr "La frase di recupero potrebbe richiedere una password per essere importata"
#: src/js/services/bwcError.js:56
msgid "The request could not be understood by the server"
msgstr "La richiesta potrebbe non essere compresa dal server"
#: www/views/addresses.html:52
msgid "The restore process will stop when 20 addresses are generated in a row which contain no funds. To safely generate more addresses, make a payment to one of the unused addresses which has already been generated."
msgstr "Il processo di ripristino verrà interrotto quando 20 indirizzi di fila verranno generati senza che contengano fondi. Per generare in modo sicuro più indirizzi, è necessario effettuare un pagamento ad uno degli indirizzi non utilizzati che è già stato generato."
#: src/js/services/bwcError.js:98
msgid "The spend proposal is not pending"
msgstr "La proposta di pagamento non è in sospeso"
#: www/views/modals/wallet-balance.html:36
msgid "The total amount of bitcoin stored in this wallet."
msgstr "La quantità totale di bitcoin depositati su questo portafoglio."
#: www/views/preferencesHistory.html:27
msgid "The transaction history and every new incoming transaction are cached in the app. This feature clean this up and synchronizes again from the server"
msgstr "La cronologia delle transazioni e ogni nuova transazione in entrata vengono memorizzate nella cache nell'app. Questa funzionalità la ripulisce e sincronizza nuovamente dal server"
#: www/views/tab-import-phrase.html:6
msgid "The wallet service URL"
msgstr "L'URL del servizio di portafoglio"
#: www/views/paymentUri.html:23
msgid "There are no wallets to make this payment"
msgstr "Non ci sono portafogli per effettuare questo pagamento"
#: src/js/controllers/tab-home.js:37
msgid "There is a new version of {{appName}} available"
msgstr "C'è una nuova versione di {{appName}} disponibile"
#: src/js/controllers/import.js:196
#: src/js/controllers/import.js:220
#: src/js/controllers/import.js:288
msgid "There is an error in the form"
msgstr "C'è un errore nel form"
#: src/js/controllers/feedback/send.js:61
#: src/js/controllers/feedback/send.js:65
msgid "There's obviously something we're doing wrong."
msgstr "C'è evidentemente qualcosa che stiamo sbagliando."
#: src/js/controllers/feedback/rateCard.js:38
msgid "This app is fantastic!"
msgstr "Questa applicazione è fantastica!"
#: www/views/onboarding/tour.html:47
msgid "This app stores your bitcoin with cutting-edge security."
msgstr "Questa app memorizza i tuoi bitcoin con sicurezza all'avanguardia."
#: src/js/controllers/confirm.js:475
msgid "This bitcoin payment request has expired."
msgstr "Questa richiesta di pagamento in bitcoin è scaduta."
#: www/views/join.html:130
#: www/views/tab-create-personal.html:101
#: www/views/tab-create-shared.html:130
msgid "This password cannot be recovered. If the password is lost, there is no way you could recover your funds."
msgstr "Questa password non può essere recuperata. Se si dimentica la password, non c'è alcun modo possibile per recuperare i fondi."
#: www/views/backup.html:24
msgid "This recovery phrase was created with a password. To recover this wallet both the recovery phrase and password are needed."
msgstr "Questa frase di recupero è stata creata con una password. Per recuperare questo portafoglio sono necessari sia la frase di recupero e che la password."
#: www/views/tx-details.html:89
msgid "This transaction could take a long time to confirm or could be dropped due to the low fees set by the sender"
msgstr "Questa operazione potrebbe richiedere molto tempo per essere confermata o potrebbe essere abbandonata a causa delle commissioni basse impostate dal mittente"
#: www/views/walletDetails.html:116
#: www/views/walletDetails.html:35
msgid "This wallet is not registered at the given Bitcore Wallet Service (BWS). You can recreate it from the local information."
msgstr "Questo portafoglio non è registrato al Bitcore Wallet Service (BWS). Puoi ricrearlo dalle informazioni locali."
#: www/views/modals/txp-details.html:137
#: www/views/tx-details.html:113
msgid "Timeline"
msgstr "Cronologia"
#: www/views/confirm.html:31
#: www/views/includes/output.html:2
#: www/views/modals/txp-details.html:110
#: www/views/modals/txp-details.html:53
#: www/views/tx-details.html:41
#: www/views/tx-details.html:53
msgid "To"
msgstr "A"
#: www/views/tab-send.html:28
msgid "To get started, buy bitcoin or share your address. You can receive bitcoin from any wallet or service."
msgstr "Per iniziare, acquista bitcoin o condividi il tuo indirizzo. È possibile ricevere bitcoin da qualsiasi servizio o portafoglio."
#: www/views/tab-send.html:29
msgid "To get started, you'll need to create a bitcoin wallet and get some bitcoin."
msgstr "Per iniziare, è necessario che tu crei un portafoglio bitcoin e ottenerne qualcuno."
#: www/views/modals/wallet-balance.html:23
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: www/views/walletDetails.html:183
msgid "Total Locked Balance"
msgstr "Totale Importo Bloccato"
#: www/views/tab-create-shared.html:33
msgid "Total number of copayers"
msgstr "Numero totale di copayer"
#: src/js/services/fingerprintService.js:63
#: src/js/services/fingerprintService.js:68
msgid "Touch ID Failed"
msgstr "Touch ID Fallito"
#: src/js/controllers/tx-details.js:10
msgid "Transaction"
msgstr "Transazione"
#: www/views/preferencesAdvanced.html:29
#: www/views/preferencesHistory.html:3
msgid "Transaction History"
msgstr "Cronologia delle transazioni"
#: src/js/services/bwcError.js:83
msgid "Transaction already broadcasted"
msgstr "Transazione già trasmessa"
#: www/views/confirm.html:128
msgid "Transaction created"
msgstr "Transazione creata"
#: src/js/controllers/tx-details.js:106
msgid "Transaction not available at this time"
msgstr "Transazione non disponibile in questo momento"
#: src/js/controllers/activity.js:45
#: src/js/controllers/tab-home.js:170
msgid "Transaction not found"
msgstr "Transazione non trovata"
#: src/js/controllers/paperWallet.js:110
msgid "Transfer to"
msgstr ""
#: www/views/tab-send.html:63
msgid "Transfer to Wallet"
msgstr "Trasferire su portafoglio"
#: www/views/modals/pin.html:13
msgid "Try again in {{expires}}"
msgstr "Provare di nuovo in {{expires}}"
#: www/views/bitpayCardIntro.html:18
msgid "Turn bitcoin into dollars, swipe anywhere Visa<sup>&reg;</sup> is accepted."
msgstr "Trasformare i bitcoin in dollari, fai scorrere la Visa<sup>&reg;</sup> ovunque sia accettata."
#: www/views/tab-import-phrase.html:17
msgid "Type the Recovery Phrase (usually 12 words)"
msgstr "Digitare la Frase di Recupero (tipicamente 12 parole)"
#: src/js/controllers/backup.js:75
msgid "Uh oh..."
msgstr "Oh oh..."
#: www/views/tx-details.html:94
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Non confermato"
#: www/views/preferencesUnit.html:4
msgid "Unit"
msgstr "Unità"
#: www/views/walletDetails.html:177
msgid "Unsent transactions"
msgstr "Transazioni non inviate"
#: www/views/addresses.html:39
msgid "Unused Addresses"
msgstr "Indirizzi non utilizzati"
#: www/views/addresses.html:50
msgid "Unused Addresses Limit"
msgstr "Limite di indirizzi non utilizzati"
#: src/js/controllers/tab-home.js:142
msgid "Update Available"
msgstr "Aggiornamento Disponibile"
#: www/views/proposals.html:15
msgid "Updating pending proposals. Please stand by"
msgstr "Aggiornamento in attesa di proposte. Si prega di attendere"
#: www/views/walletDetails.html:209
msgid "Updating transaction history. Please stand by."
msgstr "Aggiornamento cronologia delle transazioni. Siete pregati di attendere."
#: www/views/activity.html:14
msgid "Updating... Please stand by"
msgstr "In aggiornamento... Attendere"
#: src/js/services/feeService.js:8
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
#: www/views/advancedSettings.html:11
msgid "Use Unconfirmed Funds"
msgstr "Usa i fondi non confermati"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:34
msgid "Validating recovery phrase..."
msgstr "Validazione della frase di recupero..."
#: www/views/preferencesAbout.html:14
#: www/views/preferencesExternal.html:25
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: www/views/tab-export-file.html:69
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: www/views/addresses.html:34
msgid "View All Addresses"
msgstr "Mostra tutti gli indirizzi"
#: src/js/controllers/onboarding/terms.js:20
msgid "View Terms of Service"
msgstr "Visualizza i termini di servizio"
#: src/js/controllers/bitpayCard.js:179
#: src/js/controllers/tx-details.js:167
msgid "View Transaction on Insight"
msgstr "Visualizzazione della transazione su Insight"
#: src/js/controllers/tab-home.js:144
msgid "View Update"
msgstr "Visualizza aggiornamenti"
#: www/views/tx-details.html:139
msgid "View on blockchain"
msgstr "Mostra su blockchain"
#: www/views/walletDetails.html:165
msgid "WARNING: Key derivation is not working on this device/wallet. Actions cannot be performed on this wallet."
msgstr "ATTENZIONE: La derivazione della chiave non funziona su questo dispositivo/portafoglio. Le operazioni non possono essere eseguite su questo portafoglio."
#: www/views/tab-export-file.html:45
msgid "WARNING: Not including the private key allows to check the wallet balance, transaction history, and create spend proposals from the export. However, does not allow to approve (sign) proposals, so <b>funds will not be accessible from the export</b>."
msgstr "AVVISO: L'esclusione della chiave privata permette di controllare il bilancio del portafoglio, la cronologia delle transazioni e creare proposte di spesa dall'esportazione. Tuttavia, non consente di approvare le proposte (firma), così <b>fondi non saranno accessibili dall'esportazione</b>."
#: www/views/tab-export-file.html:36
msgid "WARNING: The private key of this wallet is not available. The export allows to check the wallet balance, transaction history, and create spend proposals from the export. However, does not allow to approve (sign) proposals, so <b>funds will not be accessible from the export</b>."
msgstr "AVVISO: La chiave privata di questo portafoglio non è disponibile. L'esportazione permette di controllare il bilancio del portafoglio, la cronologia delle transazioni e creare proposte di spesa dall'esportazione. Tuttavia, non consente di approvare le proposte (firma), così <b>fondi non saranno accessibili dall'esportazione</b>."
#: www/views/modals/paypro.html:42
msgid "WARNING: UNTRUSTED CERTIFICATE"
msgstr "ATTENZIONE: CERTIFICATO NON ATTENDIBILE"
#: src/js/services/onGoingProcess.js:15
msgid "Waiting for Ledger..."
msgstr "In attesa del Ledger..."
#: src/js/services/onGoingProcess.js:16
msgid "Waiting for Trezor..."
msgstr "In attesa del Trezor..."
#: www/views/copayers.html:49
msgid "Waiting for copayers"
msgstr "In attesa di copayers"
#: www/views/copayers.html:54
msgid "Waiting..."
msgstr "In attesa..."
#: www/views/addresses.html:3
#: www/views/preferencesAdvanced.html:17
msgid "Wallet Addresses"
msgstr "Indirizzi del portafoglio"
#: www/views/preferencesColor.html:4
msgid "Wallet Color"
msgstr "Colore portafoglio"
#: www/views/preferencesInformation.html:23
msgid "Wallet Configuration (m-n)"
msgstr "Configurazione di portafoglio (m-n)"
#: www/views/onboarding/collectEmail.html:5
msgid "Wallet Created"
msgstr "Portafoglio creato"
#: www/views/preferencesInformation.html:17
msgid "Wallet Id"
msgstr "Id portafoglio"
#: www/views/preferencesAdvanced.html:13
#: www/views/preferencesInformation.html:3
msgid "Wallet Information"
msgstr "Informazioni sul portafoglio"
#: www/views/join.html:26
msgid "Wallet Invitation"
msgstr "Invito Portafoglio"
#: www/views/join.html:57
#: www/views/tab-create-personal.html:36
#: www/views/tab-create-shared.html:65
msgid "Wallet Key"
msgstr "Chiave del portafoglio"
#: www/views/preferencesAlias.html:4
msgid "Wallet Name"
msgstr "Nome Portafoglio"
#: www/views/preferencesInformation.html:11
msgid "Wallet Name (at creation)"
msgstr "Nome portafoglio (al momento della creazione)"
#: www/views/preferencesInformation.html:29
msgid "Wallet Network"
msgstr "Portafoglio di rete"
#: www/views/join.html:74
#: www/views/tab-create-personal.html:48
#: www/views/tab-create-shared.html:77
msgid "Wallet Recovery Phrase"
msgstr "Frase di recupero del portafoglio"
#: src/js/services/bwcError.js:26
msgid "Wallet Recovery Phrase is invalid"
msgstr "Frase di recupero del portafoglio non è valida"
#: www/views/preferencesAdvanced.html:25
#: www/views/tab-import-phrase.html:53
msgid "Wallet Service URL"
msgstr "URL del servizio di portafoglio"
#: www/views/preferences.html:4
msgid "Wallet Settings"
msgstr "Impostazioni del portafoglio"
#: www/views/tab-import-hardware.html:11
msgid "Wallet Type"
msgstr "Tipo di portafoglio"
#: src/js/services/bwcError.js:59
msgid "Wallet already exists"
msgstr "Il portafoglio esiste già"
#: src/js/services/profileService.js:498
msgid "Wallet already in Copay"
msgstr "Portafoglio già in Copay"
#: www/views/includes/walletActivity.html:6
msgid "Wallet created"
msgstr "Portafoglio creato"
#: www/views/copayers.html:59
msgid "Wallet incomplete and broken"
msgstr "Portafoglio incompleto e danneggiato"
#: src/js/services/bwcError.js:65
msgid "Wallet is full"
msgstr "Portafoglio è pieno"
#: src/js/services/bwcError.js:125
msgid "Wallet is locked"
msgstr "Il portafoglio è bloccato"
#: src/js/services/bwcError.js:128
msgid "Wallet is not complete"
msgstr "Portafoglio non è completo"
#: www/views/tab-create-personal.html:12
#: www/views/tab-create-shared.html:12
msgid "Wallet name"
msgstr "Nome Portafoglio"
#: src/js/services/bwcError.js:131
msgid "Wallet needs backup"
msgstr "Il portafoglio richiede password"
#: www/views/tab-receive.html:59
#: www/views/walletDetails.html:157
msgid "Wallet not backed up"
msgstr "Portafoglio senza backup"
#: src/js/services/bwcError.js:68
msgid "Wallet not found"
msgstr "Portafoglio non trovato"
#: src/js/controllers/tab-home.js:216
msgid "Wallet not registered"
msgstr "Portafoglio non registrato"
#: src/js/services/bwcError.js:29
msgid "Wallet not registered at the wallet service. Recreate it from \"Create Wallet\" using \"Advanced Options\" to set your recovery phrase"
msgstr "Portafoglio non registrato presso il servizio di portafoglio. Ricrearlo da \"Creare portafoglio\" tramite \"Opzioni avanzate\" per impostare la tua frase di recupero"
#: www/views/backup.html:11
msgid "Wallet recovery phrase not available."
msgstr "Frase di recupero del portafoglio non disponibile."
#: src/js/services/bwcError.js:50
msgid "Wallet service not found"
msgstr "Wallet service non trovato"
#: www/views/tab-home.html:68
msgid "Wallets"
msgstr "Portafogli"
#: www/views/tab-settings.html:102
msgid "Wallets & Integrations"
msgstr "Portafogli & integrazioni"
#: src/js/controllers/addressbookView.js:23
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:143
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:160
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js:25
#: src/js/controllers/preferencesExternal.js:14
#: www/views/preferencesDeleteWallet.html:11
msgid "Warning!"
msgstr "Attenzione!"
#: www/views/modals/txp-details.html:47
msgid "Warning: this transaction has unconfirmed inputs"
msgstr "Attenzione: questa transazione ha inputs non confermati"
#: src/js/controllers/onboarding/backupRequest.js:17
msgid "Watch out!"
msgstr "Attento!"
#: src/js/controllers/feedback/send.js:69
msgid "We'd love to do better."
msgstr "Ci piacerebbe fare di più."
#: www/views/backup.html:28
msgid "We'll confirm on the next screen."
msgstr "Confermeremo la schermata successiva."
#: src/js/controllers/feedback/send.js:77
msgid "We're always looking for ways to improve {{appName}}."
msgstr "Siamo sempre alla ricerca di modi per migliorare {{appName}}."
#: src/js/controllers/feedback/send.js:83
msgid "We're always looking for ways to improve {{appName}}. How could we improve your experience?"
msgstr "Siamo sempre alla ricerca di modi per migliorare {{appName}}. Come potremmo migliorare la tua esperienza?"
#: www/views/preferencesLanguage.html:16
msgid "Were always looking for translation contributions! You can make corrections or help to make this app available in your native language by joining our community on Crowdin."
msgstr "Stiamo sempre cercando contributi alla traduzione! Si possono apportare correzioni o contribuire a rendere questa app disponibile nella tua lingua nativa unendo le nostre comunità su Crowdin."
#: www/views/preferencesAlias.html:11
msgid "What do you call this wallet?"
msgstr "Come chiameresti questo portafoglio?"
#: www/views/preferencesAlias.html:12
msgid "When this wallet was created, it was called &ldquo;{{walletName}}&rdquo;. You can change the name displayed on this device below."
msgstr "Quando è stato creato questo portafoglio, è stato chiamato &ldquo;{{walletName}}&rdquo;. È possibile modificare qui sotto il nome visualizzato su questo dispositivo."
#: www/views/onboarding/collectEmail.html:10
msgid "Where would you like to receive email notifications about payments?"
msgstr "Dove ti piacerebbe ricevere le notifiche sui pagamenti via email?"
#: www/views/addresses.html:19
msgid "Why?"
msgstr "Perche?"
#: www/views/feedback/rateApp.html:10
msgid "Would you be willing to rate {{appName}} in the app store?"
msgstr "Sareste disposti a votare {{appName}} sull'app store?"
#: www/views/onboarding/notifications.html:4
msgid "Would you like to receive push notifications about payments?"
msgstr "Vorresti ricevere le notifiche push sui pagamenti?"
#: src/js/controllers/import.js:253
msgid "Wrong number of recovery words:"
msgstr "Numero errato delle parole di recupero:"
#: src/js/services/bwcError.js:140
msgid "Wrong spending password"
msgstr "Password per spesa errata"
#: www/views/modals/confirmation.html:7
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: src/js/controllers/onboarding/backupRequest.js:25
msgid "Yes, skip"
msgstr "Sì, saltare"
#: src/js/controllers/onboarding/backupRequest.js:24
msgid "You can create a backup later from your wallet settings."
msgstr "È possibile creare più tardi una copia di backup dalle impostazioni del tuo portafoglio."
#: src/js/controllers/preferencesLanguage.js:12
msgid "You can make contributions by signing up on our Crowdin community translation website. Were looking forward to hearing from you!"
msgstr "È possibile contribuire registrandovi sulla comunità di traduzione Crowdin. Non vediamo l'ora di sentirvi!"
#: www/views/tab-scan.html:16
msgid "You can scan bitcoin addresses, payment requests, paper wallets, and more."
msgstr "È possibile scansionare indirizzi bitcoin, richieste di pagamento, portafogli di carta e altro ancora."
#: src/js/controllers/preferencesAbout.js:14
msgid "You can see the latest developments and contribute to this open source app by visiting our project on GitHub."
msgstr "Potete vedere gli ultimi sviluppi e contribuire a questa applicazione open source andando al nostro progetto su GitHub."
#: www/views/onboarding/tour.html:19
msgid "You can spend bitcoin at millions of websites and stores worldwide."
msgstr "Si può spendere bitcoin in milioni di siti web e negozi in tutto il mondo."
#: www/views/backup.html:12
msgid "You can still export it from Advanced &gt; Export."
msgstr "È comunque possibile esportare da Avanzate &gt; Esporta."
#: www/views/onboarding/tour.html:32
msgid "You can trade it for other currencies like US Dollars, Euros, or Pounds."
msgstr "È possibile scambiarlo con altre valute come i dollari USA, Euro o Sterline."
#: www/views/onboarding/tour.html:46
msgid "You control your bitcoin."
msgstr "Controlli i tuoi bitcoin."
#: www/views/modals/bitpay-card-confirmation.html:5
msgid "You will need to log back for fill in your BitPay Card."
msgstr ""
#: www/views/preferencesNotifications.html:28
msgid "You'll receive email notifications about payments sent and received from your wallets."
msgstr "Riceverai notifiche e-mail per i pagamenti inviati e ricevuti dai tuoi portafogli."
#: www/views/bitpayCard.html:50
msgid "Your BitPay Card is ready. Add funds to your card to start using your card at stores and ATMs worldwide."
msgstr ""
#: www/views/includes/confirmBackupPopup.html:6
msgid "Your bitcoin wallet is backed up!"
msgstr "Il tuo portafoglio bitcoin ha eseguito il backup!"
#: www/views/tab-home.html:35
msgid "Your bitcoin wallet is ready!"
msgstr "Il tuo portafoglio bitcoin è pronto!"
#: www/views/feedback/send.html:42
msgid "Your ideas, feedback, or comments"
msgstr "Vostre idee, feedback o commenti"
#: www/views/tab-create-shared.html:22
msgid "Your name"
msgstr "Il tuo nome"
#: www/views/join.html:16
msgid "Your nickname"
msgstr "Il tuo nickname"
#: www/views/tab-export-file.html:11
#: www/views/tab-import-file.html:20
msgid "Your password"
msgstr "La tua password"
#: www/views/onboarding/backupRequest.html:10
msgid "Your wallet is never saved to cloud storage or standard device backups."
msgstr "Il tuo portafoglio non viene mai salvato in archiviazione cloud o nel normale backup del dispositivo."
#: src/js/services/walletService.js:937
msgid "Your wallet key will be encrypted. The Spending Password cannot be recovered. Be sure to write it down."
msgstr "La chiave del tuo portafoglio verrà cifrata. La Password Per Spendere non può essere recuperata. Assicurati di scrivertela."
#: www/views/includes/walletSelector.html:23
#: www/views/paperWallet.html:35
#: www/views/tab-home.html:95
#: www/views/tab-receive.html:74
#: www/views/walletDetails.html:139
#: www/views/walletDetails.html:59
msgid "[Balance Hidden]"
msgstr "[Fondi Nascosti]"
#: src/js/controllers/bitpayCardIntro.js:11
msgid "add your BitPay Visa card(s)"
msgstr "aggiungi la tua carta(e) BitPay Visa"
#: www/views/includes/available-balance.html:8
msgid "locked by pending payments"
msgstr "bloccati da pagamenti in sospeso"
#: src/js/services/profileService.js:389
msgid "me"
msgstr "io"
#: www/views/addressbook.add.html:32
msgid "name@example.com"
msgstr "nome@esempio.com"
#: www/views/preferencesHistory.html:15
msgid "preparing..."
msgstr "preparazione..."
#: src/js/controllers/confirm.js:71
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:34
msgid "to accept"
msgstr "per accettare"
#: src/js/controllers/confirm.js:69
msgid "to pay"
msgstr "a pagare"
#: src/js/controllers/confirm.js:73
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js:32
msgid "to send"
msgstr "per inviare"
#: www/views/preferencesBwsUrl.html:21
msgid "{{appName}} depends on Bitcore Wallet Service (BWS) for blockchain information, networking and Copayer synchronization. The default configuration points to https://bws.bitpay.com (BitPay's public BWS instance)."
msgstr "{{appName}} dipende dal servizio portafoglio di Bitcore (BWS) per informazioni blockchain, networking e sincronizzazione di Copayer. La configurazione predefinita fa riferimento a https://bws.bitpay.com (istanza di BitPay BWS pubblica)."
#: src/js/controllers/confirm.js:211
msgid "{{fee}} will be deducted for bitcoin networking fees."
msgstr "{{fee}} verranno detratti come commissione per il network."
#: www/views/walletDetails.html:210
msgid "{{updatingTxHistoryProgress}} transactions downloaded"
msgstr "{{updatingTxHistoryProgress}} transazioni scaricate"
#: www/views/copayers.html:47
#: www/views/includes/walletInfo.html:12
msgid "{{wallet.m}}-of-{{wallet.n}}"
msgstr "{{wallet.m}}-di-{{wallet.n}}"