copay/po/es.po

1898 lines
52 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Copay\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid ""
"* Only transactions created by yourself with no peer signatures can be "
"removed"
msgstr ""
"* Solo transacciones creadas por Usted mismo y sin firmar, pueden ser "
"eliminadas"
#: public/views/backup.html
msgid ""
"* You can safely install your backup on other device and use your wallet "
"from many devices at the same time."
msgstr ""
"* Usted puede instalar la copia de seguridad en otro dispositivo y usar el "
"monedero al mismo tiempo en varios dispositivos."
#: public/views/splash/1.html
msgid "A multisignature bitcoin wallet"
msgstr "Monedero multifirma de bitcoin"
#: src/js/services/notificationsService.js
msgid "A transaction was finally rejected"
msgstr "Transacción finalmente rechazada"
#: public/views/preferences.html
msgid "About Copay"
msgstr "Acerca de Copay"
#: public/views/includes/sidebar.html
msgid "Add wallet"
msgstr "Agregar monedero"
#: public/views/paymentUri.html public/views/modals/paypro.html
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: public/views/preferences.html
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: public/views/preferences.html
msgid "Alternative Currency"
msgstr "Moneda Alternativa"
#: public/views/paymentUri.html public/views/walletHome.html
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Amount in"
msgstr "Importe en"
#: public/views/preferencesLanguage.html
msgid "Applying changes"
msgstr "Aplicando los cambios"
#: src/js/controllers/copayers.js src/js/controllers/preferencesDelete.js
msgid "Are you sure you want to delete this wallet?"
msgstr "¿Estas seguro de borrar este monedero?"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Available Balance"
msgstr "Balance disponible"
#: public/views/includes/topbar.html public/views/modals/tx-details.html
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "Back"
msgstr "Volver"
#: public/views/preferences.html
msgid "Backup"
msgstr "Copia de seguridad"
#: src/js/controllers/backup.js
msgid "Backup created"
msgstr "Copia de Seguridad creada"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Backup now"
msgstr "Copia de seguridad"
#: public/views/backup.html
msgid "Backup options"
msgstr "Opciones de copia de seguridad"
#: public/views/walletHome.html
msgid ""
"Before receiving funds, it is highly recommended you backup your wallet keys."
msgstr ""
"Antes de recibir fondos, es altamente recomendable realizar una copia de "
"seguridad."
#: public/views/paymentUri.html
msgid "Bitcoin URI is NOT valid!"
msgstr "¡Bitcoin URI no es válida!"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Bitcoin address"
msgstr "Dirección bitcoin"
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "Broadcast Transaction"
msgstr "Emitir Transacción"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Broadcasting transaction"
msgstr "Emitiendo la transacción"
#: public/views/unsupported.html
msgid "Browser unsupported"
msgstr "Navegador no soportado"
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "But not broadcasted. Try to send manually"
msgstr "Pero no transmitida. Inténtelo manualmente"
#: public/views/includes/password.html
msgid "CANCEL"
msgstr "CANCELAR"
#: public/views/copayers.html public/views/walletHome.html
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: public/views/modals/paypro.html
msgid "Certified by"
msgstr "Certificado por"
#: public/views/import.html
msgid "Choose backup file from your computer"
msgstr "Seleccione el archivo backup de su computadora"
#: public/views/includes/topbar.html public/views/modals/copayers.html
#: public/views/modals/paypro.html public/views/modals/scanner.html
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: public/views/preferences.html
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: public/views/preferencesAbout.html
msgid "Commit hash"
msgstr "Commit hash"
#: public/views/modals/tx-details.html
msgid "Confirmations"
msgstr "Confirmaciones"
#: public/views/modals/copayers.html
msgid "Copayers"
msgstr "Copayers"
#: public/views/backup.html
msgid "Copy backup in a safe place"
msgstr "Guardar copia de seguridad en un lugar seguro"
#: public/views/backup.html
msgid "Copy this text as it is in a safe place (notepad or email)"
msgstr ""
"Copiar el texto como esta en un lugar seguro (notepad o correo electrónico)"
#: public/views/backup.html
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Could not broadcast transaction. Please try again."
msgstr "No se pudo emitir la transacción. Por favor, intente nuevamente."
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid ""
"Could not connect wallet service. Check your Internet connexion and your "
"wallet service configuration."
msgstr ""
"No se pudo conectar con Wallet Service. Verifique la conexión a internet y "
"la configuración a Wallet Service."
#: src/js/services/profileService.js
msgid "Could not create using the specified extended private key"
msgstr "No se pudo crear el monedero usando la clave privada ingresada"
#: src/js/controllers/import.js
msgid "Could not decrypt file, check your password"
msgstr "No se pudo desencriptar el archivo, verifique su contraseña"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Could not delete transaction. Please try again."
msgstr "No se pudo borrar la transacción. Por favor, intente nuevamente."
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Could not fetch payment information"
msgstr "No se pudo obtener información del pago"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Could not fetch transaction history"
msgstr "No se pudo obtener el historial de transacciones"
#: src/js/services/profileService.js
msgid "Could not import. Check input file and password"
msgstr "No se pudo importar. Verifique el archivo y su contraseña"
#: src/js/services/profileService.js
msgid "Could not join using the specified extended private key"
msgstr "No se pudo unir al monedero usando la clave privada ingresada"
#: src/js/controllers/join.js
msgid "Could not join wallet:"
msgstr "No se pudo unir al monedero:"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Could not reject transaction. Please try again."
msgstr "No se pudo rechazar la transacción. Por favor, intente nuevamente."
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Could not send transaction. Please try again."
msgstr "No se pudo enviar la transacción. Por favor, intente nuevamente."
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Could not sign transaction. Please try again."
msgstr "No se pudo firmar la transacción. Por favor, intente nuevamente."
#: public/views/walletHome.html
msgid "Could not update Wallet"
msgstr "No se puede actualizar el monedero"
#: public/views/create.html public/views/walletHome.html
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: public/views/add.html
msgid "Create new wallet"
msgstr "Crear nuevo monedero"
#: public/views/includes/sidebar.html
msgid "Create, join or import"
msgstr "Crear, unirse o importar"
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#: public/views/create.html public/views/splash/1.html
msgid "Creating Wallet..."
msgstr "Creando Monedero..."
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Creating transaction"
msgstr "Creando transacción"
#: public/views/modals/tx-details.html
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: public/views/preferencesAdvanced.html
msgid "Delete Wallet"
msgstr "Eliminar monedero"
#: public/views/copayers.html
msgid "Delete it and create a new one"
msgstr "Borrarlo y crear uno nuevo"
#: public/views/preferencesDeleteWallet.html
msgid "Delete wallet"
msgstr "Eliminar monedero"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Deleting transaction"
msgstr "Eliminando transacción"
#: public/views/backup.html
msgid "Download backup"
msgstr "Descargar copia de seguridad"
#: public/views/includes/password.html
msgid "ENTER"
msgstr "ENTRAR"
#: public/views/preferences.html
msgid "Encrypt Private Key"
msgstr "Encriptar Clave Privada"
#: src/js/controllers/backup.js
msgid "Encrypted backup file saved"
msgstr "Archivo de copia de seguridad encriptado guardado"
#: src/js/controllers/index.js
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: public/views/includes/password.html
msgid "Enter your password"
msgstr "Escribe tu contraseña"
#: src/js/services/profileService.js
msgid "Error creating wallet"
msgstr "Error al crear monedero"
#: src/js/services/profileService.js
msgid "Error creating wallet. Check your internet connection"
msgstr "Error al crear monedero. Verifique su conexión a internet"
#: src/js/services/profileService.js
msgid "Error importing wallet:"
msgstr "Error al importar monedero: "
#: public/views/modals/paypro.html public/views/modals/txp-details.html
msgid "Expires"
msgstr "Expira"
#: src/js/controllers/importLegacy.js
msgid "Failed to import wallets"
msgstr "Falló al importar monederos"
#: public/views/create.html
msgid "Family vacation funds"
msgstr "Fondos para vacaciones en familia"
#. Get information of payment if using Payment Protocol
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Fetching Payment Information"
msgstr "Obteniendo información del pago"
#: src/js/controllers/index.js
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: src/js/services/notificationsService.js
msgid "Funds received"
msgstr "Fondos Recibidos"
#: public/views/splash/1.html
msgid "GET STARTED"
msgstr "COMENZAR"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Generate new address"
msgstr "Generar nueva dirección"
#: public/views/preferences.html
msgid "Global settings"
msgstr "Opciones globales"
#: public/views/create.html public/views/join.html
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: src/js/controllers/index.js
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: src/js/controllers/index.js
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: public/views/create.html
msgid "If not given, a random key will be generated"
msgstr "Si no se ingresa, una clave aleatoria será generada"
#: public/views/join.html
msgid "If not given, a secure key will be generated"
msgstr "Si no se ingresa, una clave segura será generada"
#: public/views/importLegacy.html
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: public/views/import.html
msgid "Import backup"
msgstr "Importar copia de seguridad"
#: public/views/add.html
msgid "Import from Copay Beta 0.9"
msgstr "Importar de Copay Beta 0.9"
#: public/views/importLegacy.html
msgid "Import from the Cloud?"
msgstr "¿Importar de la Nube?"
#: public/views/add.html
msgid "Import wallet"
msgstr "Importar monedero"
#: public/views/import.html
msgid "Importing wallet..."
msgstr "Importando monedero..."
#: public/views/importLegacy.html
msgid "Importing..."
msgstr "Importando..."
#: public/views/modals/tx-details.html public/views/modals/txp-details.html
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: src/js/controllers/index.js
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#: public/views/create.html public/views/join.html
msgid "John"
msgstr "Juan"
#: public/views/join.html
msgid "Join"
msgstr "Unirse"
#: public/views/add.html
msgid "Join shared wallet"
msgstr "Unirse a un monedero"
#: public/views/join.html
msgid "Joining Wallet..."
msgstr "Uniéndose al Monedero..."
#: public/views/preferences.html
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: public/views/importLegacy.html
msgid "Learn more about Wallet Migration"
msgstr "Más detalles para migrar Monedero"
#: public/views/paymentUri.html
msgid "Make a payment to"
msgstr "Hacer un pago a"
#: public/views/create.html
msgid "Master extended private key"
msgstr "Master extended private key"
#: public/views/includes/copayers.html public/views/modals/copayers.html
#: public/views/modals/tx-details.html public/views/modals/txp-details.html
msgid "Me"
msgstr "Yo"
#: public/views/modals/paypro.html public/views/modals/tx-details.html
msgid "Merchant message"
msgstr "Mensaje del negocio"
#: public/views/paymentUri.html
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: public/views/walletHome.html
msgid "More"
msgstr "Más"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Moved"
msgstr "Movido"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Multisignature wallet"
msgstr "Monedero multifirma"
#: public/views/walletHome.html
msgid "My Bitcoin address"
msgstr "Mi dirección Bitcoin"
#: public/views/paymentUri.html
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: src/js/services/notificationsService.js
msgid "New Transaction"
msgstr "Nueva Transacción"
#: public/views/modals/confirmation.html
msgid "No"
msgstr "No"
#: public/views/walletHome.html
msgid "No transactions yet"
msgstr "Sin transacciones todavía"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Not valid"
msgstr "No válido"
#: public/views/walletHome.html public/views/modals/tx-details.html
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: public/views/modals/tx-status.html
msgid "OKAY"
msgstr "LISTO"
#: public/views/import.html public/views/importLegacy.html
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: public/views/includes/password.html
msgid "Password cannot be recovered. Be sure to write it down"
msgstr ""
"La contraseña no se puede recuperar. Asegúrese de escribirla en un lugar "
"seguro"
#: src/js/services/profileService.js
msgid "Password needed"
msgstr "Contraseña requerida"
#: src/js/controllers/password.js
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
#: public/views/import.html
msgid "Paste backup plain text code"
msgstr "Pegar copia de seguridad en texto plano"
#: public/views/join.html
msgid "Paste invitation here"
msgstr "Pegar invitación aquí"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Payment Protocol not supported on Chrome App"
msgstr "El protocolo de pagos no está soportado en Chrome"
#: public/views/modals/tx-status.html
msgid "Payment Sent"
msgstr "Pago Enviado"
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "Payment details"
msgstr "Detalles del pago"
#: public/views/modals/paypro.html
msgid "Payment protocol request"
msgstr "Solicitud de pago"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Payment to"
msgstr "Pago a"
#: public/views/preferencesDeleteWallet.html
msgid "Permanently delete this wallet. THIS ACTION CANNONT BE REVERSED"
msgstr ""
"Borrar permanentemente este monedero. ESTA ACCIÓN NO PUEDE SER REVERTIDA"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Personal Wallet"
msgstr "Monedero Personal"
#: src/js/controllers/create.js src/js/controllers/join.js
msgid "Please enter the required fields"
msgstr "Por favor ingrese los campos requeridos"
#: src/js/controllers/import.js
msgid "Please, select your backup file"
msgstr "Por favor, selecciona el archivo de copia de seguridad"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: src/js/controllers/index.js
msgid "Receive"
msgstr "Recibir"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Received"
msgstr "Recibido"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Reconnecting to Wallet Service..."
msgstr "Reconectando a Wallet Service..."
#: public/views/walletHome.html
msgid "Recreate"
msgstr "Recrear"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Recreating Wallet..."
msgstr "Recreando Monedero..."
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Rejecting transaction"
msgstr "Rechazando transacción"
#: public/views/preferencesAbout.html
msgid "Release Information"
msgstr "Información de la versión"
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "Remove transaction"
msgstr "Elimine la transacción"
#: public/views/backup.html public/views/includes/password.html
msgid "Repeat password"
msgstr "Repite la contraseña"
#: public/views/import.html public/views/join.html
msgid "Required"
msgstr "Requerido"
#: public/views/splash/1.html
msgid "Retrying..."
msgstr "Reintentando..."
#: public/views/includes/password.html
msgid "SET"
msgstr "ESTABLECER"
#: public/views/walletHome.html
msgid "SKIP BACKUP"
msgstr "OMITIR"
#: public/views/preferencesBwsUrl.html
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/js/services/notificationsService.js
msgid "Scan Finished"
msgstr "Escáner Finalizado"
#: public/views/preferencesAdvanced.html
msgid "Scan addresses for funds"
msgstr "Escanear direcciones con fondos"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Scan status finished with error"
msgstr "El escáner del estado finalizó con error"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Scanning Wallet funds..."
msgstr "Escaneando fondos..."
#: public/views/modals/tx-details.html
msgid "See it on the blockchain"
msgstr "Ver en la blockchain"
#: public/views/import.html
msgid "Select a backup file"
msgstr "Seleccionar el archivo de copia de seguridad"
#: public/views/paymentUri.html
msgid "Select a wallet"
msgstr "Seleccione un monedero"
#: public/views/create.html
msgid "Select required signatures"
msgstr "Seleccione las firmas requeridas"
#: public/views/create.html
msgid "Select total number of copayers"
msgstr "Seleccione el total de copayers"
#: public/views/walletHome.html public/views/includes/transaction.html
#: src/js/controllers/index.js
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: public/views/backup.html public/views/preferencesLogs.html
msgid "Send by email"
msgstr "Enviar por correo electrónico"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#: public/views/importLegacy.html
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: public/views/preferencesAbout.html
msgid "Session log"
msgstr "Registro de sesión"
#: public/views/backup.html
msgid "Set up a Password for your backup"
msgstr "Establecer contraseña para tu copia de seguridad"
#: public/views/includes/password.html
msgid "Set up a password"
msgstr "Configure una contraseña"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Share address"
msgstr "Compartir dirección"
#: public/views/copayers.html
msgid "Share invitation"
msgstr "Compartir invitación"
#: public/views/copayers.html
msgid "Share this invitation with your copayers"
msgstr "Comparta esta invitación con sus copayers"
#: public/views/walletHome.html
msgid ""
"Share this with anyone to have them send you payments. To protect your "
"privacy, new addresses are generated automatically once you use them."
msgstr ""
"Compartir esto para que le envíen los pagos. Para proteger tu privacidad, "
"nuevas direcciones se generan automáticamente una vez que los usas."
#: public/views/create.html public/views/join.html
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "Sign"
msgstr "Firmar"
#: public/views/modals/tx-details.html public/views/modals/txp-details.html
msgid "Signatures"
msgstr "Firmas"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Signing transaction"
msgstr "Firmando transacción"
#: src/js/controllers/index.js
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Spend proposals"
msgstr "Propuestas de gastos"
#: src/js/controllers/copayers.js src/js/controllers/import.js
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js
msgid "Success"
msgstr "Listo"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Tap to retry"
msgstr "Toque para reintentar"
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "The transaction was removed by creator"
msgstr "La transacción fue eliminada por el creado"
#: src/js/controllers/copayers.js src/js/controllers/preferencesDelete.js
msgid "The wallet \"{{walletName}}\" was deleted"
msgstr "El monedero \"{{walletName}}\" fue eliminado"
#: src/js/controllers/import.js
msgid "There is an error in the form"
msgstr "Hubo un error en el formulario"
#: public/views/backup.html
msgid ""
"This wallet have its private key encrypted. Exporting a backup will keep the "
"private key encrypted on the backup."
msgstr ""
"Este monedero tiene sus claves privadas encriptadas. Exportar una copia de "
"seguridad mantendrá la clave privada encriptada en la misma."
#: public/views/walletHome.html
msgid ""
"This wallet is not registered at the given Bitcore Wallet Service (BWS). You "
"can recreate it from the local information."
msgstr ""
"Este monedero no esta registrado en el servidor Bitcore Wallet Service "
"(BWS). Debe recrearlo con la información local disponible."
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: public/views/walletHome.html public/views/includes/transaction.html
#: public/views/modals/paypro.html public/views/modals/tx-details.html
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "To"
msgstr "Para"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Total Locked Balance"
msgstr "Balance total bloqueado"
#: public/views/modals/tx-details.html
msgid "Transaction"
msgstr "Transacción"
#: src/js/services/notificationsService.js
msgid "Transaction Rejected"
msgstr "Transacción Rechazada"
#: src/js/services/notificationsService.js
msgid "Transaction Sent"
msgstr "Transacción Enviada"
#: src/js/services/notificationsService.js
msgid "Transaction Signed"
msgstr "Transacción Firmada"
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "Transaction accepted..."
msgstr "Transacción aceptada..."
#: src/js/services/txStatus.js
msgid "Transaction broadcasted"
msgstr "Transacción enviada"
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "Transaction finally rejected"
msgstr "Transacción finalmente rechazada"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Transaction not broadcasted. Please try again."
msgstr "Transacción no emitida. Por favor, intente nuevamente."
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "Transaction proposal"
msgstr "Propuestas de transacción"
#: src/js/services/txStatus.js
msgid "Transaction proposal created"
msgstr "Propuesta de transacción creada"
#: src/js/services/txStatus.js
msgid "Transaction proposal signed"
msgstr "Propuesta de transacción firmada"
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "Transaction sent!"
msgstr "¡Transacción enviada!"
#: src/js/services/txStatus.js
msgid "Transaction was rejected"
msgstr "Transacción rechazada"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Unable to send transaction proposal"
msgstr "No se puede enviar propuesta de transacción"
#: public/views/walletHome.html public/views/modals/tx-details.html
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Sin confirmar"
#: public/views/preferences.html
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Unsent transactions"
msgstr "Transacciones no enviadas"
#: public/views/modals/paypro.html
msgid "Untrusted"
msgstr "No es de confianza"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Updating Wallet..."
msgstr "Actualizando Monedero..."
#: public/views/create.html
msgid "Use test network"
msgstr "Red de prueba"
#: public/views/preferencesAbout.html
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: public/views/backup.html
msgid "View backup"
msgstr "Ver Copia de Seguridad"
#: public/views/walletHome.html
msgid "WARNING: Backup needed"
msgstr "ADVERTENCIA: Se requiere hacer copia de seguridad"
#: public/views/walletHome.html
msgid "WARNING: Wallet not registered"
msgstr "ADVERTENCIA: Monedero no registrado"
#: public/views/splash/1.html
msgid "WELCOME TO COPAY"
msgstr "BIENVENIDO A COPAY"
#: public/views/copayers.html
msgid "Waiting for copayers"
msgstr "Esperando copayers"
#: public/views/copayers.html
msgid "Waiting..."
msgstr "Esperando..."
#: src/js/services/profileService.js
msgid "Wallet Already Imported:"
msgstr "Este monedero ya fue importado: "
#: public/views/join.html
msgid "Wallet Invitation"
msgstr "Invitación para unirse al monedero"
#: public/views/join.html
msgid "Wallet Invitation is not valid!"
msgstr "¡Invitación no válida!"
#: src/js/services/profileService.js
msgid "Wallet already exists"
msgstr "El monedero ya existe"
#: public/views/copayers.html
msgid "Wallet incomplete and broken"
msgstr "Monedero incompleto y roto"
#: public/views/create.html
msgid "Wallet name"
msgstr "Nombre del monedero"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid ""
"Wallet service timed out. Check your Internet connexion and your wallet "
"service configuration."
msgstr ""
"Tiempo de espera agotado. Verifique la conexión a internet y la "
"configuración a Wallet Service."
#: public/views/preferencesDeleteWallet.html
msgid "Warning!"
msgstr "¡Advertencia!"
#: src/js/services/profileService.js
msgid "Wrong password"
msgstr "Contraseña incorrecta"
#: public/views/modals/confirmation.html
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: public/views/walletHome.html
msgid "You do not have any wallet"
msgstr "No tienes ningún monedero"
#: public/views/backup.html public/views/import.html
msgid "Your backup password"
msgstr "Tu contraseña"
#: public/views/create.html public/views/join.html
msgid "Your nickname"
msgstr "Tu sobrenombre"
#: public/views/includes/password.html
msgid "Your password"
msgstr "Tu contraseña"
#: public/views/importLegacy.html
msgid "Your profile password"
msgstr "Contraseña de tu perfil"
#: src/js/controllers/import.js
msgid "Your wallet has been imported correctly"
msgstr "Su monedero se ha importado correctamente"
#: public/views/create.html public/views/join.html
msgid "advanced options"
msgstr "opciones avanzadas"
#: public/views/walletHome.html
msgid "in pending transactions"
msgstr "en transacciones pendientes"
#: public/views/copayers.html public/views/create.html
#: public/views/walletHome.html public/views/includes/sidebar.html
msgid "of"
msgstr "de"
#: public/views/walletHome.html
msgid "optional"
msgstr "opcional"
#: public/views/walletHome.html
msgid "too long!"
msgstr "¡demasiado largo!"
#: public/views/create.html
msgid "wallet"
msgstr "monedero"
#: public/views/preferences.html
msgid "{{index.walletName}} settings"
msgstr "Opciones de {{index.walletName}}"
#: src/js/controllers/importLegacy.js
msgid ""
"{{len}} wallets imported. Funds scanning in progress. Hold on to see updated "
"balance"
msgstr ""
"{{len}} monederos importados. Escáner de fondos en progreso. Espere a ver el "
"balance actualizado"
#~ msgid "Transaction could not be deleted. Please try again."
#~ msgstr "La transacción no se pudo eliminar. Por favor, intente nuevamente."
#~ msgid "Transaction not rejected. Please try again."
#~ msgstr "Transacción no rechazada. Por favor, intente nuevamente."
#~ msgid "Transaction not signed. Please try again."
#~ msgstr "Transacción no firmada. Por favor, intente nuevamente."
#~ msgid ""
#~ "* In case you need to import wallets from previous Copay versions go to "
#~ "<b>Menu</b>"
#~ msgstr ""
#~ "* En caso que necesite importar monederos de una versión anterior de "
#~ "Copay, diríjase al <b>Menú</b>"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Acerca de"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Eliminar"
#~ msgid "Import legacy wallet"
#~ msgstr "Importar monedero obsoleto"
#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "Registros"
#~ msgid ""
#~ "Permanently delete this wallet. WARNING: this action cannot be reversed."
#~ msgstr ""
#~ "Borrar permanentemente este monedero. ADVERTENCIA: esta acción no puede "
#~ "deshacerse."
#~ msgid "Could not create wallet:"
#~ msgstr "No se puede crear el monedero"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "LISTO"
#~ msgid "Copied to clipboard"
#~ msgstr "Copiado al portapapeles"
#~ msgid "Preparing backup..."
#~ msgstr "Preparando copia de seguridad..."
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Cargando..."
#~ msgid "No pending spend proposals at the moment."
#~ msgstr "No hay gastos pendientes en este momento."
#~ msgid "Joining shared wallet..."
#~ msgstr "Unirse a un monedero..."
#~ msgid "Trying to reconnnect..."
#~ msgstr "Intentando reconectar..."
#~ msgid "Updating Pending Transactions..."
#~ msgstr "Actualizando Transacciones Pendientes..."
#~ msgid "Updating Status..."
#~ msgstr "Actualizando Estado..."
#~ msgid "Wallet Service Error"
#~ msgstr "Error en Wallet Service"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Para:"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Agregar"
#~ msgid "Add a new entry"
#~ msgstr "Nueva Entrada"
#~ msgid "Add entry"
#~ msgstr "Nueva Entrada"
#~ msgid "Address Book"
#~ msgstr "Libreta de Direcciones"
#~ msgid "Creator"
#~ msgstr "Creador"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Fecha:"
#~ msgid "Empty. Create an alias for your addresses"
#~ msgstr "Vacío. Crea una etiqueta para tus direcciones"
#~ msgid "Entry"
#~ msgstr "Entrada"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiqueta"
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Nota:"
#~ msgid "QR-Scanner"
#~ msgstr "Escáner QR"
#~ msgid "Select a wallet to make the payment"
#~ msgstr "Seleccione monedero para realizar el pago"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Omitir"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Visible"
#~ msgid "change"
#~ msgstr "vuelto"
#~ msgid "BIP32 master extended private key"
#~ msgstr "BIP32 master extended private key"
#~ msgid "Bitcore Wallet Service URL"
#~ msgstr "Bitcore Wallet Service URL"
#~ msgid "Repeat Password"
#~ msgstr "Repita la contraseña"
#~ msgid "* Using this device storage. Change to cloud storage on 'settings'."
#~ msgstr ""
#~ "* Utilizando este dispositivo para guardar. Cambiar a almacenamiento en "
#~ "la nube desde 'preferencias'."
#~ msgid "-- choose wallet --"
#~ msgstr "-- Seleccionar monedero --"
#~ msgid "A transaction was signed by"
#~ msgstr "Una transacción fue firmada por"
#~ msgid ""
#~ "ALL Transactions Proposals will be discarded. This needs to be done on "
#~ "<b>ALL</b> peers of a wallet, to prevent the old proposals to be resynced "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "TODAS las Propuestas de Transacciones serán descartadas. Es necesario que "
#~ "lo hagan <b>TODOS</b> los compañeros del monedero, para prevenir que las "
#~ "viejas propuestas sean re sincronizadas de nuevo."
#~ msgid "Access your wallets anywhere"
#~ msgstr "Acceder a sus monederos en cualquier lugar"
#~ msgid "Accessing your profile"
#~ msgstr "Abriendo tu perfil"
#~ msgid "Add Wallet"
#~ msgstr "Agregar Monedero"
#~ msgid "Add a private comment to identify the transaction"
#~ msgstr "Agregar comentario privado para identificar la transacción"
#~ msgid "An email was sent to"
#~ msgstr "Se envió un correo electrónico a"
#~ msgid "Aprox. size:"
#~ msgstr "Tamaño aprox.:"
#~ msgid "Are you sure you want to cancel and delete this wallet"
#~ msgstr "¿Estas seguro de cancelar y borrar este monedero?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
#~ msgstr "¿Estas seguro de borrar este perfil?"
#~ msgid "Backups managed by the server"
#~ msgstr "Copias de seguridad gestionada por el servidor"
#~ msgid "Balance:"
#~ msgstr "Balance:"
#~ msgid "Choose a password"
#~ msgstr "Escribe una contraseña"
#~ msgid "Confirm your email address"
#~ msgstr "Confirmar tu correo electrónico"
#~ msgid "Confirm your email address to increase storage usage limits."
#~ msgstr ""
#~ "Confirmar correo electrónico para incrementar el límite de almacenamiento."
#~ msgid "Continue anyways"
#~ msgstr "Continuar de todas maneras"
#~ msgid "Copay now needs a profile to access wallets."
#~ msgstr "Copay ahora requiere un perfil para acceder a los monederos"
#~ msgid "Create Profile"
#~ msgstr "Crear Perfil"
#~ msgid "Create in the cloud"
#~ msgstr "Crear en la nube"
#~ msgid "Create on this device"
#~ msgstr "Crear en este dispositivo"
#~ msgid "Create profile"
#~ msgstr "Crear perfil"
#~ msgid "Creating in the cloud"
#~ msgstr "Creando en la nube"
#~ msgid "Creating on this device"
#~ msgstr "Creando en este dispositivo"
#~ msgid "Delete Profile"
#~ msgstr "Borrar Perfil"
#~ msgid "Disclaimer"
#~ msgstr "Renuncia"
#~ msgid "Download CSV file"
#~ msgstr "Descargar archivo CSV"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Correo electrónico"
#~ msgid "Email address confirmation needed"
#~ msgstr "Confirmar correo electrónico"
#~ msgid "Email not confirmed"
#~ msgstr "Correo sin confirmar"
#~ msgid "Enter PIN"
#~ msgstr "Ingresar PIN"
#~ msgid "Error updating indexes:"
#~ msgstr "Error al actualizar índices:"
#~ msgid "Fatal error connecting to Insight server"
#~ msgstr "Error fatal al conectar con el servidor Insight"
#~ msgid "Form Error"
#~ msgstr "Error en formulario"
#~ msgid "Get QR code"
#~ msgstr "Obtener código QR"
#~ msgid "Hide them"
#~ msgstr "Ocultar"
#~ msgid "I read and agree with these terms"
#~ msgstr "He leído y aceptado estos términos"
#~ msgid "Import Profile"
#~ msgstr "Importar Perfil"
#~ msgid "Import a backup"
#~ msgstr "Importar una copia de seguridad"
#~ msgid "Importing wallet - Reading backup..."
#~ msgstr "Importando monedero - Leyendo archivo..."
#~ msgid "Importing wallet - Setting things up..."
#~ msgstr "Importando monedero - Configurando..."
#~ msgid "Importing wallet - We are almost there..."
#~ msgstr "Importando monedero - Finalizando..."
#~ msgid "Insight API server"
#~ msgstr "Servidor de Insight API"
#~ msgid ""
#~ "Insight API server is open-source software. You can run your own "
#~ "instances, check"
#~ msgstr ""
#~ "Servidor de Insight API es un software código-abierto. Puedes correr tu "
#~ "propia instancia en <a href=\"http://insight.is\" target=\"_blank"
#~ "\">Insight API Homepage</a>"
#~ msgid "It's important that you update your wallet at https://copay.io"
#~ msgstr "Es importante que actualices tu monedero en https://copay.io"
#~ msgid ""
#~ "It's important to backup your profile so that you can recover it in case "
#~ "of disaster. The backup will include all your profile's wallets"
#~ msgstr ""
#~ "Es importante hacer copia de seguridad de tu monedero para que puedas "
#~ "recuperarlo en caso de pérdidas de datos de tu computadora"
#~ msgid "Join Secret"
#~ msgstr "Ingresar Secreto"
#~ msgid "Leave a private message to your copayers"
#~ msgstr "Dejar mensaje privado a tus compañeros"
#~ msgid "Leave feedback"
#~ msgstr "Dejar comentarios"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Bloquear"
#~ msgid "Log level"
#~ msgstr "Nivel de registro"
#~ msgid ""
#~ "Log level shows information on the console. This is useful to find bugs "
#~ "and to help users. 'debug' is the most verbose level while 'fatal' only "
#~ "shows unexpected errors"
#~ msgstr ""
#~ "Nivel de registro muestra información de la consola. Esto es útil para "
#~ "encontrar errores y ayudar a los usuarios. 'debug' es el nivel más "
#~ "detallado, mientras que 'mortal' sólo muestra errores inesperados"
#~ msgid "Login Required"
#~ msgstr "Inicio de Sesión Requerido"
#~ msgid "More pluggins are welcomed!"
#~ msgstr "¡Más extensiones son bienvenidas!"
#~ msgid "My Profile"
#~ msgstr "Mi Perfil"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nombre:"
#~ msgid "Need to be careful with backups"
#~ msgstr "Necesita ser cuidadoso con las copias de seguridad"
#~ msgid "Needs Backup"
#~ msgstr "Copia de Seguridad necesaria"
#~ msgid "Networking Error"
#~ msgstr "Error de Red"
#~ msgid "New entry has been created"
#~ msgstr "Nueva entrada fue creada"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Siguiente"
#~ msgid "No email required"
#~ msgstr "Correo electrónico no es requerido"
#~ msgid "On this Device"
#~ msgstr "En este dispositivo"
#~ msgid ""
#~ "Opening the wallet in multiple browser tabs could lead to unexpected "
#~ "results"
#~ msgstr ""
#~ "Abrir el monedero en varias ventanas del mismo navegador podría conducir "
#~ "a resultados inesperados"
#~ msgid "Page not found"
#~ msgstr "Página no encontrada"
#~ msgid "Paste wallet secret here"
#~ msgstr "Pegar código secreto del monedero aquí"
#~ msgid ""
#~ "Pending Transactions Proposals will be discarded. This needs to be done "
#~ "on <b>ALL</b> peers of a wallet, to prevent the old proposals to be "
#~ "resynced again."
#~ msgstr ""
#~ "Las Propuestas de Transacciones Pendientes serán descartadas. Esto es "
#~ "necesario hacerlo con <b>TODOS</b> los compañeros del monedero, para "
#~ "prevenir que viejas propuestas sean re sincronizadas de nuevo."
#~ msgid ""
#~ "Permanently delete this profile and all its wallets. WARNING: this action "
#~ "cannot be reversed."
#~ msgstr ""
#~ "Borrar permanentemente este perfil y sus monederos. ADVERTENCIA: esta "
#~ "acción no puede deshacerse."
#~ msgid "Please complete required fields"
#~ msgstr "Por favor complete los campos requeridos"
#~ msgid ""
#~ "Please confirm your email address using the confirmation link at the "
#~ "message we sent you"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor confirma tu correo electrónico usando el enlace de este mensaje"
#~ msgid ""
#~ "Please follow the link on it to confirm it. Unconfirmed profiles could be "
#~ "deleted from server."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor sigue el enlace para confirmar. Perfiles sin confirmar podrían "
#~ "ser eliminados del servidor."
#~ msgid ""
#~ "Please note the wallet creator <b>must be online</b> until all copayers "
#~ "have joined."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor note que el creador del monedero <b>debe estar conectado</b> "
#~ "hasta que todos los compañeros se hayan unido."
#~ msgid "Please open wallet to complete payment"
#~ msgstr "Por favor abrir un monedero para completar el pago"
#~ msgid "Please sign in to access your wallets"
#~ msgstr "Por favor ingresa para ver tus monederos"
#~ msgid "Please sign in to make the payment"
#~ msgstr "Por favor ingresa para completar el pago"
#~ msgid "Please update your wallet at https://copay.io"
#~ msgstr "Por favor actualiza tu monedero de https://copay.io"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Perfil"
#~ msgid "Purge"
#~ msgstr "Purgar"
#~ msgid "Purge ALL Transaction Proposals"
#~ msgstr "Purgar TODAS las Propuestas de Transacciones"
#~ msgid "Purge All"
#~ msgstr "Purgar Todo"
#~ msgid "Purge Pending Transaction Proposals"
#~ msgstr "Purgar Propuestas de Transacciones Pendientes"
#~ msgid "Read and Store Profiles:"
#~ msgstr "Leer y guardar perfiles:"
#~ msgid "Received corrupt message from"
#~ msgstr "Se recibió un mensaje corrupto de"
#~ msgid "Received corrupt transaction from"
#~ msgstr "Se recibió una transacción corrupta de"
#~ msgid "Recommended"
#~ msgstr "Recomendado"
#~ msgid "Repeat PIN"
#~ msgstr "Repetir PIN"
#~ msgid "Require pin to unlock"
#~ msgstr "Requiere PIN para desbloquear"
#~ msgid "Scan"
#~ msgstr "Explorar"
#~ msgid "Scaning for transactions"
#~ msgstr "Explorando transacciones"
#~ msgid "Session closed because a long time of inactivity"
#~ msgstr "La sesión fue cerrada por mucho tiempo de inactividad"
#~ msgid "Session will be closed"
#~ msgstr "La sesión se cerrará"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configuración"
#~ msgid "Share secret"
#~ msgstr "Compartir código secreto"
#~ msgid "Show all my addresses"
#~ msgstr "Mostrar todas mis direcciones"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Ingresar"
#~ msgid "Signing out"
#~ msgstr "Saliendo"
#~ msgid "Skip public keys"
#~ msgstr "Ignorar claves pública"
#~ msgid "Skip transaction proposals"
#~ msgstr "Ignorar propuestas de transacciones"
#~ msgid "Skipping fields: {{skipFields}}"
#~ msgstr "Saltear campos: {{skipFields}}"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Estado:"
#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "Almacenamiento"
#~ msgid "Testnet"
#~ msgstr "Testnet"
#~ msgid "The balance is updated using the derived addresses"
#~ msgstr "El balance es actualizado utilizando direcciones derivadas"
#~ msgid "The secret string you entered is invalid"
#~ msgstr "La palabra secreta ingresada no es válida"
#~ msgid ""
#~ "The software you are about to use is free, open source, and unsupported "
#~ "beta software. It is important to understand\n"
#~ " that beta software refers to software that is undergoing testing "
#~ "and has not officially been released, could have\n"
#~ " bugs, and may not act in a reliable fashion. Because the software "
#~ "is currently in beta, it is possible but not certain\n"
#~ " that you may lose bitcoin or the value of your bitcoin. It is "
#~ "recommended that you store only nominal amounts of\n"
#~ " bitcoins. You acknowledge that your use of this software is at your "
#~ "own discretion and in compliance with all\n"
#~ " applicable laws. You are responsible for safekeeping your login "
#~ "IDs, passwords, private key pairs, PINs and any other\n"
#~ " codes you use to access the software. IF YOU HAVE NOT SEPARATELY "
#~ "STORED A BACKUP OF ANY WALLET ADDRESSES AND PRIVATE\n"
#~ " KEY PAIRS MAINTAINED IN YOUR ACCOUNT, YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE "
#~ "THAT ANY BITCOINS YOU HAVE ASSOCIATED WITH SUCH WALLET\n"
#~ " ADDRESSES WILL BECOME INACCESSIBLE IF YOU DO NOT HAVE YOUR ACCOUNT "
#~ "PASSWORD AND/OR PIN. All transaction requests are\n"
#~ " irreversible. The authors of the software, employees and "
#~ "affiliates of Bitpay, copyright holders, and BitPay, Inc.\n"
#~ " cannot retrieve your private keys or passwords if you lose or "
#~ "forget them and cannot guarantee transaction\n"
#~ " confirmation as they do not have control over the Bitcoin network. "
#~ "You agree to provide accurate and complete\n"
#~ " information in connection with your use of the account. You assume "
#~ "any and all risk associated with the use of the\n"
#~ " software. To the fullest extent permitted by law, this software is "
#~ "provided “as is” and no representations or\n"
#~ " warranties can be made of any kind, express or implied, including "
#~ "but not limited to the warranties of\n"
#~ " merchantability, fitness or a particular purpose and "
#~ "noninfringement. In no event shall the authors of the software,\n"
#~ " employees and affiliates of Bitpay, copyright holders, or BitPay, "
#~ "Inc. be held liable for any claim, damages or other\n"
#~ " liability, whether in an action of contract, tort, or otherwise, "
#~ "arising from, out of or in connection with the\n"
#~ " software or the use or other dealings in the software. We reserve "
#~ "the right to modify this disclaimer from time to\n"
#~ " time."
#~ msgstr ""
#~ "El software que van a utilizar es libre de código abierto y software beta "
#~ "no admitido. Es importante entender que el software beta se refiere al "
#~ "software que es someterse a la prueba no ha sido lanzado oficialmente, "
#~ "puede tener errores y no puede actuar de una manera confiable. Porque el "
#~ "software está actualmente en fase beta, es posible pero no seguro de que "
#~ "puede perder bitcoin o el valor de tu bitcoin. Se recomienda que guarde "
#~ "sólo nominales cantidades de bitcoins. Usted reconoce que el uso de este "
#~ "software es bajo su propia discreción y cumple con todas las leyes "
#~ "aplicables. Usted es responsable de la custodia su ID de inicio de "
#~ "sesión, contraseñas, pares de claves privadas, pernos y cualquier otros "
#~ "códigos que utilizas para acceder al software. SI NO HAS ALMACENADO POR "
#~ "SEPARADO UNA COPIA DE SEGURIDAD DE CUALQUIER CARTERA DIRECCIONES Y PARES "
#~ "DE CLAVES PRIVADAS MANTENIDAS EN SU CUENTA, USTED RECONOCE Y ACEPTA QUE "
#~ "CUALQUIER BITCOINS SE HA ASOCIADO CON TALES DIRECCIONES CARTERA SERÁ "
#~ "INACCESIBLES SI NO TIENES TU CONTRASEÑA O PIN. Todas las solicitudes de "
#~ "transacción son irreversibles. Los autores del software, empleados y "
#~ "afiliados de Bitpay, los titulares del copyright y BitPay, Inc. no pueden "
#~ "recuperar sus claves o contraseñas si pierde u olvida y no garantiza la "
#~ "confirmación de la transacción como no tienen control sobre la red "
#~ "Bitcoin. Usted acepta proporcionar información precisa y completa en "
#~ "relación con su uso de la cuenta. Usted asume todo riesgo asociado con el "
#~ "uso del software. En la medida permitida por la ley, este software se "
#~ "proporciona \"tal cual\" y sin representaciones o garantías pueden ser "
#~ "hechas de cualquier tipo, expresas o implícitas, incluyendo pero no "
#~ "limitadas a, las garantías de comerciabilidad, idoneidad o un propósito "
#~ "particular y no infracción. En ningún caso los autores del software, "
#~ "empleados y afiliados de Bitpay, los titulares del copyright o BitPay, "
#~ "Inc. responderá de cualquier reclamación, daños u otra responsabilidad, "
#~ "ya sea en una acción de contrato, agravio o de lo contrario, que se "
#~ "presentaba de, fuera de o en relación con el software o el uso u otras "
#~ "reparticiones en el software. Nos reservamos el derecho de modificar este "
#~ "aviso de vez en cuando."
#~ msgid "The transaction proposal has been created"
#~ msgstr "La propuesta de transacción fue creada"
#~ msgid "There was an error sending the transaction"
#~ msgstr "Hubo un error al enviar la transacción"
#~ msgid "There was an error signing the transaction"
#~ msgstr "Hubo un error al firmar la transacción"
#~ msgid ""
#~ "This is the initial secret join string. Since your wallet it is already "
#~ "complete, this is only useful to rejoin peers that lost their backup BUT "
#~ "have the extended private key stored (they will be rejected on other "
#~ "case). They need to enter their extended private key during the join "
#~ "process (in advanced options)."
#~ msgstr ""
#~ "Esta es el secreto para unirse. Desde la cartera ya está completa, esto "
#~ "sólo es útil para reunirse con sus compañeros que perdieron su respaldo "
#~ "pero tienen la extended private key almacenada (serán rechazadas en otro "
#~ "caso). Necesitan ingresar su extended private key durante el proceso de "
#~ "ingresar (en opciones avanzadas)."
#~ msgid "This wallet appears to be currently open."
#~ msgstr "Este monedero parece estar actualmente abierto."
#~ msgid ""
#~ "This will scan the blockchain looking for addresses derived from your "
#~ "wallet, in case you have funds in addresses not yet generated (e.g.: you "
#~ "restored an old backup). This will also trigger a synchronization of "
#~ "addresses to other connected peers."
#~ msgstr ""
#~ "Esto verificará la blockchain buscando direcciones derivadas de tu "
#~ "monedero, en caso de tener fondo en direcciones que no fueron generadas "
#~ "aún (por ej.: si restauraste una copia de seguridad antigua). Esto "
#~ "también activará la sincronización de direcciones a los demás compañeros "
#~ "conectados."
#~ msgid "Transaction Error"
#~ msgstr "Error en Transacción"
#~ msgid "Transactions Proposals Purged"
#~ msgstr "Propuestas de Transacciones Purgadas"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipo:"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nombre de usuario"
#~ msgid "Using derived addresses from your wallet"
#~ msgstr "Usando direcciones derivadas de tu monedero"
#~ msgid "Using network:"
#~ msgstr "Utilizando red:"
#~ msgid "View My Profile"
#~ msgstr "Ver Mi Perfil"
#~ msgid "Wallet info"
#~ msgstr "Información del monedero"
#~ msgid "Wallet network configuration missmatch"
#~ msgstr "Configuración de la Red del monedero no coinciden"
#~ msgid ""
#~ "Wallets and profiles are stored encrypted using your password as a key. "
#~ "You can store the encrypted data locally, on this device, or remotely on "
#~ "the cloud (Insight Server)."
#~ msgstr ""
#~ "Monederos y perfiles son almacenados encriptados utilizando tu "
#~ "contraseña. Puedes guardar los datos encriptados en tu dispositivo o "
#~ "remotamente en la nube (Servidor Insight)."
#~ msgid "You can import your current wallets after"
#~ msgstr "Puedes importar tus monederos después"
#~ msgid "You have"
#~ msgstr "Tienes"
#~ msgid "You have a pending transaction proposal"
#~ msgstr "Tienes una propuesta de transacción pendiente"
#~ msgid "You have old wallets in your localStorage. Choose one to import"
#~ msgstr "Tienes monederos locales antiguos. Selecciona para importar"
#~ msgid "You rejected the transaction successfully"
#~ msgstr "Rechazaste la transacción con éxito"
#~ msgid ""
#~ "Your current server usage quotas are: <b>{{perItem}}kB</b> per wallet and "
#~ "up to <b>{{nrWallets}}</b> wallets."
#~ msgstr ""
#~ "Actual uso de cuotas: <b>{{perItem}}kB</b> por monedero y hasta "
#~ "<b>{{nrWallets}}</b> monederos permitidos."
#~ msgid "Your email was confimed!"
#~ msgstr "¡Tu correo electrónico fue confirmado!"
#~ msgid ""
#~ "Your master private key contains the information to sign <b>any</b> "
#~ "transaction on this wallet. Handle with care."
#~ msgstr ""
#~ "Tu \"master private key\" contiene la información para firmar "
#~ "<b>cualquier</b> transacción de este monedero. Tenga cuidado al usar."
#~ msgid "Your private keys never leave this device"
#~ msgstr "Tus claves privadas nunca dejan este dispositivo"
#~ msgid "Your session is about to expire due to inactivity in"
#~ msgstr "Tu sesión está va a expirar por inactividad en"
#~ msgid ""
#~ "Your session is about to expire due to inactivity in {{countdown}} seconds"
#~ msgstr ""
#~ "Tu sesión actual va a expirar por inactividad en {{countdown}} segundos"
#~ msgid "Your wallet password"
#~ msgstr "Contraseña de tu monedero"
#~ msgid "at"
#~ msgstr "en"
#~ msgid "available."
#~ msgstr "disponible."
#~ msgid "creating your profile"
#~ msgstr "creando tu perfil"
#~ msgid "in TESTNET"
#~ msgstr "en TESTNET"
#~ msgid "pending transaction proposals"
#~ msgstr "propuestas de transacciones pendientes"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "segundos"
#~ msgid "Create {{requiredCopayers}}-of-{{totalCopayers}} wallet"
#~ msgstr "Crea monedero {{requiredCopayers}}-de-{{totalCopayers}}"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<strong class=\"size-16\">Network Error</strong>.<br> Attempting to "
#~ "reconnect.."
#~ msgstr "Error de Red. Intentando reconectar..."
#~ msgid "(*) The limits are imposed by the bitcoin network."
#~ msgstr "(*) Los límites son impuestos por la red de bitcoin."
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Direcciones"
#~ msgid "Balance locked in pending transaction proposals"
#~ msgstr "Balance bloqueado en las propuestas de transacción pendientes"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Conectando..."
#~ msgid "Create a new wallet"
#~ msgstr "Crear un nuevo monedero"
#~ msgid "Creating and storing a backup will allow you to recover wallet funds"
#~ msgstr ""
#~ "Crear y guardar una copia de seguridad le permitirá recuperar el dinero "
#~ "de su monedero"
#~ msgid "Fee"
#~ msgstr "Tasa"
#~ msgid ""
#~ "If all funds have been removed from your wallet and you do not wish to "
#~ "have the wallet data stored on your computer anymore, you can delete your "
#~ "wallet."
#~ msgstr ""
#~ "Si todos los fondos fueron removidos de tu monedero y no deseas tener los "
#~ "datos guardados en tu computadora, puedes eliminar tu monedero."
#~ msgid "Including fee of"
#~ msgstr "Incluye tasa de"
#~ msgid "Insufficient funds"
#~ msgstr "Fondos insuficientes"
#~ msgid "Join a Wallet in Creation"
#~ msgstr "Unirse a un monedero"
#~ msgid "Manual Update"
#~ msgstr "Actualización Manual"
#~ msgid "No transactions proposals yet."
#~ msgstr "Sin propuestas de transacciones aún."
#~ msgid "One person has"
#~ msgstr "Una persona"
#~ msgid "One signature missing"
#~ msgstr "Falta una firma"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Abrir"
#~ msgid "Open in external application"
#~ msgstr "Abrir en una aplicación externa"
#~ msgid "Proposal ID"
#~ msgstr "ID de Propuesta"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Listo"
#~ msgid "Send to"
#~ msgstr "Enviar a"
#~ msgid "Show all"
#~ msgstr "Ver todo"
#~ msgid "Show less"
#~ msgstr "Ver menos"
#~ msgid "Skip transaction proposals from Backup"
#~ msgstr "Ignorar propuestas de transacciones desde la Copia de Seguridad"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"
#~ msgid "Use all funds"
#~ msgstr "Todos los fondos"
#~ msgid "Valid"
#~ msgstr "Válido"
#~ msgid "Waiting Copayers for {{$root.wallet.getName()}}"
#~ msgstr "Esperando compañeros a {{$root.wallet.getName()}}"
#~ msgid "Waiting for other copayers to make a Backup"
#~ msgstr "Esperando que los otros compañeros hagan su copia de seguridad"
#~ msgid "Your name (optional)"
#~ msgstr "Tu nombre (opcional)"
#~ msgid "first seen at"
#~ msgstr "Visto el"
#~ msgid "mined"
#~ msgstr "minado el"
#~ msgid "not valid"
#~ msgstr "no válido"
#~ msgid "people have"
#~ msgstr "personas"
#~ msgid "required"
#~ msgstr "requerido"
#~ msgid "valid!"
#~ msgstr "¡válido!"
#~ msgid "yet to backup the wallet."
#~ msgstr "deben hacer su copia de seguridad"
#~ msgid "yet to join."
#~ msgstr "deben unirse"
#~ msgid "{{tx.missingSignatures}} signatures missing"
#~ msgstr "Faltan {{tx.missingSignatures}} firmas"
#, fuzzy
#~ msgid "<em><strong>No transactions yet.</strong></em>"
#~ msgstr "Aún no hay transacciones."
#~ msgid "Authenticating and looking for peers..."
#~ msgstr "Autenticando y buscando compañeros..."
#~ msgid "Private Key (Hex)"
#~ msgstr "Clave Privada (Hex)"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong password que parece"
#~ msgstr "Contraseña incorrecta"
#~ msgid "Add Address"
#~ msgstr "Agregar Dirección"
#~ msgid "Add Address Book Entry"
#~ msgstr "Nueva entrada"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Password"
#~ msgstr "Tu contraseña"
#~ msgid "Bitcoin Network"
#~ msgstr "Red Bitcoin"
#~ msgid "Download seed backup"
#~ msgstr "Descargar copia de seguridad"
#~ msgid ""
#~ "Network has been fixed to <strong>{{networkName}}</strong> in this setup. "
#~ "See <a href=\"https://copay.io\">copay.io</a> for options to use Copay on "
#~ "both livenet and testnet."
#~ msgstr ""
#~ "La red fue fijada a <strong>{{networkName}}</strong> para esta "
#~ "configuración. Ver <a href=\"https://copay.io\">copay.io</a> para más "
#~ "opciones de uso de Copay en livenet y testnet."
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Puerto"
#~ msgid "Use SSL"
#~ msgstr "Usar SSL"
#~ msgid "Your Wallet Password"
#~ msgstr "Contraseña de tu Monedero"
#~ msgid ""
#~ "{{$root.wallet.requiredCopayers}}-of-{{$root.wallet.totalCopayers}} wallet"
#~ msgstr "Monedero {{requiredCopayers}}-de-{{totalCopayers}}"
#~ msgid "&laquo; Back"
#~ msgstr "&laquo; Volver"
#~ msgid "Fees"
#~ msgstr "Tasas"
#~ msgid ""
#~ "Wallet\n"
#~ " name"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre del\n"
#~ " monedero"