copay/i18n/po/pl.po

2050 lines
63 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Project-Id-Version: copay\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: copay\n"
"X-Crowdin-Language: pl\n"
"X-Crowdin-File: template.pot\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Last-Translator: cmgustavo83\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: pl\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-15 09:26-0400\n"
#: www/views/modals/search.html
#: www/views/walletHome.html
msgid "(possible double spend)"
msgstr "(możliwa podwójna wypłata)"
#: www/views/modals/paypro.html
msgid "(Trusted)"
msgstr "(Zaufany)"
#: www/views/walletHome.html
msgid "[Balance Hidden]"
msgstr "[Balans Ukryty]"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "{{fee}} will be deducted for bitcoin networking fees"
msgstr "{{fee}} zostanie potrącone jako prowizja sieci bitcoin"
#: www/views/includes/confirm-tx.html
msgid "{{feeRateStr}} of the transaction"
msgstr "{{feeRateStr}} transakcji"
#: www/views/copayers.html
#: www/views/includes/walletInfo.html
msgid "{{index.m}}-of-{{index.n}}"
msgstr "{{index.m}}-z-{{index.n}}"
#: www/views/modals/search.html
msgid "{{index.result.length - index.txHistorySearchResults.length}} more"
msgstr "{{index.result.length - index.txHistorySearchResults.length}} więcej"
#: www/views/walletHome.html
msgid "{{index.txProgress}} transactions downloaded"
msgstr "{{index.txProgress}} transakcji pobrane"
#: www/views/includes/sidebar.html
msgid "{{item.m}}-of-{{item.n}}"
msgstr "{{item.m}}-z-{{item.n}}"
#: www/views/modals/txp-details.html
msgid "* A payment proposal can be deleted if 1) you are the creator, and no other copayer has signed, or 2) 24 hours have passed since the proposal was created."
msgstr "* Wniosek wypłaty może być usunięty jeśli: 1) Po utworzeniu nie zatwierdził go żaden inny współwłaściciel portfela lub 2) minęły 24 godziny od kiedy wniosek został utworzony."
#: www/views/includes/terms.html
msgid "<b>IF YOU LOSE ACCESS TO YOUR COPAY WALLET OR YOUR ENCRYPTED PRIVATE KEYS AND YOU HAVE NOT SEPARATELY STORED A BACKUP OF YOUR WALLET AND CORRESPONDING PASSWORD, YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE THAT ANY BITCOIN YOU HAVE ASSOCIATED WITH THAT COPAY WALLET WILL BECOME INACCESSIBLE.</b>"
msgstr "<b>JEŚLI UŻYTKOWNIK STRACI DOSTĘP DO PORTFELA COPAY LUB ZASZYFROWANYCH KLUCZY PRYWATNYCH, A NIE MA ZAPISANEJ KOPII ZAPASOWEJ PORTFELA I HASŁA, PRZYJMUJE DO WIADOMOŚCI, ŻE JAKIEKOLWIEK POSIADANE BITCOINY ZWIĄZANE Z TYM PORTFELEM COPAY BĘDĄ NIEDOSTĘPNE.</b>"
#: www/views/backup.html
msgid "<b>OR</b> 1 wallet export file and the remaining quorum of wallet recovery phrases (e.g. in a 3-5 wallet: 1 wallet export file + 2 wallet recovery phrases of any of the other copayers)."
msgstr "<b>LUB</b> 1 plik eksportu portfela i reszta wymaganych fraz odzyskiwania portfela (np. w portfelu 3-5: 1 plik eksportu portfela + 2 frazy odzyskiwania któregokolwiek z pozostałych współwłaścicieli portfela)."
#: www/views/backup.html
msgid "<b>OR</b> the wallet recovery phrase of <b>all</b> copayers in the wallet"
msgstr "<b>LUB</b> frazy odzyskiwania <b>wszystkich</b> współwłaścicieli portfela"
#: www/views/backup.html
msgid "<b>OR</b> the wallet recovery phrases of <b>all</b> copayers in the wallet"
msgstr "<b>LUB</b> fraz odzyskiwania <b>wszystkich</b> współwłaścicieli portfela"
#: www/views/disclaimer.html
msgid "A multisignature bitcoin wallet"
msgstr "Portfel bitcoin z multipodpisami"
#: www/views/preferencesGlobal.html
msgid "About Copay"
msgstr "Informacje o Copay"
#: www/views/modals/txp-details.html
#: src/js/services/confirmDialog.js
#: src/js/controllers/copayers.js
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Accept"
msgstr "Akceptuj"
#: www/views/preferencesInformation.html
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: www/views/create.html
#: www/views/import.html
#: www/views/join.html
msgid "Account Number"
msgstr "Numer konta"
#: www/views/walletHome.html
#: src/js/controllers/index.js
msgid "Activity"
msgstr "Transakcje"
#: www/views/modals/addressbook.html
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodaj nowy wpis"
#: www/views/create.html
#: www/views/join.html
msgid "Add a Password"
msgstr "Dodaj hasło"
#: www/views/create.html
#: www/views/join.html
msgid "Add an optional password to secure the recovery phrase"
msgstr "Dodaj opcjonalne hasło do bezpiecznego odzyskiwania frazy"
#: www/views/includes/note.html
#: www/views/modals/tx-details.html
msgid "Add comment"
msgstr "Dodaj komentarz"
#: www/views/includes/sidebar.html
msgid "Add wallet"
msgstr "Dodaj portfel"
#: www/views/modals/addressbook.html
#: www/views/modals/customized-amount.html
#: www/views/modals/paypro.html
#: www/views/paymentUri.html
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: www/views/preferencesInformation.html
msgid "Address Type"
msgstr "Rodzaj adresu"
#: www/views/preferences.html
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: www/views/preferences.html
msgid "Alias"
msgstr "Nazwa"
#: www/views/preferencesAlias.html
msgid "Alias for <i>{{index.walletName}}</i>"
msgstr "Nazwa dla <i>{{index.walletName}}</i>"
#: www/views/preferencesLanguage.html
#: www/views/translators.html
msgid "All contributions to Copay's translation are welcome. Sign up at crowdin.com and join the Copay project at"
msgstr "Wkład do tłumaczenia Copay mile widziany. Zapisz się na crowdin.com i dołącz do projektu Copay na"
#: www/views/includes/terms.html
msgid "All transaction requests are irreversible."
msgstr "Transakcji nie można wycofać."
#: www/views/preferencesGlobal.html
msgid "Alternative Currency"
msgstr "Alternatywna waluta"
#: www/views/includes/output.html
#: www/views/modals/customized-amount.html
#: www/views/paymentUri.html
#: www/views/walletHome.html
msgid "Amount"
msgstr "Kwota"
#: src/js/services/bwcError.js
msgid "Amount below minimum allowed"
msgstr "Kwota poniżej minimum dozwolona"
#: www/views/modals/customized-amount.html
#: www/views/walletHome.html
msgid "Amount in"
msgstr "Kwota w"
#: src/js/controllers/preferencesDeleteWords.js
msgid "Are you sure you want to delete the recovery phrase?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć frazę?"
#: src/js/controllers/copayers.js
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js
msgid "Are you sure you want to delete this wallet?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten portfel?"
#: www/views/includes/walletInfo.html
msgid "Auditable"
msgstr "Weryfikowalny"
#: www/views/includes/available-balance.html
msgid "Available Balance"
msgstr "Dostępne saldo"
#: www/views/preferencesFee.html
msgid "Average confirmation time: {{fee.nbBlocks * 10}} minutes"
msgstr "Średni czas potwierdzenia: {{fee.nbBlocks * 10}} minut"
#: www/views/includes/topbar.html
msgid "Back"
msgstr "Powrót"
#: www/views/preferences.html
msgid "Backup"
msgstr "Kopia zapasowa"
#: www/views/backup.html
msgid "Backup failed"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej nie powiodło się"
#: www/views/paperWallet.html
#: www/views/walletHome.html
msgid "Backup Needed"
msgstr "Potrzebna kopia zapasowa"
#: www/views/walletHome.html
msgid "Backup now"
msgstr "Utwórz kopię zapasową teraz"
#: src/js/services/profileService.js
msgid "Bad wallet invitation"
msgstr "Nieprawidłowe zaproszenie"
#: www/views/preferencesInformation.html
msgid "Balance By Address"
msgstr "Saldo wg adresu"
#: www/views/paperWallet.html
#: www/views/walletHome.html
msgid "Before receiving funds, you must backup your wallet. If this device is lost, it is impossible to access your funds without a backup."
msgstr "Przed otrzymaniem środków, konieczne jest wykonanie kopii zapasowej portfela. Jeśli utracisz to urządzenie, dostęp do funduszy bez kopii zapasowej będzie niemożliwy."
#: www/views/preferencesInformation.html
msgid "BETA: Android Key Derivation Test:"
msgstr "BETA: Test Android Key Derivation:"
#: www/views/create.html
#: www/views/import.html
#: www/views/join.html
msgid "BIP32 path for address derivation"
msgstr "BIP32 ścieżka dla adresu derywacji"
#: www/views/walletHome.html
msgid "Bitcoin address"
msgstr "Adres bitcoin"
#: www/views/preferencesGlobal.html
msgid "Bitcoin Network Fee Policy"
msgstr "Polityka prowizji sieci bitcoin"
#: www/views/preferencesFee.html
msgid "Bitcoin transactions may include a fee collected by miners on the network. The higher the fee, the greater the incentive a miner has to include that transaction in a block. Current fees are determined based on network load and the selected policy."
msgstr "Transakcje bitcoinowe mogą zawierać prowizję pobieraną przez górników. Im wyższa prowizja, tym większa zachęta dla górnika, aby zawarł tę transakcję w bloku. Rzeczywiste opłaty ustala się w oparciu o obciążenie sieci i wybraną politykę."
#: www/views/paymentUri.html
msgid "Bitcoin URI is NOT valid!"
msgstr "Bitcoin URI jest nieprawidłowy!"
#: www/views/modals/txp-details.html
msgid "Broadcast Payment"
msgstr "Przekaż płatność"
#: src/js/services/onGoingProcess.js
msgid "Broadcasting transaction"
msgstr "Przekazywanie transakcji"
#: www/views/unsupported.html
msgid "Browser unsupported"
msgstr "Przeglądarka nieobsługiwana"
#: www/views/includes/sidebar.html
msgid "Buy and Sell"
msgstr ""
#: src/js/services/onGoingProcess.js
msgid "Calculating fee"
msgstr "Obliczanie prowizji"
#: www/views/includes/confirm-tx.html
#: www/views/includes/note.html
#: www/views/includes/password.html
#: www/views/modals/addressbook.html
#: www/views/modals/confirmation.html
#: www/views/walletHome.html
#: src/js/services/confirmDialog.js
#: src/js/controllers/copayers.js
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: www/views/copayers.html
msgid "Cancel and delete the wallet"
msgstr "Anuluj i usuń portfel"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Cannot create transaction. Insufficient funds"
msgstr "Nie można utworzyć transakcji. Niewystarczające fundusze"
#: src/js/services/profileService.js
msgid "Cannot join the same wallet more that once"
msgstr "Nie można dołączyć tego samego portfela więcej niż raz"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Cannot sign: The payment request has expired"
msgstr "Nie można podpisać: Wniosek wypłaty wygasł"
#: www/views/modals/paypro.html
msgid "Certified by"
msgstr "Certyfikowane przez"
#: www/views/preferencesAlias.html
msgid "Changing wallet alias only affects the local wallet name."
msgstr "Zmiana nazwy portfela wpływa tylko na jego nazwę lokalną."
#: www/views/translators.html
msgid "Chinese"
msgstr "chiński"
#: www/views/import.html
msgid "Choose a backup file from your computer"
msgstr "Wybierz plik kopii zapasowej z komputera"
#: www/views/preferencesHistory.html
msgid "Clear cache"
msgstr "Wyczyść pamięć podręczną"
#: www/views/includes/topbar.html
#: www/views/modals/addressbook.html
#: www/views/modals/customized-amount.html
#: www/views/modals/paypro.html
#: www/views/modals/scanner.html
#: www/views/modals/search.html
#: www/views/modals/tx-details.html
#: www/views/modals/txp-details.html
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: www/views/preferences.html
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: www/views/modals/tx-details.html
msgid "Comment"
msgstr "Skomentuj"
#: www/views/preferencesAbout.html
msgid "Commit hash"
msgstr "Zatwierdzony hash"
#: www/views/includes/confirm-tx.html
#: src/js/services/confirmDialog.js
#: src/js/controllers/copayers.js
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#: www/views/backup.html
msgid "Confirm your wallet recovery phrase"
msgstr "Potwierdź swoją frazę odzyskiwania portfela"
#: www/views/modals/tx-details.html
msgid "Confirmations"
msgstr "Potwierdzenia"
#: www/views/backup.html
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulacje!"
#: src/js/services/onGoingProcess.js
msgid "Connecting to Coinbase..."
msgstr "Łączenie z Coinbase..."
#: src/js/services/onGoingProcess.js
msgid "Connecting to Glidera..."
msgstr "Łączenie z Gildera..."
#: src/js/services/bwcError.js
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Połączenie zostało zresetowane"
#: www/views/backup.html
msgid "Continue"
msgstr "Dalej"
#: src/js/services/bwcError.js
msgid "Copayer already in this wallet"
msgstr "Użytkownik jest już w tym portfelu"
#: src/js/services/bwcError.js
msgid "Copayer already voted on this spend proposal"
msgstr "Użytkownik głosował już za tym wnioskiem wypłaty"
#: src/js/services/bwcError.js
msgid "Copayer data mismatch"
msgstr "Niezgodność danych współwłaściciela portfela"
#: www/views/preferencesInformation.html
msgid "Copayers"
msgstr "Współwłaściciele portfela"
#: src/js/controllers/copayers.js
#: src/js/controllers/export.js
#: src/js/controllers/preferencesInformation.js
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Skopiowano do schowka"
#: www/views/export.html
msgid "Copy this text as it is to a safe place (notepad or email)"
msgstr "Skopiuj ten tekst w bezpiecznym miejscu (notatnik lub e-mail)"
#: www/views/export.html
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Skopiuj do schowka"
#: www/views/import.html
msgid "Could not access the wallet at the server. Please check:"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do portfela na serwerze. Proszę sprawdzić:"
#: src/js/services/profileService.js
msgid "Could not access wallet"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do portfela"
#: src/js/controllers/index.js
msgid "Could not access Wallet Service: Not found"
msgstr "Brak dostępu do Wallet Service: Nie znaleziono"
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js
msgid "Could not broadcast payment"
msgstr "Wypłata nie może zostać wysłana"
#: src/js/services/bwcError.js
msgid "Could not build transaction"
msgstr "Nie udało się utworzyć transakcji"
#: src/js/services/addressService.js
msgid "Could not create address"
msgstr "Nie można utworzyć adresu"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Could not create payment proposal"
msgstr "Nie można wygenerować wniosku wypłaty"
#: src/js/services/profileService.js
msgid "Could not create using the specified extended private key"
msgstr "Nie można utworzyć przy użyciu określonego rozszerzonego klucza prywatnego"
#: src/js/services/profileService.js
msgid "Could not create using the specified extended public key"
msgstr "Nie można utworzyć przy użyciu określonego rozszerzonego klucza publicznego"
#: src/js/services/profileService.js
msgid "Could not create: Invalid wallet recovery phrase"
msgstr "Nie można utworzyć: niepoprawna fraza odzyskiwania portfela"
#: src/js/controllers/import.js
msgid "Could not decrypt file, check your password"
msgstr "Nie można odszyfrować pliku, sprawdź hasło"
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js
msgid "Could not delete payment proposal"
msgstr "Nie można usunąć wniosku wypłaty"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Could not fetch payment information"
msgstr "Informacje dotyczące wypłaty nie mogą zostać pobrane"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Could not get fee value"
msgstr "Nie można uzyskać kwoty prowizji"
#: src/js/services/profileService.js
msgid "Could not import"
msgstr "Nie można zaimportować"
#: src/js/services/profileService.js
msgid "Could not import. Check input file and spending password"
msgstr "Nie można zaimportować. Sprawdź plik wejściowy i hasło"
#: src/js/services/profileService.js
msgid "Could not join wallet"
msgstr "Nie można dołączyć portfela"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Could not recognize a valid Bitcoin QR Code"
msgstr "Nie udało się rozpoznać poprawnego kodu QR"
#: src/js/controllers/modals/txpDetails.js
msgid "Could not reject payment"
msgstr "Wypłata nie może być odrzucona"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Could not send payment"
msgstr "Wypłata nie może zostać wysłana"
#: src/js/controllers/index.js
msgid "Could not update Wallet"
msgstr "Nie można zaktualizować portfela"
#: www/views/walletHome.html
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#: www/views/create.html
msgid "Create {{requiredCopayers}}-of-{{totalCopayers}} wallet"
msgstr "Utwórz portfel {{requiredCopayers}} z {{totalCopayers}}"
#: www/views/add.html
#: www/views/create.html
msgid "Create new wallet"
msgstr "Utwórz nowy portfel"
#: www/views/includes/sidebar.html
msgid "Create, join or import"
msgstr "Utwórz, dołącz lub importuj"
#: www/views/modals/txp-details.html
msgid "Created by"
msgstr "Utworzony przez"
#: src/js/services/onGoingProcess.js
msgid "Creating transaction"
msgstr "Tworzenie transakcji"
#: src/js/services/onGoingProcess.js
msgid "Creating Wallet..."
msgstr "Tworzenie portfela..."
#: www/views/preferencesFee.html
msgid "Current fee rate for this policy: {{fee.feePerKBUnit}}/kiB"
msgstr "Obecna stawka prowizji dla tych ustawień: {{fee.feePerKBUnit}}/KiB"
#: www/views/translators.html
msgid "Czech"
msgstr "czeski"
#: www/views/modals/tx-details.html
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: www/views/paperWallet.html
msgid "Decrypting a paper wallet could take around 5 minutes on this device. please be patient and keep the app open."
msgstr "Odszyfrowywanie papierowego portfela zajmie na tym urządzeniu około 5 minut. Prosimy o niezamykanie aplikacji."
#: www/views/copayers.html
msgid "Delete it and create a new one"
msgstr "Usuń i utwórz nowy portfel"
#: www/views/modals/txp-details.html
msgid "Delete Payment Proposal"
msgstr "Usuń wniosek wypłaty"
#: www/views/preferences.html
msgid "Delete recovery phrase"
msgstr "Usuń frazę odzyskiwania"
#: www/views/preferencesDeleteWords.html
msgid "Delete Recovery Phrase"
msgstr "Usuń Frazę Odzyskiwania"
#: www/views/preferencesDeleteWallet.html
msgid "Delete wallet"
msgstr "Usuń portfel"
#: www/views/preferencesAdvanced.html
msgid "Delete Wallet"
msgstr "Usuń portfel"
#: src/js/services/onGoingProcess.js
msgid "Deleting Wallet..."
msgstr "Usuwanie portfela..."
#: www/views/create.html
#: www/views/import.html
#: www/views/join.html
msgid "Derivation Path"
msgstr "Ścieżka derywacji"
#: www/views/preferencesInformation.html
msgid "Derivation Strategy"
msgstr "Strategia derywacji"
#: www/views/modals/tx-details.html
#: www/views/modals/txp-details.html
#: www/views/walletHome.html
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: www/views/modals/coinbase-tx-details.html
#: www/views/modals/customized-amount.html
#: www/views/modals/glidera-tx-details.html
#: www/views/modals/paypro.html
#: www/views/modals/tx-details.html
#: www/views/modals/txp-details.html
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: www/views/preferences.html
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłącz"
#: www/views/export.html
msgid "Do not include private key"
msgstr "Nie uwzględniaj klucza prywatnego"
#: www/views/preferencesLanguage.html
#: www/views/translators.html
msgid "Don't see your language on Crowdin? Contact the Owner on Crowdin! We'd love to support your language."
msgstr "Nie widzisz swojego języka na Crowdin? Skontaktuj się z właścicielem projektu, ponieważ bardzo chcielibyśmy, wspierać twój język."
#: www/views/modals/addressbook.html
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
#: www/views/export.html
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#: src/js/services/feeService.js
msgid "Economy"
msgstr "Ekonomiczna"
#: www/views/modals/addressbook.html
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: www/views/includes/note.html
#: www/views/modals/tx-details.html
msgid "Edit comment"
msgstr "Edytuj komentarz"
#: www/views/modals/tx-details.html
msgid "Edited by"
msgstr "Edytowane przez"
#: www/views/preferencesEmail.html
msgid "Email for wallet notifications"
msgstr "Adres e-mail dla powiadomień portfela"
#: www/views/preferences.html
msgid "Email Notifications"
msgstr "Powiadomienia e-mail"
#: src/js/services/bwcError.js
msgid "Empty addresses limit reached. New addresses cannot be generated."
msgstr "Puste adresy osiągnęły limit. Nowe adresy nie mogą być generowane."
#: www/views/preferencesGlobal.html
msgid "Enable Coinbase Service"
msgstr "Włącz usługę Coinbase"
#: www/views/preferencesGlobal.html
msgid "Enable Glidera Service"
msgstr "Włącz usługę Glidera"
#: www/views/preferencesGlobal.html
msgid "Enable push notifications"
msgstr "Włącz powiadomienia"
#: src/js/controllers/export.js
msgid "Encrypted export file saved"
msgstr "Zaszyfrowany plik eksportu zapisany"
#: www/views/create.html
#: www/views/join.html
msgid "Enter the recovery phrase (BIP39)"
msgstr "Wprowadź frazę odzyskiwania (BIP39)"
#: www/views/backup.html
msgid "Enter your password"
msgstr "Wprowadź hasło"
#: www/views/includes/password.html
msgid "Enter your spending password"
msgstr "Wprowadź hasło w celu wypłaty"
#: src/js/controllers/index.js
msgid "Error at Wallet Service"
msgstr "Błąd na Wallet Service"
#: src/js/services/profileService.js
msgid "Error creating wallet"
msgstr "Błąd podczas tworzenia portfela"
#: www/views/modals/txp-details.html
msgid "Expired"
msgstr "Wygasł"
#: www/views/modals/paypro.html
#: www/views/modals/txp-details.html
msgid "Expires"
msgstr "Wygasa"
#: www/views/export.html
msgid "Export options"
msgstr "Opcje eksportu"
#: www/views/preferencesHistory.html
msgid "Export to file"
msgstr "Eksportuj do pliku"
#: www/views/preferencesAdvanced.html
msgid "Export Wallet"
msgstr "Eksport portfela"
#: www/views/export.html
msgid "Exporting via QR not supported for this wallet"
msgstr "Dla tego portfela nie jest obsługiwany eksport przez QR"
#: www/views/preferencesInformation.html
msgid "Extended Public Keys"
msgstr "Rozszerzone klucze publiczne"
#: src/js/services/onGoingProcess.js
msgid "Extracting Wallet Information..."
msgstr "Wyodrębnianie danych z portfela..."
#: www/views/export.html
msgid "Failed to export"
msgstr "Nie udało się wyeksportować"
#: www/views/backup.html
msgid "Failed to verify backup. Please check your information"
msgstr "Nie udało się zweryfikować kopii zapasowej. Proszę sprawdzić swoje dane"
#: www/views/create.html
msgid "Family vacation funds"
msgstr "Fundusz wczasów rodzinnych"
#: www/views/includes/confirm-tx.html
#: www/views/modals/tx-details.html
#: www/views/modals/txp-details.html
msgid "Fee"
msgstr "Prowizja"
#: src/js/services/onGoingProcess.js
msgid "Fetching Payment Information"
msgstr "Pobieranie informacji o płatności"
#: www/views/export.html
#: www/views/import.html
msgid "File/Text"
msgstr "Plik/Tekst"
#: src/js/services/fingerprintService.js
msgid "Finger Scan Failed"
msgstr "Skanowanie odcisku nie powiodło się"
#: www/views/backup.html
msgid "Finish"
msgstr "Zakończ"
#: www/views/create.html
msgid "For audit purposes"
msgstr "Do celów audytu"
#: www/views/translators.html
msgid "French"
msgstr "francuski"
#: www/views/export.html
msgid "From the destination device, go to Add wallet &gt; Import wallet and scan this QR code"
msgstr "Z urządzenia docelowego, przejdź do Dodaj portfel &gt; Import portfela i Zeskanuj ten kod QR"
#: src/js/services/bwcError.js
msgid "Funds are locked by pending spend proposals"
msgstr "Fundusze są zablokowane przez rozpatrywane wniosku wypłaty"
#: www/views/paperWallet.html
msgid "Funds found"
msgstr "Znaleziono środki"
#: src/js/services/notificationsService.js
msgid "Funds received"
msgstr "Otrzymano środki"
#: www/views/paperWallet.html
msgid "Funds will be transferred to"
msgstr "Środki będą przekazane do"
#: www/views/walletHome.html
msgid "Generate new address"
msgstr "Generuj nowy adres"
#: www/views/modals/customized-amount.html
msgid "Generate QR Code"
msgstr "Generowanie kodu QR"
#: src/js/services/onGoingProcess.js
msgid "Generating .csv file..."
msgstr "Generowanie pliku csv..."
#: www/views/translators.html
msgid "German"
msgstr "niemiecki"
#: www/views/modals/addressbook.html
msgid "Getting address for wallet {{selectedWalletName}} ..."
msgstr "Otrzymywanie adresu dla portfela {{selectedWalletName}} ..."
#: www/views/includes/sidebar.html
msgid "Global preferences"
msgstr "Ogólne preferencje"
#: www/views/preferences.html
msgid "Hardware wallet"
msgstr "Portfel sprzętowy"
#: www/views/import.html
msgid "Hardware Wallet"
msgstr "Portfel sprzętowy"
#: www/views/create.html
#: www/views/export.html
#: www/views/import.html
#: www/views/join.html
msgid "Hide advanced options"
msgstr "Ukryj opcje zaawansowane"
#: www/views/disclaimer.html
msgid "I affirm that I have read, understood, and agree with these terms."
msgstr "Potwierdzam, że przeczytałem, zrozumiałem i zgadza się z regulaminem."
#: www/views/disclaimer.html
msgid "I AGREE. GET STARTED"
msgstr "ZGADZAM SIĘ. ZACZYNAMY"
#: www/views/import.html
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#: www/views/import.html
msgid "Import backup"
msgstr "Importuj kopię zapasową"
#: www/views/add.html
msgid "Import wallet"
msgstr "Importuj portfel"
#: src/js/services/onGoingProcess.js
msgid "Importing Wallet..."
msgstr "Importowanie portfela..."
#: www/views/includes/terms.html
msgid "In no event shall the authors of the software, employees and affiliates of Bitpay, copyright holders, or BitPay, Inc. be held liable for any claim, damages or other liability, whether in an action of contract, tort, or otherwise, arising from, out of or in connection with the software."
msgstr "W żadnym wypadku autorzy oprogramowania, pracownicy i oddziały Bitpay, posiadacze praw autorskich, czy BitPay, Inc. nie ponoszą odpowiedzialności za wszelkie roszczenia, odszkodowania lub inne zobowiązania, zarówno wynikające z umowy, czynu niedozwolonego lub z innego tytułu, związanego z oprogramowaniem."
#: www/views/backup.html
msgid "In order to verify your wallet backup, please type your password:"
msgstr "W celu weryfikacji kopii zapasowej portfela wpisz swoje hasło:"
#: src/js/services/bwcError.js
msgid "Incorrect address network"
msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy"
#. Trying to import a malformed wallet export QR code
#: src/js/controllers/import.js
msgid "Incorrect code format"
msgstr "Niepoprawny format kodu"
#: src/js/services/bwcError.js
msgid "Insufficient funds"
msgstr "Nie ma wystarczającej ilości środków"
#: src/js/services/bwcError.js
msgid "Insufficient funds for fee"
msgstr "Niewystarczające środki na prowizję"
#: www/views/modals/search.html
#: www/views/walletHome.html
msgid "Invalid"
msgstr "Nieprawidłowy"
#: src/js/controllers/create.js
#: src/js/controllers/import.js
#: src/js/controllers/join.js
msgid "Invalid account number"
msgstr "Nieprawidłowy numer konta"
#: src/js/services/bwcError.js
msgid "Invalid address"
msgstr "Nieprawidłowy adres"
#: src/js/controllers/create.js
#: src/js/controllers/import.js
#: src/js/controllers/join.js
msgid "Invalid derivation path"
msgstr "Nieprawidłowa ścieżka derywacji"
#: src/js/controllers/copayers.js
msgid "Invitation to share a Copay Wallet"
msgstr "Zaproszenie do współdzielenia portfela Copay"
#: www/views/translators.html
msgid "Italian"
msgstr "włoski"
#: www/views/translators.html
msgid "Japanese"
msgstr "japoński"
#: www/views/create.html
#: www/views/join.html
msgid "John"
msgstr "Jan"
#: www/views/join.html
msgid "Join"
msgstr "Dołącz"
#: src/js/controllers/copayers.js
msgid "Join my Copay wallet. Here is the invitation code: {{secret}} You can download Copay for your phone or desktop at https://copay.io"
msgstr "Dołącz do mojego portfela Copay. Kod zaproszenia: {{secret}} Wersję desktopową lub aplikację na telefon można pobrać z https://copay.io"
#: www/views/add.html
msgid "Join shared wallet"
msgstr "Dołącz do portfela"
#: src/js/services/onGoingProcess.js
msgid "Joining Wallet..."
msgstr "Dołączanie do portfela..."
#: src/js/services/bwcError.js
msgid "Key already associated with an existing wallet"
msgstr "Klucz jest już powiązany z istniejącym portfelem"
#: www/views/modals/addressbook.html
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: www/views/preferencesGlobal.html
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: www/views/preferencesInformation.html
msgid "Last Wallet Addresses"
msgstr "Ostatnie adresy portfela"
#: www/views/backup.html
msgid "Learn more about Copay backups"
msgstr "Dowiedz się więcej o kopiach zapasowych Copay"
#: www/views/preferencesFee.html
msgid "Loading..."
msgstr "Ładowanie..."
#: www/views/includes/available-balance.html
msgid "locked by pending payments"
msgstr "zablokowane przez oczekujące wypłaty"
#: src/js/services/bwcError.js
msgid "Locktime in effect. Please wait to create a new spend proposal"
msgstr "Skuteczna blokada. Proszę czekać, aby utworzyć nowy wniosek wypłaty"
#: src/js/services/bwcError.js
msgid "Locktime in effect. Please wait to remove this spend proposal"
msgstr "Skuteczna blokada. Proszę czekać, aby usunąć wniosek wypłaty"
#: www/views/paymentUri.html
msgid "Make a payment to"
msgstr "Wypłać do"
#: src/js/controllers/index.js
msgid "Matches:"
msgstr "Dopasowania:"
#: src/js/services/profileService.js
msgid "me"
msgstr "ja"
#: www/views/includes/copayers.html
#: www/views/modals/tx-details.html
#: www/views/modals/txp-details.html
#: www/views/preferencesInformation.html
msgid "Me"
msgstr "Ja"
#: www/views/modals/paypro.html
msgid "Memo"
msgstr "Notatka"
#: www/views/modals/tx-details.html
msgid "Merchant message"
msgstr "Wiadomość handlowa"
#: www/views/paymentUri.html
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: src/js/services/bwcError.js
msgid "Missing parameter"
msgstr "Brak parametru"
#: src/js/services/bwcError.js
msgid "Missing private keys to sign"
msgstr "Brak kluczy prywatnych do podpisania"
#: www/views/modals/search.html
#: www/views/modals/tx-details.html
#: www/views/walletHome.html
msgid "Moved"
msgstr "Przeniesiony"
#: www/views/includes/confirm-tx.html
#: www/views/modals/txp-details.html
msgid "Multiple recipients"
msgstr "Wielu odbiorców"
#: www/views/walletHome.html
msgid "My Bitcoin address"
msgstr "Mój adres Bitcoin"
#: www/views/modals/addressbook.html
msgid "My contacts"
msgstr "Moje kontakty"
#: www/views/modals/addressbook.html
msgid "My wallets"
msgstr "Moje portfele"
#: www/views/preferencesDeleteWords.html
msgid "Need to do backup"
msgstr "Musisz zrobić kopię zapasową"
#: www/views/paymentUri.html
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: src/js/services/bwcError.js
msgid "Network connection error"
msgstr "Błąd połączenia z siecią"
#: src/js/services/notificationsService.js
msgid "New Payment Proposal"
msgstr "Nowy wniosek wypłaty"
#: src/js/controllers/create.js
#: src/js/controllers/join.js
msgid "New Random Recovery Phrase"
msgstr "Nowa losowa fraza odzyskiwania"
#: www/views/import.html
msgid "No hardware wallets supported on this device"
msgstr "Portfele sprzętowe nie są obsługiwane przez to urządzenie"
#: www/views/walletHome.html
msgid "No transactions yet"
msgstr "Brak transakcji"
#: src/js/services/feeService.js
msgid "Normal"
msgstr "Zwykła"
#: src/js/services/bwcError.js
msgid "Not authorized"
msgstr "Brak autoryzacji"
#: www/views/preferences.html
msgid "Not completed"
msgstr "Nie ukończono"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Not enough funds for fee"
msgstr "Brak środków na opłacenie prowizji"
#: www/views/modals/addressbook.html
#: www/views/modals/customized-amount.html
#: www/views/walletHome.html
msgid "Not valid"
msgstr "Nieprawidłowy"
#: www/views/includes/output.html
msgid "Note"
msgstr "Notatka"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Note: a total of {{amountAboveMaxSizeStr}} were excluded. The maximum size allowed for a transaction was exceeded"
msgstr "Uwaga: łącznie kwota {{amountAboveMaxSizeStr}} została wyłączona. Został przekroczony maksymalny rozmiar dozwolony dla transakcji"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Note: a total of {{amountBelowFeeStr}} were excluded. These funds come from UTXOs smaller than the network fee provided."
msgstr "Uwaga: łącznie kwota {{amountBelowFeeStr}} została wyłączona. Fundusze te pochodzą z UTXOs mniejszych niż gwarantowana prowizja sieci."
#: www/views/import.html
msgid "NOTE: To import a wallet from a 3rd party software, please go to Add Wallet &gt; Create Wallet, and specify the Recovery Phrase there."
msgstr "Uwaga: Aby zaimportować portfel z oprogramowania innego niż Copay, przejdź do Dodaj Portfel &gt; Utwórz Portfel, i podaj tam frazę odzyskiwania."
#: www/views/disclaimer.html
#: www/views/termOfUse.html
msgid "Official English Disclaimer"
msgstr "Oficjalna rezygnacja w języku angielskim"
#: www/views/modals/tx-status.html
msgid "OKAY"
msgstr "W PORZĄDKU"
#: www/views/preferencesDeleteWords.html
msgid "Once you have copied your wallet recovery phrase down, it is recommended to delete it from this device."
msgstr "Po skopiowaniu frazy odzyskiwania portfela, zaleca się usunięcie jej z urządzenia."
#: www/views/preferencesInformation.html
msgid "Only Main (not change) addresses are shown. The addresses on this list were not verified locally at this time."
msgstr "Wyświetlane są tylko główne (niezmienne) adresy. Adresy na tej liście nie zostały w tej chwili zweryfikowane lokalnie."
#: www/views/preferencesGlobal.html
msgid "Open Settings app"
msgstr "Otwórz ustawienia aplikacji"
#: www/views/walletHome.html
msgid "optional"
msgstr "opcjonalnie"
#: www/views/paperWallet.html
msgid "Paper Wallet Private Key"
msgstr "Klucz prywatny portfela papierowego"
#: www/views/modals/tx-details.html
#: www/views/modals/txp-details.html
msgid "Participants"
msgstr "Uczestnicy"
#: www/views/paperWallet.html
msgid "Passphrase"
msgstr "Hasło"
#: www/views/create.html
#: www/views/import.html
#: www/views/join.html
#: www/views/paperWallet.html
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: src/js/controllers/import.js
msgid "Password required. Make sure to enter your password in advanced options"
msgstr "Wymagane hasło. Upewnij się, aby wprowadzić hasło w opcjach zaawansowanych"
#: www/views/join.html
msgid "Paste invitation here"
msgstr "Wklej tutaj zaproszenie"
#: www/views/import.html
msgid "Paste the backup plain text code"
msgstr "Wklej tekst kodu kopii zapasowej"
#: www/views/paperWallet.html
msgid "Paste your paper wallet private key here"
msgstr "Wklej tutaj prywatny klucz portfela papierowego"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Pasted from clipboard"
msgstr "Wklejone ze schowka"
#: www/views/modals/paypro.html
msgid "Pay To"
msgstr "Zapłać"
#: www/views/modals/tx-status.html
msgid "Payment Accepted"
msgstr "Wypłata zaakceptowana"
#: www/views/modals/txp-details.html
msgid "Payment accepted, but not yet broadcasted"
msgstr "Wypłata zaakceptowana, ale jeszcze nie nadana"
#: www/views/modals/txp-details.html
msgid "Payment accepted. It will be broadcasted by Glidera. In case there is a problem, it can be deleted 6 hours after it was created."
msgstr "Wypłata zaakceptowana. Będzie nadana przez Glidera. W przypadku wystąpienia problemu, może być usunięta 6 godzin po utworzeniu."
#: www/views/modals/txp-details.html
msgid "Payment details"
msgstr "Szczegóły wypłaty"
#: www/views/walletHome.html
msgid "Payment expires"
msgstr "Płatność wygasa"
#: www/views/modals/txp-details.html
msgid "Payment Proposal"
msgstr "Wniosek wypłaty"
#: www/views/modals/tx-status.html
msgid "Payment Proposal Created"
msgstr "Wniosek wypłaty utworzony"
#: src/js/services/notificationsService.js
msgid "Payment Proposal Rejected"
msgstr "Wniosek wypłaty odrzucony"
#: src/js/services/notificationsService.js
msgid "Payment Proposal Rejected by Copayer"
msgstr "Wniosek wypłaty odrzucony przez współwłaściciela portfela"
#: src/js/services/notificationsService.js
msgid "Payment Proposal Signed by Copayer"
msgstr "Wniosek wypłaty zatwierdzony przez współwłaściciela portfela"
#: www/views/walletHome.html
msgid "Payment Proposals"
msgstr "Wniosek wypłaty"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Payment Protocol Invalid"
msgstr "Protokół wypłaty nieprawidłowy"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Payment Protocol not supported on Chrome App"
msgstr "Protokół wypłaty nieobsługiwany przez Chrome"
#: www/views/modals/tx-status.html
#: www/views/modals/txp-details.html
msgid "Payment Rejected"
msgstr "Wypłata odrzucona"
#: www/views/modals/paypro.html
msgid "Payment request"
msgstr "Wniosek o płatność"
#: www/views/modals/txp-details.html
#: src/js/services/notificationsService.js
msgid "Payment Sent"
msgstr "Płatność wysłana"
#: www/views/walletHome.html
msgid "Payment to"
msgstr "Wypłata dla"
#: www/views/walletHome.html
msgid "Pending Confirmation"
msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie"
#: www/views/preferencesDeleteWallet.html
msgid "Permanently delete this wallet. THIS ACTION CANNOT BE REVERSED"
msgstr "Trwale usuń ten portfel. TEN KROK JEST NIEODWRACALNY"
#: www/views/create.html
#: src/js/services/profileService.js
msgid "Personal Wallet"
msgstr "Portfel osobisty"
#: src/js/controllers/import.js
msgid "Please enter the recovery phrase"
msgstr "Wpisz frazę odzyskiwania"
#: src/js/controllers/create.js
#: src/js/controllers/join.js
msgid "Please enter the required fields"
msgstr "Proszę wypełnić wymagane pola"
#: src/js/controllers/create.js
#: src/js/controllers/join.js
msgid "Please enter the wallet recovery phrase"
msgstr "Wpisz frazę odzyskiwania portfela"
#: www/views/backup.html
msgid "Please tap the words in order to confirm your backup phrase is correctly written."
msgstr "Proszę wybrać słowa w celu potwierdzenia poprawności frazy odzyskiwania."
#: src/js/services/bwcError.js
msgid "Please upgrade Copay to perform this action"
msgstr "Proszę uaktualnić Copay, by móc wykonać tę operację"
#: www/views/uri.html
msgid "Please wait to be redirected..."
msgstr "Proszę czekać na przekierowanie..."
#: src/js/controllers/import.js
msgid "Please, select your backup file"
msgstr "Proszę wybrać plik kopii zapasowej"
#: www/views/translators.html
msgid "Polish"
msgstr "polski"
#: www/views/paperWallet.html
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"
#: src/js/controllers/export.js
msgid "Preparing backup..."
msgstr "Przygotowywanie kopii zapasowej..."
#: www/views/preferencesHistory.html
msgid "preparing..."
msgstr "Przygotowywanie..."
#: src/js/routes.js
msgid "Press again to exit"
msgstr "Naciśnij ponownie, aby wyjść"
#: src/js/services/feeService.js
msgid "Priority"
msgstr "Priorytetowa"
#: src/js/services/bwcError.js
msgid "Private key is encrypted, cannot sign"
msgstr "Klucz prywatny jest zaszyfrowany, nie można podpisać"
#: www/views/preferencesGlobal.html
msgid "Push notifications for Copay are currently disabled. Enable them in the Settings app."
msgstr "Powiadomienia Copay są obecnie wyłączone. Włącz je w ustawieniach aplikacji."
#: www/views/export.html
#: www/views/modals/customized-amount.html
msgid "QR Code"
msgstr "Kod QR"
#: www/views/modals/scanner.html
msgid "QR-Scanner"
msgstr "Skaner kodów QR"
#: src/js/controllers/index.js
msgid "Receive"
msgstr "Otrzymaj"
#: www/views/modals/search.html
#: www/views/modals/tx-details.html
#: www/views/walletHome.html
msgid "Received"
msgstr "Otrzymane"
#: www/views/modals/tx-details.html
#: www/views/modals/txp-details.html
msgid "Recipients"
msgstr "Odbiorcy"
#: www/views/import.html
msgid "Recovery Phrase"
msgstr "Fraza odzyskiwania"
#: src/js/controllers/preferencesDeleteWords.js
msgid "Recovery phrase deleted"
msgstr "Fraza odzyskiwania usunięta"
#: www/views/walletHome.html
msgid "Recreate"
msgstr "Przywróć"
#: src/js/services/onGoingProcess.js
msgid "Recreating Wallet..."
msgstr "Przywracanie portfela..."
#: www/views/modals/txp-details.html
msgid "Reject"
msgstr "Odrzuć"
#: www/views/preferencesAbout.html
msgid "Release Information"
msgstr "Informacje o wersji"
#: www/views/modals/addressbook.html
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: www/views/export.html
msgid "Repeat password"
msgstr "Powtórz hasło"
#: www/views/export.html
msgid "Repeat the password"
msgstr "Powtórz hasło"
#: www/views/includes/password.html
msgid "Repeat the spending password"
msgstr "Powtórz hasło wypłat"
#: www/views/modals/customized-amount.html
#: www/views/walletHome.html
msgid "Request a specific amount"
msgstr "Prośba o konkretną kwotę"
#: www/views/preferences.html
msgid "Request Spending Password"
msgstr "Wymaganie Hasła Wypłat"
#: www/views/join.html
msgid "Required"
msgstr "Wymagania"
#: www/views/create.html
msgid "Required number of signatures"
msgstr "Wymagana liczba podpisów"
#: src/js/services/onGoingProcess.js
msgid "Retrieving inputs information"
msgstr "Pobieranie informacji o danych wejściowych"
#: www/views/translators.html
msgid "Russian"
msgstr "rosyjski"
#: www/views/includes/note.html
#: www/views/modals/addressbook.html
#: www/views/preferencesAlias.html
#: www/views/preferencesBwsUrl.html
#: www/views/preferencesEmail.html
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: www/views/preferencesInformation.html
msgid "Scan addresses for funds"
msgstr "Skanuj adresy w celu znalezienia środków"
#: www/views/preferences.html
msgid "Scan Fingerprint"
msgstr "Skanuj linie papilarne"
#: src/js/services/notificationsService.js
msgid "Scan Finished"
msgstr "Skanowanie zakończone"
#: www/views/walletHome.html
msgid "Scan status finished with error"
msgstr "Stan skanowania zakończony błędem"
#: www/views/paperWallet.html
msgid "Scan Wallet Funds"
msgstr "Skanuj środki portfela"
#: src/js/services/fingerprintService.js
msgid "Scan your fingerprint please"
msgstr "Proszę zeskanować linie papilarne"
#: src/js/services/onGoingProcess.js
msgid "Scanning Wallet funds..."
msgstr "Skanowanie środków portfela..."
#: www/views/modals/search.html
msgid "Search transactions"
msgstr "Szukaj transakcji"
#: www/views/modals/search.html
msgid "Search Transactions"
msgstr "Szukaj transakcji"
#: www/views/preferences.html
msgid "Security preferences"
msgstr "Ustawienia zabezpieczeń"
#: www/views/modals/tx-details.html
msgid "See it on the blockchain"
msgstr "Zobacz w blockchainie"
#: www/views/import.html
msgid "Select a backup file"
msgstr "Wybierz plik kopii zapasowej"
#: www/views/paymentUri.html
msgid "Select a wallet"
msgstr "Wybierz portfel"
#: www/views/modals/paypro.html
msgid "Self-signed Certificate"
msgstr "Certyfikat z podpisem własnym"
#: www/views/walletHome.html
#: src/js/controllers/index.js
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: www/views/preferencesInformation.html
msgid "Send addresses by email"
msgstr "Wyślij adresy przez e-mail"
#: www/views/includes/confirm-tx.html
msgid "Send bitcoin"
msgstr "Wyślij bitcoiny"
#: www/views/export.html
#: www/views/preferencesLogs.html
msgid "Send by email"
msgstr "Wyślij przez e-mail"
#: www/views/walletHome.html
msgid "Send Max"
msgstr "Wyślij wszystko"
#: www/views/includes/transaction.html
msgid "Sending"
msgstr "Wysyłanie"
#: src/js/services/onGoingProcess.js
msgid "Sending transaction"
msgstr "Wysyłanie transakcji"
#: www/views/modals/search.html
#: www/views/modals/tx-details.html
#: www/views/modals/tx-status.html
#: www/views/walletHome.html
msgid "Sent"
msgstr "Wysłane"
#: src/js/services/bwcError.js
msgid "Server response could not be verified"
msgstr "Odpowiedź serwera nie mogła zostać zweryfikowana"
#: www/views/preferencesAbout.html
msgid "Session log"
msgstr "Dziennik sesji"
#: www/views/includes/password.html
msgid "SET"
msgstr "ZATWIERDŹ"
#: www/views/preferencesBwsUrl.html
msgid "Set default url"
msgstr "Ustaw domyślny adres url"
#: www/views/export.html
msgid "Set up a password"
msgstr "Ustawianie hasła"
#: www/views/includes/password.html
msgid "Set up a spending password"
msgstr "Wprowadź hasło w celu wypłaty"
#: www/views/preferencesEmail.html
msgid "Setting up email notifications could weaken your privacy, if the wallet service provider is compromised. Information available to an attacker would include your wallet addresses and its balance, but no more."
msgstr "Włączenie powiadomień e-mail może mieć wpływ na twoją prywatność, jeżeli usługodawca portfela będzie narażony na ataki cyberprzestępców. Informacje dostępne dla atakującego będą zawierać jedynie adres twojego portfela i saldo."
#: www/views/includes/sidebar.html
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: www/views/modals/customized-amount.html
#: www/views/walletHome.html
msgid "Share address"
msgstr "Udostępnij adres"
#: www/views/copayers.html
msgid "Share invitation"
msgstr "Wyślij zaproszenie"
#: www/views/copayers.html
msgid "Share this invitation with your copayers"
msgstr "Wyślij zaproszenie współwłaścicielom portfela"
#: www/views/walletHome.html
msgid "Share this wallet address to receive payments"
msgstr "Udostępnij ten adres portfela w celu otrzymania płatności"
#: www/views/walletHome.html
msgid "Share this wallet address to receive payments. To protect your privacy, new addresses are generated automatically once you use them."
msgstr "Udostępnij ten adres w celu otrzymania płatności. Aby chronić twoją prywatność nowe adresy są generowane automatycznie po ich użyciu."
#: www/views/create.html
#: www/views/import.html
msgid "Shared Wallet"
msgstr "Współdzielony portfel"
#: www/views/create.html
#: www/views/export.html
#: www/views/import.html
#: www/views/join.html
msgid "Show advanced options"
msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
#: src/js/services/bwcError.js
msgid "Signatures rejected by server"
msgstr "Podpisy odrzucone przez serwer"
#: src/js/services/onGoingProcess.js
msgid "Signing transaction"
msgstr "Podpisywanie transakcji"
#: www/views/create.html
msgid "Single Address Wallet"
msgstr "Pojedynczy adres portfela"
#: www/views/translators.html
msgid "Spanish"
msgstr "hiszpański"
#: src/js/controllers/create.js
#: src/js/controllers/join.js
msgid "Specify Recovery Phrase..."
msgstr "Określ Frazę Odzyskiwania..."
#: src/js/services/bwcError.js
msgid "Spend proposal is not accepted"
msgstr "Wniosek wypłaty nie został przyjęty"
#: src/js/services/bwcError.js
msgid "Spend proposal not found"
msgstr "Wniosek wypłaty nie został znaleziony"
#: src/js/services/bwcError.js
msgid "Spending Password needed"
msgstr "Wymagane Hasło Wypłat"
#: src/js/controllers/index.js
msgid "Spending Passwords do not match"
msgstr "Podane hasła różnią się"
#: src/js/controllers/copayers.js
#: src/js/controllers/export.js
#: src/js/controllers/import.js
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js
msgid "Success"
msgstr "Udało się"
#: src/js/services/feeService.js
msgid "Super Economy"
msgstr "Super Ekonomiczna"
#: www/views/preferencesAdvanced.html
msgid "Sweep paper wallet"
msgstr "Wyczyść papierowy portfel"
#: www/views/paperWallet.html
msgid "Sweep Wallet"
msgstr "Wyczyść portfel"
#: src/js/services/onGoingProcess.js
msgid "Sweeping Wallet..."
msgstr "Sczytywanie portfela..."
#: www/views/walletHome.html
msgid "Tap and hold to show"
msgstr "Dotknij i przytrzymaj, aby pokazać"
#: www/views/walletHome.html
msgid "Tap to retry"
msgstr "Ponów próbę"
#: www/views/disclaimer.html
#: www/views/preferencesAbout.html
msgid "Terms of Use"
msgstr "Warunki użytkowania"
#: www/views/includes/terms.html
msgid "The authors of the software, employees and affiliates of Bitpay, copyright holders, and BitPay, Inc. cannot retrieve your private keys or passwords if you lose or forget them and cannot guarantee transaction confirmation as they do not have control over the Bitcoin network."
msgstr "Autorzy oprogramowania, pracownicy i asystenci Bitpay, posiadacze praw autorskich i BitPay Inc. nie mogą odzyskać kluczy prywatnych lub haseł w wypadku ich utraty i nie mogą zagwarantować potwierdzenia transakcji, ponieważ nie mają kontroli nad siecią Bitcoin."
#: www/views/import.html
msgid "The derivation path"
msgstr "Ścieżka derywacji"
#: src/js/services/ledger.js
msgid "The Ledger Chrome application is not installed"
msgstr "Aplikacja Ledger Chrome nie jest zainstalowana"
#: www/views/import.html
msgid "The password of the recovery phrase (if set)"
msgstr "Hasło odzyskiwania frazy (jeśli ustawione)"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "The payment was created but could not be completed. Please try again from home screen"
msgstr "Wypłata została utworzona, ale nie może być zakończona. Spróbuj ponownie na stronie głównej"
#: www/views/modals/txp-details.html
msgid "The payment was removed by creator"
msgstr "Wypłata została usunięta przez jej twórcę"
#: www/views/create.html
#: www/views/join.html
msgid "The recovery phrase could require a password to be imported"
msgstr "Fraza odzyskiwania może wymagać hasła do zaimportowania"
#: src/js/services/bwcError.js
msgid "The request could not be understood by the server"
msgstr "Wniosek nie został zrozumiany przez serwer"
#: www/views/includes/terms.html
msgid "The software does not constitute an account where BitPay or other third parties serve as financial intermediaries or custodians of your bitcoin."
msgstr "Oprogramowanie nie jest kontem, gdzie BitPay lub inne osoby trzecie mogą służyć jako pośrednicy finansowi lub opiekunowie twoich bitcoinów."
#: www/views/includes/terms.html
msgid "The software you are about to use functions as a free, open source, and multi-signature digital wallet."
msgstr "Oprogramowanie to jest darmowym, open source, obsługującym multipodpisy cyfrowym portfelem."
#: src/js/services/bwcError.js
msgid "The spend proposal is not pending"
msgstr "Wniosek płatności nie jest oczekujący"
#: src/js/controllers/copayers.js
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js
msgid "The wallet \"{{walletName}}\" was deleted"
msgstr "Portfel \"{{walletName}}\" został usunięty"
#: www/views/import.html
msgid "The Wallet Recovery Phrase could require a password to be imported"
msgstr "Fraza odzyskiwania portfela może wymagać hasła do zaimportowania"
#: www/views/import.html
msgid "The wallet service URL"
msgstr "Adres URL usługi Portfel"
#: www/views/paymentUri.html
msgid "There are no wallets to make this payment"
msgstr "Brak portfela, aby dokonać tej wypłaty"
#: src/js/controllers/index.js
msgid "There is a new version of Copay. Please update"
msgstr "Jest dostępna nowa wersja Copay. Proszę zaktualizować"
#: src/js/controllers/import.js
msgid "There is an error in the form"
msgstr "Wystąpił błąd w postaci"
#: www/views/backup.html
msgid "This recovery phrase was created with a password. To recover this wallet both the recovery phrase and password are needed."
msgstr "Ta fraza odzyskiwania został utworzona przy użyciu hasła. Aby odzyskać ten portfel potrzebna jest fraza odzyskiwania i hasło."
#: www/views/modals/tx-details.html
msgid "This transaction has become invalid; possibly due to a double spend attempt."
msgstr "Ta transakcja jest nieprawidłowa. Może to być spowodowane próbą podwójnej płatności."
#: www/views/walletHome.html
msgid "This wallet is not registered at the given Bitcore Wallet Service (BWS). You can recreate it from the local information."
msgstr "Ten portfel nie jest zarejestrowany na Bitcore Wallet Service (BWS). Możesz go odtworzyć z lokalnego nośnika."
#: www/views/modals/txp-details.html
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: www/views/includes/output.html
#: www/views/modals/tx-details.html
#: www/views/modals/txp-details.html
#: www/views/walletHome.html
msgid "To"
msgstr "Do"
#: www/views/backup.html
msgid "To restore this {{index.m}}-{{index.n}} <b>shared</b> wallet you will need"
msgstr "Aby przywrócić ten {{index.m}}-{{index.n}} <b>wspólny</b> portfel musisz"
#: www/views/includes/terms.html
msgid "To the fullest extent permitted by law, this software is provided “as is” and no representations or warranties can be made of any kind, express or implied, including but not limited to the warranties of merchantability, fitness or a particular purpose and noninfringement."
msgstr "W najszerszym zakresie dozwolonym przez prawo, to oprogramowanie jest dostarczane w stanie, w jakim jest (\"jak widać\") bez jakiejkolwiek gwarancji, ani wyraźnej, ani domyślnej, w tym między innymi domyślnych gwarancji co do przydatności handlowej, przydatności do określonych zastosowań i nienaruszalności."
#: www/views/walletHome.html
msgid "too long!"
msgstr "za długo!"
#: www/views/walletHome.html
msgid "Total Locked Balance"
msgstr "Łącznie zablokowane środki"
#: www/views/create.html
msgid "Total number of copayers"
msgstr "Liczba współwłaścicieli portfela"
#: src/js/services/fingerprintService.js
msgid "Touch ID Failed"
msgstr "Odczyt Touch ID nie powiódł się"
#: www/views/modals/tx-details.html
msgid "Transaction"
msgstr "Transakcja"
#: src/js/services/bwcError.js
msgid "Transaction already broadcasted"
msgstr "Transakcja została już wysłana"
#: www/views/preferencesAdvanced.html
msgid "Transaction History"
msgstr "Historia transakcji"
#: www/views/translators.html
msgid "Translation Credits"
msgstr "Przetłumaczone przez"
#: www/views/preferencesAbout.html
msgid "Translators"
msgstr "Tłumacze"
#: www/views/backup.html
msgid "Try again"
msgstr "Spróbuj ponownie"
#: www/views/import.html
msgid "Type the Recovery Phrase (usually 12 words)"
msgstr "Wpisz frazę odzyskiwania (zazwyczaj 12 słów)"
#: www/views/modals/search.html
#: www/views/modals/tx-details.html
#: www/views/walletHome.html
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Niepotwierdzone"
#: www/views/preferencesGlobal.html
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
#: www/views/walletHome.html
msgid "Unsent transactions"
msgstr "Niewysłane transakcje"
#: www/views/walletHome.html
msgid "Updating transaction history. Please stand by."
msgstr "Aktualizowanie historii transakcji. Proszę czekać."
#: www/views/walletHome.html
msgid "Updating Wallet..."
msgstr "Aktualizowanie portfela..."
#: www/views/preferencesGlobal.html
msgid "Use Unconfirmed Funds"
msgstr "Użyj niepotwierdzonych środków"
#: src/js/services/onGoingProcess.js
msgid "Validating recovery phrase..."
msgstr "Sprawdzanie poprawności frazy odzyskiwania..."
#: src/js/services/onGoingProcess.js
msgid "Validating wallet integrity..."
msgstr "Sprawdzanie integralności portfela..."
#: www/views/preferencesAbout.html
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: www/views/export.html
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: www/views/copayers.html
msgid "Waiting for copayers"
msgstr "Oczekiwanie na współwłaścicieli portfela"
#: src/js/services/onGoingProcess.js
msgid "Waiting for Ledger..."
msgstr "Oczekiwanie na Ledger..."
#: src/js/services/onGoingProcess.js
msgid "Waiting for Trezor..."
msgstr "Oczekiwanie na Trezor..."
#: www/views/copayers.html
msgid "Waiting..."
msgstr "Oczekiwanie..."
#: src/js/services/bwcError.js
msgid "Wallet already exists"
msgstr "Portfel już istnieje"
#: src/js/services/profileService.js
msgid "Wallet already in Copay"
msgstr "Portfel jest już w Copay"
#: www/views/preferencesInformation.html
msgid "Wallet Configuration (m-n)"
msgstr "Konfiguracja portfela (m-n)"
#: www/views/export.html
msgid "Wallet Export"
msgstr "Eksport portfela"
#: www/views/preferencesInformation.html
msgid "Wallet Id"
msgstr "Id Portfela"
#: www/views/copayers.html
msgid "Wallet incomplete and broken"
msgstr "Awaria: Portfel nie działa"
#: www/views/preferencesAdvanced.html
#: www/views/preferencesInformation.html
msgid "Wallet Information"
msgstr "Informacje o portfelu"
#: www/views/join.html
msgid "Wallet Invitation"
msgstr "Zaproszenie do portfela"
#: www/views/join.html
msgid "Wallet Invitation is not valid!"
msgstr "Zaproszenie do portfela jest nieważne!"
#: src/js/services/bwcError.js
msgid "Wallet is full"
msgstr "Portfel jest pełny"
#: src/js/services/bwcError.js
msgid "Wallet is locked"
msgstr "Portfel jest zablokowany"
#: src/js/services/bwcError.js
msgid "Wallet is not complete"
msgstr "Portfel jest niekompletny"
#: www/views/create.html
msgid "Wallet name"
msgstr "Nazwa portfela"
#: www/views/preferencesInformation.html
msgid "Wallet Name (at creation)"
msgstr "Nazwa portfela (oryginalna)"
#: src/js/services/bwcError.js
msgid "Wallet needs backup"
msgstr "Portfel wymaga kopii zapasowej"
#: www/views/preferencesInformation.html
msgid "Wallet Network"
msgstr "Sieć portfela"
#: src/js/services/bwcError.js
msgid "Wallet not found"
msgstr "Nie znaleziono portfela"
#: src/js/services/bwcError.js
msgid "Wallet not registered at the wallet service. Recreate it from \"Create Wallet\" using \"Advanced Options\" to set your recovery phrase"
msgstr "Portfel nie jest zarejestrowany w Wallet Service. Odtwórz go używając polecenia \"Utwórz portfel\" z wykorzystaniem frazy odzyskiwania w ustawieniach zaawansowanych"
#: src/js/controllers/index.js
msgid "Wallet Preferences"
msgstr "Preferencje Portfela"
#: www/views/create.html
#: www/views/import.html
#: www/views/join.html
msgid "Wallet Recovery Phrase"
msgstr "Fraza Odzyskiwania Portfela"
#: src/js/services/bwcError.js
msgid "Wallet Recovery Phrase is invalid"
msgstr "Fraza odzyskiwania portfela nieprawidłowa"
#: www/views/backup.html
#: www/views/preferencesDeleteWords.html
msgid "Wallet recovery phrase not available. You can still export it from Advanced &gt; Export."
msgstr "Fraza odzyskiwania portfela niedostępna. Nadal można go wyeksportować w: Zaawansowane &gt; Eksport portfela."
#: src/js/services/bwcError.js
msgid "Wallet service not found"
msgstr "Nie znaleziono serwera"
#: www/views/walletHome.html
msgid "WARNING: Key derivation is not working on this device/wallet. Actions cannot be performed on this wallet."
msgstr "Ostrzeżenie: klucz derywacji nie działa na tym urządzeniu/portfel. Działania dla tego portfela nie można wykonać."
#: www/views/export.html
msgid "WARNING: Not including the private key allows to check the wallet balance, transaction history, and create spend proposals from the export. However, does not allow to approve (sign) proposals, so <b>funds will not be accessible from the export</b>."
msgstr "UWAGA: Jeśli plik eksportu nie zawiera klucza prywatnego, możliwe będzie jedynie sprawdzenie salda i historii transakcji, jak również wygenerowanie wniosków o płatność. Nie może być on jednak używany do sprawdzania poprawności (podpisywania) wniosków płatności, więc <b>środki z wyeksportowanego pliku nie będą dostępne</b>."
#: www/views/create.html
#: www/views/join.html
msgid "WARNING: The password cannot be recovered. <b>Be sure to write it down</b>. The wallet can not be restored without the password."
msgstr "OSTRZEŻENIE: Hasła nie można odzyskać. <b>Pamiętaj, aby je zapisać</b>. Portfela nie można przywrócić bez hasła."
#: www/views/export.html
msgid "WARNING: The private key of this wallet is not available. The export allows to check the wallet balance, transaction history, and create spend proposals from the export. However, does not allow to approve (sign) proposals, so <b>funds will not be accessible from the export</b>."
msgstr "UWAGA: Klucz prywatny nie jest dostępny. Ten eksport umożliwia sprawdzenie salda i historii transakcji, jak również wygenerowanie wniosków o płatność. Nie może być on jednak używany do sprawdzania poprawności (podpisywania) wniosków płatności, więc <b>środki z wyeksportowanego pliku nie będą dostępne</b>."
#: www/views/modals/txp-details.html
msgid "Warning: this transaction has unconfirmed inputs"
msgstr "Ostrzeżenie: ta transakcja ma niepotwierdzone dane wejściowe"
#: www/views/modals/paypro.html
msgid "WARNING: UNTRUSTED CERTIFICATE"
msgstr "OSTRZEŻENIE: CERTYFIKAT NIEZAUFANY"
#: www/views/walletHome.html
msgid "WARNING: Wallet not registered"
msgstr "Ostrzeżenie: Portfel niezarejestrowany"
#: www/views/preferencesDeleteWallet.html
#: www/views/preferencesDeleteWords.html
msgid "Warning!"
msgstr "Ostrzeżenie!"
#: www/views/includes/terms.html
msgid "We reserve the right to modify this disclaimer from time to time."
msgstr "Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian w niniejszych warunkach użytkowania."
#: www/views/disclaimer.html
msgid "WELCOME TO COPAY"
msgstr "WITAMY W COPAY"
#: www/views/includes/terms.html
msgid "While the software has undergone beta testing and continues to be improved by feedback from the open-source user and developer community, we cannot guarantee that there will be no bugs in the software."
msgstr "Dopóki oprogramowanie jest w fazie testów i nadal, dzięki informacjom od użytkowników i społeczności programistów, dokonywane są poprawki, nie możemy zagwarantować, że będzie ono wolne od błędów."
#: www/views/backup.html
msgid "Write your wallet recovery phrase"
msgstr "Wpisz swoją frazę odzyskiwania portfela"
#: src/js/controllers/import.js
msgid "Wrong number of recovery words:"
msgstr "Nieprawidłowa ilość słów frazy:"
#: src/js/services/bwcError.js
msgid "Wrong spending password"
msgstr "Nieprawidłowe hasło wypłat"
#: www/views/modals/confirmation.html
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: www/views/includes/terms.html
msgid "You acknowledge that your use of this software is at your own discretion and in compliance with all applicable laws."
msgstr "Użytkownik przyjmuje do wiadomości, że korzysta z tego oprogramowania na własną odpowiedzialność i zgodnie z obowiązującym prawem."
#: www/views/includes/terms.html
msgid "You are responsible for safekeeping your passwords, private key pairs, PINs and any other codes you use to access the software."
msgstr "Użytkownik jest odpowiedzialny za przechowywanie swoich haseł, kluczy publicznych i prywatnych, numerów PIN i innych kodów, których używa do uzyskania dostępu do oprogramowania."
#: www/views/includes/terms.html
msgid "You assume any and all risks associated with the use of the software."
msgstr "Użytkownik bierze na siebie wszelkie ryzyko związane z korzystaniem z tego oprogramowania."
#: www/views/backup.html
msgid "You backed up your wallet. You can now restore this wallet at any time."
msgstr "Wykonałeś kopię zapasową portfela. Teraz możesz go odtworzyć w każdej chwili."
#: www/views/backup.html
msgid "You can safely install your wallet on another device and use it from multiple devices at the same time."
msgstr "Możesz bezpiecznie zainstalować swój portfel na innym urządzeniu i używać go z wieloma urządzeniami jednocześnie."
#: www/views/walletHome.html
msgid "You do not have any wallet"
msgstr "Nie masz żadnego portfela"
#: www/views/backup.html
msgid "You need the wallet recovery phrase to restore this personal wallet. Write it down and keep them somewhere safe."
msgstr "Potrzebujesz frazę odzyskiwania, aby móc odtworzyć ten portfel. Zapisz ją i przechowuj w bezpiecznym miejscu."
#: www/views/create.html
#: www/views/join.html
msgid "Your nickname"
msgstr "Twój nick"
#: www/views/export.html
#: www/views/import.html
msgid "Your password"
msgstr "Twoje hasło"
#: www/views/includes/password.html
msgid "Your spending password"
msgstr "Twoje hasło wypłat"
#: src/js/controllers/import.js
msgid "Your wallet has been imported correctly"
msgstr "Twój portfel został zaimportowany poprawnie"
#: www/views/includes/password.html
msgid "Your wallet key will be encrypted. The Spending Password cannot be recovered. Be sure to write it down"
msgstr "Klucz portfela będzie zaszyfrowany. Hasło wypłat nie może być odzyskane. Pamiętaj, aby je zapisać"
#: www/views/backup.html
msgid "Your wallet recovery phrase and access to the server that coordinated the initial wallet creation. You still need {{index.m}} keys to spend."
msgstr "Twoja fraza odzyskiwania i dostęp do serwera koordynowały tworzenie początkowego portfela. Musisz jeszcze {{index.m}} w celu dokonania płatności."