mirror of https://github.com/BTCPrivate/copay.git
1992 lines
63 KiB
Plaintext
1992 lines
63 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Project-Id-Version: copay\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: crowdin.com\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: copay\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: it\n"
|
|
"X-Crowdin-File: template.pot\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Last-Translator: cmgustavo83\n"
|
|
"Language-Team: Italian\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-05-01 21:57-0400\n"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "(possible double spend)"
|
|
msgstr "(possibile doppia spesa)"
|
|
|
|
#: public/views/modals/paypro.html
|
|
msgid "(Trusted)"
|
|
msgstr "(Fidato)"
|
|
|
|
#: public/views/includes/confirm-tx.html
|
|
msgid "{{confirm.feeRateStr}} of the transaction"
|
|
msgstr "{{confirm.feeRateStr}} della transazione"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "{{fee}} will be deducted for bitcoin networking fees"
|
|
msgstr "{{fee}} verranno detratti come commissione del network"
|
|
|
|
#: public/views/copayers.html
|
|
#: public/views/includes/walletInfo.html
|
|
msgid "{{index.m}}-of-{{index.n}}"
|
|
msgstr "{{index.m}}-di-{{index.n}}"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "{{index.txProgress}} transactions downloaded"
|
|
msgstr "{{index.txProgress}} transazioni scaricate"
|
|
|
|
#: public/views/includes/sidebar.html
|
|
msgid "{{item.m}}-of-{{item.n}}"
|
|
msgstr "{{item.m}}-di-{{item.n}}"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/importLegacy.js
|
|
msgid "{{len}} wallets imported. Funds scanning in progress. Hold on to see updated balance"
|
|
msgstr "{{len}} portafogli importati. Scansione fondi in corso. Aspetta per vedere il bilancio aggiornato"
|
|
|
|
#: public/views/modals/txp-details.html
|
|
msgid "* A payment proposal can be deleted if 1) you are the creator, and no other copayer has signed, or 2) 24 hours have passed since the proposal was created."
|
|
msgstr "* Una proposta di pagamento può essere eliminata se 1) Tu sei il creatore e nessun altro copayer ha firmato, oppure 2) Sono passate 24 ore da quando la proposta e' stata creata."
|
|
|
|
#: public/views/includes/terms.html
|
|
msgid "<b>IF YOU LOSE ACCESS TO YOUR COPAY WALLET OR YOUR ENCRYPTED PRIVATE KEYS AND YOU HAVE NOT SEPARATELY STORED A BACKUP OF YOUR WALLET AND CORRESPONDING PASSWORD, YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE THAT ANY BITCOIN YOU HAVE ASSOCIATED WITH THAT COPAY WALLET WILL BECOME INACCESSIBLE.</b>"
|
|
msgstr "<b>Se perdi l'accesso al tuo portafoglio COPAY o tuo crittografato chiavi PRIVATE e non hai archiviato separatamente una copia di BACKUP del vostro portafoglio e la corrispondente PASSWORD, tu riconosci e accetti che qualsiasi BITCOIN associato con quel portafoglio COPAY diventerà inaccessibile.</b>"
|
|
|
|
#: public/views/backup.html
|
|
msgid "<b>OR</b> 1 wallet export file and the remaining quorum of wallet seeds (e.g. in a 3-5 wallet: 1 wallet export file + 2 wallet seeds of any of the other copayers)."
|
|
msgstr "1 wallet esporta file e il restante quorum di wallet resta disponibile (ad esempio in un 3-5wallet: 1 wallet esporta file + 2 wallet resta disponibile a qualsiasi altro copayers)."
|
|
|
|
#: public/views/backup.html
|
|
msgid "<b>OR</b> the wallet seed of <b>all</b> copayers in the wallet"
|
|
msgstr "Il wallet resta disponibile per tutti i copayers nel wallet"
|
|
|
|
#: public/views/backup.html
|
|
msgid "<b>OR</b> the wallet seeds of <b>all</b> copayers in the wallet"
|
|
msgstr "Il wallet resta disponibile per tutti i copayers nel wallet"
|
|
|
|
#: public/views/disclaimer.html
|
|
msgid "A multisignature bitcoin wallet"
|
|
msgstr "Un portafoglio bitcoin multifirma"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesGlobal.html
|
|
msgid "About Copay"
|
|
msgstr "Circa Copay"
|
|
|
|
#: public/views/modals/txp-details.html
|
|
#: src/js/services/confirmDialog.js
|
|
#: src/js/controllers/copayers.js
|
|
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Accetta"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesInformation.html
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Conto"
|
|
|
|
#: public/views/create.html
|
|
#: public/views/import.html
|
|
#: public/views/join.html
|
|
msgid "Account Number"
|
|
msgstr "Numero del Conto"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
#: src/js/controllers/index.js
|
|
msgid "Activity"
|
|
msgstr "Attività"
|
|
|
|
#: public/views/modals/destination-address.html
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "Aggiungi una nuova voce"
|
|
|
|
#: public/views/create.html
|
|
#: public/views/join.html
|
|
msgid "Add a Seed Passphrase"
|
|
msgstr "Aggiungi una frase segreta"
|
|
|
|
#: public/views/create.html
|
|
#: public/views/join.html
|
|
msgid "Add an optional passphrase to secure the seed"
|
|
msgstr "Aggiungi una frase segreta per proteggere al meglio il tuo seme"
|
|
|
|
#: public/views/includes/sidebar.html
|
|
msgid "Add wallet"
|
|
msgstr "Aggiungi un portafoglio"
|
|
|
|
#: public/views/paymentUri.html
|
|
#: public/views/modals/customized-amount.html
|
|
#: public/views/modals/destination-address.html
|
|
#: public/views/modals/paypro.html
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Indirizzo"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesInformation.html
|
|
msgid "Address Type"
|
|
msgstr "Tipo di indirizzo"
|
|
|
|
#: public/views/preferences.html
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzato"
|
|
|
|
#: public/views/preferences.html
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesAlias.html
|
|
msgid "Alias for <i>{{index.walletName}}</i>"
|
|
msgstr "Alias per <i>{{index.walletName}}</i>"
|
|
|
|
#: public/views/translators.html
|
|
msgid "All contributions to Copay's translation are welcome. Sign up at crowdin.com and join the Copay project at"
|
|
msgstr "Tutti i contributori alla traduzione di Copay sono i benvenuti. Iscriviti a crowdin e unisciti al progetto Copay presso"
|
|
|
|
#: public/views/includes/terms.html
|
|
msgid "All transaction requests are irreversible."
|
|
msgstr "Tutte le richieste di transazione sono irreversibili."
|
|
|
|
#: public/views/preferencesGlobal.html
|
|
msgid "Alternative Currency"
|
|
msgstr "Valuta alternativa"
|
|
|
|
#: public/views/paymentUri.html
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
#: public/views/includes/output.html
|
|
#: public/views/modals/customized-amount.html
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Ammontare"
|
|
|
|
#: src/js/services/bwsError.js
|
|
msgid "Amount below dust threshold"
|
|
msgstr "Importo inferiore alla soglia di prelievo"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
#: public/views/modals/customized-amount.html
|
|
msgid "Amount in"
|
|
msgstr "Importo in"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/preferencesDeleteWords.js
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the backup words?"
|
|
msgstr "Sei realmente sicuro di voler rimuovere le parole che hai precedentemente salvato?"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/copayers.js
|
|
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this wallet?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo portafoglio?"
|
|
|
|
#: public/views/includes/available-balance.html
|
|
msgid "Available Balance"
|
|
msgstr "Saldo disponibile"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesFee.html
|
|
msgid "Average confirmation time: {{fee.nbBlocks * 10}} minutes"
|
|
msgstr "Tempo medio di conferma: {{fee.nbBlocks * 10}} minuti"
|
|
|
|
#: public/views/includes/topbar.html
|
|
#: public/views/includes/tx-details.html
|
|
#: public/views/modals/tx-details.html
|
|
#: public/views/modals/txp-details.html
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Indietro"
|
|
|
|
#: public/views/preferences.html
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Backup"
|
|
|
|
#: public/views/backup.html
|
|
msgid "Backup failed"
|
|
msgstr "Backup non riuscito"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Backup Needed"
|
|
msgstr "Backup necessario"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Backup now"
|
|
msgstr "Esegui backup ora"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/preferencesDeleteWords.js
|
|
msgid "Backup words deleted"
|
|
msgstr "Le parole di backup sono state rimosse"
|
|
|
|
#: src/js/services/profileService.js
|
|
msgid "Bad wallet invitation"
|
|
msgstr "Invito al wallet non corretto"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesInformation.html
|
|
msgid "Balance By Address"
|
|
msgstr "Bilancio per indirizzo"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Before receiving funds, it is necessary backup your wallet. If you lose this device, it is impossible to access your funds without a backup."
|
|
msgstr "Prima di ricevere del denaro, è necessario eseguire un salvataggio del tuo portafoglio. In caso di smarrimento, sarà impossibile recuperare il tuo portafoglio senza un salvataggio."
|
|
|
|
#: public/views/create.html
|
|
#: public/views/import.html
|
|
#: public/views/join.html
|
|
msgid "BIP32 path for address derivation"
|
|
msgstr "Percorso BIP32 per generare l'indirizzo"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Bitcoin address"
|
|
msgstr "Indirizzo Bitcoin"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesGlobal.html
|
|
msgid "Bitcoin Network Fee Policy"
|
|
msgstr "Criterio delle Commissioni del Bitcoin Network"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesFee.html
|
|
msgid "Bitcoin transactions may include a fee collected by miners on the network. The higher the fee, the greater the incentive a miner has to include that transaction in a block. Actual fees are determined based on network load and the selected policy."
|
|
msgstr "Le transazioni bitcoin possono includere una tassa raccolta dai minatori della rete. Più alto è il costo, maggiore sarà la possibilità di includere tale transazione in un blocco. Le tasse effettive sono determinate in base al carico della rete ed ai criteri selezionati."
|
|
|
|
#: public/views/paymentUri.html
|
|
msgid "Bitcoin URI is NOT valid!"
|
|
msgstr "Il Bitcoin URI NON è valido!"
|
|
|
|
#: public/views/modals/txp-details.html
|
|
msgid "Broadcast Payment"
|
|
msgstr "Diffusione del Pagamento"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "Broadcasting Payment"
|
|
msgstr "Diffondendo il Pagamento"
|
|
|
|
#: src/js/services/txService.js
|
|
msgid "Broadcasting transaction"
|
|
msgstr "Diffondendo la transazione"
|
|
|
|
#: public/views/unsupported.html
|
|
msgid "Browser unsupported"
|
|
msgstr "Browser non supportato"
|
|
|
|
#: public/views/includes/sidebar.html
|
|
msgid "Buy & Sell Bitcoin"
|
|
msgstr "Compra/Vendi Bitcoin"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "Calculating fee"
|
|
msgstr "Calcolo commissione"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
#: public/views/includes/confirm-tx.html
|
|
#: public/views/modals/confirmation.html
|
|
#: public/views/modals/destination-address.html
|
|
#: src/js/services/confirmDialog.js
|
|
#: src/js/controllers/copayers.js
|
|
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: public/views/includes/password.html
|
|
msgid "CANCEL"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: public/views/copayers.html
|
|
msgid "Cancel and delete the wallet"
|
|
msgstr "Cancella e rimuovi il portafoglio"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "Cannot create transaction. Insufficient funds"
|
|
msgstr "Impossibile creare la transazione. Fondi non sufficienti"
|
|
|
|
#: src/js/services/profileService.js
|
|
msgid "Cannot join the same wallet more that once"
|
|
msgstr "Non è possibile aggiungere un portafoglio più di una volta"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "Cannot sign: The payment request has expired"
|
|
msgstr "Impossibile firmare: la richiesta di pagamento è scaduta"
|
|
|
|
#: public/views/modals/paypro.html
|
|
msgid "Certified by"
|
|
msgstr "Certificato da"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesAlias.html
|
|
msgid "Changing wallet alias only affects the local wallet name."
|
|
msgstr "Il cambiamento degli alias dei portafogli influenza solo il nome del portafoglio locale."
|
|
|
|
#: public/views/import.html
|
|
msgid "Choose a backup file from your computer"
|
|
msgstr "Seleziona un file di backup dal tuo computer"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesHistory.html
|
|
msgid "Clear cache"
|
|
msgstr "Svuota la cache"
|
|
|
|
#: public/views/includes/topbar.html
|
|
#: public/views/modals/customized-amount.html
|
|
#: public/views/modals/destination-address.html
|
|
#: public/views/modals/paypro.html
|
|
#: public/views/modals/scanner.html
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: public/views/preferences.html
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Colore"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesAbout.html
|
|
msgid "Commit hash"
|
|
msgstr "Commit hash"
|
|
|
|
#: public/views/includes/confirm-tx.html
|
|
#: src/js/services/confirmDialog.js
|
|
#: src/js/controllers/copayers.js
|
|
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#: public/views/backup.html
|
|
msgid "Confirm your wallet seed"
|
|
msgstr "Conferma il seme del tuo portafoglio"
|
|
|
|
#: public/views/includes/tx-details.html
|
|
#: public/views/modals/tx-details.html
|
|
msgid "Confirmations"
|
|
msgstr "Conferme"
|
|
|
|
#: public/views/backup.html
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
msgstr "Complimenti!"
|
|
|
|
#: public/views/create.html
|
|
msgid "Connecting to {{create.hwWallet}} Wallet..."
|
|
msgstr "Connetti a {{create.hwWallet}} Wallet..."
|
|
|
|
#: public/views/import.html
|
|
msgid "Connecting to {{import.hwWallet}} Wallet..."
|
|
msgstr "Connetti a {{import.hwWallet}} Wallet..."
|
|
|
|
#: public/views/join.html
|
|
msgid "Connecting to {{join.hwWallet}} Wallet..."
|
|
msgstr "Connetti a {{join.hwWallet}} Wallet..."
|
|
|
|
#: src/js/services/bwsError.js
|
|
msgid "Connection reset by peer"
|
|
msgstr "Connessione ripristinata dall'utente"
|
|
|
|
#: public/views/backup.html
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continua"
|
|
|
|
#: src/js/services/bwsError.js
|
|
msgid "Copayer already in this wallet"
|
|
msgstr "Copayer già in questo portafoglio"
|
|
|
|
#: src/js/services/bwsError.js
|
|
msgid "Copayer already voted on this spend proposal"
|
|
msgstr "Copayer già votato su questa proposta"
|
|
|
|
#: src/js/services/bwsError.js
|
|
msgid "Copayer data mismatch"
|
|
msgstr "Mancata corrispondenza dei dati del copayer"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesInformation.html
|
|
msgid "Copayers"
|
|
msgstr "Copayers"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/copayers.js
|
|
#: src/js/controllers/export.js
|
|
#: src/js/controllers/tx.js
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "Copied to clipboard"
|
|
msgstr "Copiato negli appunti"
|
|
|
|
#: public/views/export.html
|
|
msgid "Copy this text as it is to a safe place (notepad or email)"
|
|
msgstr "Copia questo testo cosí com'è in un posto sicuro (blocco note o email)"
|
|
|
|
#: public/views/export.html
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "Copia negli appunti"
|
|
|
|
#: src/js/services/txService.js
|
|
msgid "Could not accept payment"
|
|
msgstr "Impossibile accettare il pagamento"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/index.js
|
|
msgid "Could not access Wallet Service: Not found"
|
|
msgstr "Impossibile accedere al Wallet Service: non trovato"
|
|
|
|
#: src/js/services/txService.js
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "Could not broadcast payment"
|
|
msgstr "Impossibile trasmettere il pagamento"
|
|
|
|
#: src/js/services/bwsError.js
|
|
msgid "Could not build transaction"
|
|
msgstr "Non è possibile generare la transazione"
|
|
|
|
#: src/js/services/addressService.js
|
|
msgid "Could not create address"
|
|
msgstr "Impossibile creare un indirizzo"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "Could not create payment proposal"
|
|
msgstr "Non posso creare la proposta di pagamento"
|
|
|
|
#: src/js/services/profileService.js
|
|
msgid "Could not create using the specified extended private key"
|
|
msgstr "Non posso crearlo utilizzando la chiave privata estesa specificata"
|
|
|
|
#: src/js/services/profileService.js
|
|
msgid "Could not create using the specified extended public key"
|
|
msgstr "Non è possibile creare usando questa chiave estesa pubblica"
|
|
|
|
#: src/js/services/profileService.js
|
|
msgid "Could not create: Invalid wallet seed"
|
|
msgstr "Non è possibile creare: seme del portafoglio non valido"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/backup.js
|
|
msgid "Could not decrypt"
|
|
msgstr "Impossibile decriptare"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/import.js
|
|
msgid "Could not decrypt file, check your password"
|
|
msgstr "Impossibile decrittografare il file, controlla la tua password"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "Could not delete payment proposal"
|
|
msgstr "Impossibile eliminare la proposta di pagamento"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "Could not fetch payment information"
|
|
msgstr "Impossibile recuperare le informazioni di pagamento"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "Could not get fee value"
|
|
msgstr "Non ha ottenuto il valore della commissione"
|
|
|
|
#: src/js/services/profileService.js
|
|
msgid "Could not import"
|
|
msgstr "Impossibile importare"
|
|
|
|
#: src/js/services/profileService.js
|
|
msgid "Could not import. Check input file and password"
|
|
msgstr "Impossibile importare. Verifica file importato e password"
|
|
|
|
#: src/js/services/profileService.js
|
|
msgid "Could not join wallet"
|
|
msgstr "Impossibile partecipare al portafoglio"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "Could not recognize a valid Bitcoin QR Code"
|
|
msgstr "Impossibile riconoscere un Codice QR Bitcoin valido"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "Could not reject payment"
|
|
msgstr "Impossibile rifiutare il pagamento"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "Could not send payment"
|
|
msgstr "Impossibile inviare il pagamento"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/index.js
|
|
msgid "Could not update Wallet"
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare il Portafoglio"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crea"
|
|
|
|
#: public/views/create.html
|
|
msgid "Create {{requiredCopayers}}-of-{{totalCopayers}} wallet"
|
|
msgstr "Crea portafoglio {{requiredCopayers}}-di-{{totalCopayers}}"
|
|
|
|
#: public/views/add.html
|
|
#: public/views/create.html
|
|
msgid "Create new wallet"
|
|
msgstr "Crea nuovo portafoglio"
|
|
|
|
#: public/views/includes/sidebar.html
|
|
msgid "Create, join or import"
|
|
msgstr "Crea, partecipa o importa"
|
|
|
|
#: public/views/modals/txp-details.html
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Creato da"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "Creating transaction"
|
|
msgstr "Creazione transazione"
|
|
|
|
#: public/views/create.html
|
|
#: public/views/disclaimer.html
|
|
msgid "Creating Wallet..."
|
|
msgstr "Creazione Portafoglio..."
|
|
|
|
#: public/views/preferencesFee.html
|
|
msgid "Current fee rate for this policy: {{fee.feePerKBUnit}}/kiB"
|
|
msgstr "Tassa corrente per questa policy: {{fee.feePerKBUnit}}/kiB"
|
|
|
|
#: public/views/includes/tx-details.html
|
|
#: public/views/modals/tx-details.html
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: public/views/paperWallet.html
|
|
msgid "Decrypting a paper wallet could take around 5 minutes on this device. please be patient and keep the app open."
|
|
msgstr "Decodificare un portafoglio potrebbe impiegare circa 5 minuti su questo dispositivo. Attendere e tenere l'applicazione aperta."
|
|
|
|
#: public/views/copayers.html
|
|
msgid "Delete it and create a new one"
|
|
msgstr "Eliminalo e creane uno nuovo"
|
|
|
|
#: public/views/modals/txp-details.html
|
|
msgid "Delete Payment Proposal"
|
|
msgstr "Elimina Proposta di Pagamento"
|
|
|
|
#: public/views/preferences.html
|
|
msgid "Delete seed words"
|
|
msgstr "Cancellare le parole seme"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesDeleteWallet.html
|
|
msgid "Delete wallet"
|
|
msgstr "Elimina portafoglio"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesAdvanced.html
|
|
msgid "Delete Wallet"
|
|
msgstr "Elimina Portafoglio"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesDeleteWords.html
|
|
msgid "Delete words"
|
|
msgstr "Eliminare le parole"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "Deleting payment"
|
|
msgstr "Eliminazione portafoglio"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesDeleteWallet.html
|
|
msgid "Deleting Wallet..."
|
|
msgstr "Eliminazione del portafoglio..."
|
|
|
|
#: public/views/create.html
|
|
#: public/views/import.html
|
|
#: public/views/join.html
|
|
msgid "Derivation Path"
|
|
msgstr "Percorso derivato"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesInformation.html
|
|
msgid "Derivation Strategy"
|
|
msgstr "Strategia di derivazione"
|
|
|
|
#: public/views/includes/tx-details.html
|
|
#: public/views/modals/customized-amount.html
|
|
#: public/views/modals/paypro.html
|
|
#: public/views/modals/tx-details.html
|
|
#: public/views/modals/txp-details.html
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Dettagli"
|
|
|
|
#: public/views/preferences.html
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Disabilitato"
|
|
|
|
#: public/views/export.html
|
|
msgid "Do not include private key"
|
|
msgstr "Non includere la chiave privata"
|
|
|
|
#: public/views/translators.html
|
|
msgid "Don't see your language on Crowdin? Contact the Owner on Crowdin! We'd love to support your language."
|
|
msgstr "Non vedi la tua lingua su Crowdin? Contatta il proprietario su Crowdin! Ci piacerebbe supportare la lingua."
|
|
|
|
#: public/views/modals/destination-address.html
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Fatto"
|
|
|
|
#: public/views/export.html
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
#: src/js/services/feeService.js
|
|
msgid "Economy"
|
|
msgstr "Economia"
|
|
|
|
#: public/views/modals/destination-address.html
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: public/views/importLegacy.html
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesEmail.html
|
|
msgid "Email for wallet notifications"
|
|
msgstr "Email per le notifiche del portafoglio"
|
|
|
|
#: public/views/preferences.html
|
|
msgid "Email Notifications"
|
|
msgstr "Notifiche Email"
|
|
|
|
#: src/js/services/bwsError.js
|
|
msgid "Empty addresses limit reached. New addresses cannot be generated."
|
|
msgstr "Raggiunto il limite degli indirizzi vuoti. Non possono essere generati nuovi indirizzi."
|
|
|
|
#: public/views/preferencesGlobal.html
|
|
msgid "Enable push notifications"
|
|
msgstr "Abilitare le notifiche push"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/export.js
|
|
msgid "Encrypted export file saved"
|
|
msgstr "Backup criptato salvato"
|
|
|
|
#: public/views/create.html
|
|
#: public/views/join.html
|
|
msgid "Enter the seed words (BIP39)"
|
|
msgstr "Digita le parole seme (BIP39)"
|
|
|
|
#: public/views/backup.html
|
|
msgid "Enter your passphrase"
|
|
msgstr "Inserisci la tua passphrase"
|
|
|
|
#: public/views/includes/password.html
|
|
msgid "Enter your password"
|
|
msgstr "Inserisci la tua password"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/index.js
|
|
msgid "Error at Wallet Service"
|
|
msgstr "Errore del Wallet Service"
|
|
|
|
#: src/js/services/profileService.js
|
|
msgid "Error creating wallet"
|
|
msgstr "Errore creazione portafoglio"
|
|
|
|
#: src/js/services/profileService.js
|
|
msgid "Error importing wallet:"
|
|
msgstr "Errore importazione portafoglio:"
|
|
|
|
#: public/views/modals/txp-details.html
|
|
msgid "Expired"
|
|
msgstr "Scaduta"
|
|
|
|
#: public/views/modals/paypro.html
|
|
#: public/views/modals/txp-details.html
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "Scadenza"
|
|
|
|
#: public/views/export.html
|
|
msgid "Export options"
|
|
msgstr "Opzioni di esportazione"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesHistory.html
|
|
msgid "Export to file"
|
|
msgstr "Esporta in un file"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesAdvanced.html
|
|
msgid "Export Wallet"
|
|
msgstr "Esporta portafoglio"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesInformation.html
|
|
msgid "Extended Public Keys"
|
|
msgstr "Chiave pubblica estesa"
|
|
|
|
#: public/views/export.html
|
|
msgid "Failed to export"
|
|
msgstr "Esportazione non riuscita"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/importLegacy.js
|
|
msgid "Failed to import wallets"
|
|
msgstr "Impossibile importare portafogli"
|
|
|
|
#: public/views/backup.html
|
|
msgid "Failed to verify backup. Please check your information"
|
|
msgstr "Impossibile verificare il backup. Si prega di controllare le informazioni"
|
|
|
|
#: public/views/create.html
|
|
msgid "Family vacation funds"
|
|
msgstr "Fondi vacanza di famiglia"
|
|
|
|
#: public/views/includes/confirm-tx.html
|
|
#: public/views/includes/tx-details.html
|
|
#: public/views/modals/tx-details.html
|
|
#: public/views/modals/txp-details.html
|
|
msgid "Fee"
|
|
msgstr "Tassa"
|
|
|
|
#. Get information of payment if using Payment Protocol
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "Fetching Payment Information"
|
|
msgstr "Recuperando le informazioni del pagamento"
|
|
|
|
#: public/views/import.html
|
|
msgid "File/Text Backup"
|
|
msgstr "Backup File/Testo"
|
|
|
|
#: public/views/backup.html
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Fine"
|
|
|
|
#: public/views/translators.html
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francese"
|
|
|
|
#: src/js/services/bwsError.js
|
|
msgid "Funds are locked by pending spend proposals"
|
|
msgstr "I fondi sono bloccati in attesa della proposta di pagamento"
|
|
|
|
#: public/views/paperWallet.html
|
|
msgid "Funds found"
|
|
msgstr "Fondi trovati"
|
|
|
|
#: src/js/services/notificationsService.js
|
|
msgid "Funds received"
|
|
msgstr "Fondi ricevuti"
|
|
|
|
#: public/views/paperWallet.html
|
|
msgid "Funds will be transferred to"
|
|
msgstr "I fondi saranno trasferiti a"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Generate new address"
|
|
msgstr "Genera un nuovo indirizzo"
|
|
|
|
#: public/views/modals/customized-amount.html
|
|
msgid "Generate QR Code"
|
|
msgstr "Genera un codice QR"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Generating .csv file..."
|
|
msgstr "Genera un file .csv..."
|
|
|
|
#: public/views/translators.html
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tedesco"
|
|
|
|
#: public/views/modals/destination-address.html
|
|
msgid "Getting address for wallet {{selectedWalletName}} ..."
|
|
msgstr "Ottengo l'indirizzo per il portafoglio {{selectedWalletName}}..."
|
|
|
|
#: public/views/includes/sidebar.html
|
|
msgid "Global preferences"
|
|
msgstr "Preferenze globali"
|
|
|
|
#: public/views/preferences.html
|
|
msgid "Hardware wallet"
|
|
msgstr "Portafoglio hardware"
|
|
|
|
#: public/views/import.html
|
|
msgid "Have a Backup from Copay v0.9?"
|
|
msgstr "Hai un Backup da Copay v0.9?"
|
|
|
|
#: public/views/create.html
|
|
#: public/views/import.html
|
|
#: public/views/join.html
|
|
msgid "Hide advanced options"
|
|
msgstr "Nascondi opzioni avanzate"
|
|
|
|
#: public/views/disclaimer.html
|
|
msgid "I affirm that I have read, understood, and agree with these terms."
|
|
msgstr "Affermo di aver letto, compreso e accettato questi termini."
|
|
|
|
#: public/views/disclaimer.html
|
|
msgid "I AGREE. GET STARTED"
|
|
msgstr "Sono d'accordo. INIZIARE"
|
|
|
|
#: public/views/import.html
|
|
#: public/views/importLegacy.html
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importa"
|
|
|
|
#: public/views/import.html
|
|
msgid "Import backup"
|
|
msgstr "Importa backup"
|
|
|
|
#: public/views/importLegacy.html
|
|
msgid "Import from the Cloud?"
|
|
msgstr "Importare dal Cloud?"
|
|
|
|
#: public/views/import.html
|
|
msgid "Import here"
|
|
msgstr "Importare qui"
|
|
|
|
#: public/views/add.html
|
|
msgid "Import wallet"
|
|
msgstr "Importa un portafoglio"
|
|
|
|
#: public/views/import.html
|
|
msgid "Importing wallet..."
|
|
msgstr "Importando il portafoglio..."
|
|
|
|
#: public/views/importLegacy.html
|
|
msgid "Importing..."
|
|
msgstr "Importando..."
|
|
|
|
#: public/views/includes/terms.html
|
|
msgid "In no event shall the authors of the software, employees and affiliates of Bitpay, copyright holders, or BitPay, Inc. be held liable for any claim, damages or other liability, whether in an action of contract, tort, or otherwise, arising from, out of or in connection with the software."
|
|
msgstr "In nessun caso gli autori del software, dipendenti e affiliati di Bitpay, detentori del copyright o BitPay, Inc potranno essere ritenuti responsabili per qualsiasi danno o altra responsabilità, sia in un'azione di contratto, torto, o altro, derivanti da, su o in relazione al software."
|
|
|
|
#: public/views/backup.html
|
|
msgid "In order to verify your wallet backup, please type your passphrase:"
|
|
msgstr "Per verificare il backup del tuo portafoglio, inserire la passphrase:"
|
|
|
|
#: public/views/export.html
|
|
msgid "Include address book and history cache"
|
|
msgstr "Include l'agenda indirizzi e la memoria storica"
|
|
|
|
#: src/js/services/bwsError.js
|
|
msgid "Incorrect address network"
|
|
msgstr "Indirizzo della rete incorretto"
|
|
|
|
#: src/js/services/bwsError.js
|
|
msgid "Insufficient funds"
|
|
msgstr "Fondi insufficienti"
|
|
|
|
#: src/js/services/bwsError.js
|
|
msgid "Insufficient funds for fee"
|
|
msgstr "Fondi insufficienti per la commissione"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Invalido"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/create.js
|
|
#: src/js/controllers/import.js
|
|
#: src/js/controllers/join.js
|
|
msgid "Invalid account number"
|
|
msgstr "Numero di conto non valido"
|
|
|
|
#: src/js/services/bwsError.js
|
|
msgid "Invalid address"
|
|
msgstr "Indirizzo non valido"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/create.js
|
|
#: src/js/controllers/import.js
|
|
#: src/js/controllers/join.js
|
|
msgid "Invalid derivation path"
|
|
msgstr "Percorso di derivazione non valido"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/copayers.js
|
|
msgid "Invitation to share a Copay Wallet"
|
|
msgstr "Invito a condividere un portafoglio Copay"
|
|
|
|
#: public/views/translators.html
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Giapponese"
|
|
|
|
#: public/views/create.html
|
|
#: public/views/join.html
|
|
msgid "John"
|
|
msgstr "John"
|
|
|
|
#: public/views/join.html
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Unisciti"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/copayers.js
|
|
msgid "Join my Copay wallet. Here is the invitation code: {{secret}} You can download Copay for your phone or desktop at https://copay.io"
|
|
msgstr "Unisciti al mio portafoglio Copay. Ecco il codice di invito: {{secret}} Puoi scaricare Copay dal tuo telefono o computer da https://copay.io"
|
|
|
|
#: public/views/add.html
|
|
msgid "Join shared wallet"
|
|
msgstr "Unisciti al portafoglio condiviso"
|
|
|
|
#: public/views/join.html
|
|
msgid "Joining Wallet..."
|
|
msgstr "Unendo al portafoglio..."
|
|
|
|
#: src/js/services/bwsError.js
|
|
msgid "Key already associated with an existing wallet"
|
|
msgstr "Chiave già associata ad un portafoglio esistente"
|
|
|
|
#: public/views/modals/destination-address.html
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etichetta"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesGlobal.html
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Lingua"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesInformation.html
|
|
msgid "Last Wallet Addresses"
|
|
msgstr "Indirizzi dell'ultimo portafoglio"
|
|
|
|
#: public/views/backup.html
|
|
msgid "Learn more about Copay backups"
|
|
msgstr "Ulteriori informazioni sui backup Copay"
|
|
|
|
#: public/views/importLegacy.html
|
|
msgid "Learn more about Wallet Migration"
|
|
msgstr "Ulteriori informazioni sulla migrazione di portafoglio"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesFee.html
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Caricamento..."
|
|
|
|
#: public/views/includes/available-balance.html
|
|
msgid "locked by pending payments"
|
|
msgstr "bloccati da pagamenti in sospeso"
|
|
|
|
#: src/js/services/bwsError.js
|
|
msgid "Locktime in effect. Please wait to create a new spend proposal"
|
|
msgstr "Locktime in effetto. Si prega di attendere per creare una nuova proposta di pagamento"
|
|
|
|
#: src/js/services/bwsError.js
|
|
msgid "Locktime in effect. Please wait to remove this spend proposal"
|
|
msgstr "Locktime in effetto. Si prega di attendere per rimuovere questa proposta di pagamento"
|
|
|
|
#: public/views/paymentUri.html
|
|
msgid "Make a payment to"
|
|
msgstr "Effettuare un pagamento a"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/index.js
|
|
msgid "Matches:"
|
|
msgstr "Corrispondenze:"
|
|
|
|
#: src/js/services/profileService.js
|
|
msgid "me"
|
|
msgstr "io"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesInformation.html
|
|
#: public/views/includes/copayers.html
|
|
#: public/views/includes/tx-details.html
|
|
#: public/views/modals/tx-details.html
|
|
#: public/views/modals/txp-details.html
|
|
msgid "Me"
|
|
msgstr "Io"
|
|
|
|
#: public/views/modals/paypro.html
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#: public/views/includes/tx-details.html
|
|
#: public/views/modals/tx-details.html
|
|
msgid "Merchant message"
|
|
msgstr "Messaggio commerciale"
|
|
|
|
#: public/views/paymentUri.html
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Messaggio"
|
|
|
|
#: src/js/services/bwsError.js
|
|
msgid "Missing private keys to sign"
|
|
msgstr "Chiavi private per la firma mancanti"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
#: public/views/includes/tx-details.html
|
|
#: public/views/modals/tx-details.html
|
|
msgid "Moved"
|
|
msgstr "Spostato"
|
|
|
|
#: public/views/includes/confirm-tx.html
|
|
#: public/views/modals/txp-details.html
|
|
msgid "Multiple recipients"
|
|
msgstr "Più destinatari"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "My Bitcoin address"
|
|
msgstr "Il mio indirizzo Bitcoin"
|
|
|
|
#: public/views/modals/destination-address.html
|
|
msgid "My contacts"
|
|
msgstr "I miei contatti"
|
|
|
|
#: public/views/modals/destination-address.html
|
|
msgid "My wallets"
|
|
msgstr "I miei portafogli"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesDeleteWords.html
|
|
msgid "Need to do backup"
|
|
msgstr "Necessario eseguire backup"
|
|
|
|
#: public/views/modals/destination-address.html
|
|
msgid "Needs backup"
|
|
msgstr "Richiede backup"
|
|
|
|
#: public/views/paymentUri.html
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Network"
|
|
|
|
#: src/js/services/bwsError.js
|
|
msgid "Network connection error"
|
|
msgstr "Errore di connessione alla rete"
|
|
|
|
#: src/js/services/notificationsService.js
|
|
msgid "New Payment Proposal"
|
|
msgstr "Nuova proposta di pagamento"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/create.js
|
|
#: src/js/controllers/join.js
|
|
msgid "New Random Seed"
|
|
msgstr "Nuovo seme casuale"
|
|
|
|
#: public/views/import.html
|
|
msgid "No hardware wallets supported on this device"
|
|
msgstr "Nessun portafoglio hardware supportato da questo dispositivo"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "No transactions yet"
|
|
msgstr "Ancora nessuna transazione"
|
|
|
|
#: src/js/services/feeService.js
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#: src/js/services/bwsError.js
|
|
msgid "Not authorized"
|
|
msgstr "Non autorizzato"
|
|
|
|
#: public/views/preferences.html
|
|
msgid "Not completed"
|
|
msgstr "Non completato"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "Not enought funds for fee"
|
|
msgstr "Non ci sono abbastanza fondi per la commissione"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
#: public/views/modals/customized-amount.html
|
|
#: public/views/modals/destination-address.html
|
|
msgid "Not valid"
|
|
msgstr "Non valido"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
#: public/views/includes/output.html
|
|
#: public/views/includes/tx-details.html
|
|
#: public/views/modals/tx-details.html
|
|
#: public/views/modals/txp-details.html
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "Note: a total of {{amountAboveMaxSizeStr}} were excluded. The maximum size allowed for a transaction was exceeded"
|
|
msgstr "Nota: un totale di {{amountAboveMaxSizeStr}} sono stati esclusi. È stata superata la dimensione massima consentita per una transazione"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "Note: a total of {{amountBelowFeeStr}} were excluded. These funds come from UTXOs smaller than the network fee provided."
|
|
msgstr "Nota: un totale di {{amountBelowFeeStr}} sono stati esclusi. Questi fondi provengono da UTXO inferiori rispetto alla tariffa di rete richiesta."
|
|
|
|
#: public/views/disclaimer.html
|
|
#: public/views/termOfUse.html
|
|
msgid "Official English Disclaimer"
|
|
msgstr "Dichiarazione di esclusione di responsabilità ufficiale in inglese"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesDeleteWords.html
|
|
msgid "Once you have copied your wallet seed down, it is recommended to delete it from this device."
|
|
msgstr "Una volta che avrete copiato il seme del portafoglio su un foglio di carta, si consiglia di cancellarlo da questo dispositivo."
|
|
|
|
#: public/views/preferencesInformation.html
|
|
msgid "Only Main (not change) addresses are shown. The addresses on this list were not verified locally at this time."
|
|
msgstr "Sono mostrati solo gli indirizzi principali (non modificati). Gli indirizzi in questo elenco non sono stati verificati localmente in questo momento."
|
|
|
|
#: public/views/preferencesGlobal.html
|
|
msgid "Open Settings app"
|
|
msgstr "Aprire Impostazioni app"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "optional"
|
|
msgstr "opzionale"
|
|
|
|
#: public/views/paperWallet.html
|
|
msgid "Paper Wallet Private Key"
|
|
msgstr "Chiave privata del Paper Wallet"
|
|
|
|
#: public/views/includes/tx-details.html
|
|
#: public/views/modals/tx-details.html
|
|
#: public/views/modals/txp-details.html
|
|
msgid "Participants"
|
|
msgstr "Partecipanti"
|
|
|
|
#: public/views/import.html
|
|
#: public/views/paperWallet.html
|
|
msgid "Passphrase"
|
|
msgstr "Passphrase"
|
|
|
|
#: public/views/import.html
|
|
#: public/views/importLegacy.html
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
#: src/js/services/profileService.js
|
|
msgid "Password needed"
|
|
msgstr "Password necessaria"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/password.js
|
|
msgid "Passwords do not match"
|
|
msgstr "Le passwords non corrispondono"
|
|
|
|
#: public/views/join.html
|
|
msgid "Paste invitation here"
|
|
msgstr "Incolla qui l'invito"
|
|
|
|
#: public/views/import.html
|
|
msgid "Paste the backup plain text code"
|
|
msgstr "Incolla qui il codice di backup"
|
|
|
|
#: public/views/paperWallet.html
|
|
msgid "Paste your paper wallet private key here"
|
|
msgstr "Incolla la chiave privata del tuo Paper Wallet qui"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "Pasted from clipboard"
|
|
msgstr "Incollato dagli appunti"
|
|
|
|
#: public/views/modals/paypro.html
|
|
msgid "Pay To"
|
|
msgstr "Paga A"
|
|
|
|
#: public/views/modals/tx-status.html
|
|
msgid "Payment Accepted"
|
|
msgstr "Pagamento Accettato"
|
|
|
|
#: public/views/modals/txp-details.html
|
|
msgid "Payment accepted, but not yet broadcasted"
|
|
msgstr "Pagamento accettato, ma non ancora inviata alla rete"
|
|
|
|
#: public/views/modals/txp-details.html
|
|
msgid "Payment accepted. It will be broadcasted by Glidera. In case there is a problem, it can be deleted 6 hours after it was created."
|
|
msgstr "Pagamento accettato. Esso sarà trasmesso attraverso la rete Glidera. Nel caso in cui ci fosse un problema, si potrà eliminarlo 6 ore dopo che è stato creato."
|
|
|
|
#: public/views/modals/txp-details.html
|
|
msgid "Payment details"
|
|
msgstr "Dettagli pagamento"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Payment expires"
|
|
msgstr "Pagamento scaduto"
|
|
|
|
#: public/views/modals/txp-details.html
|
|
msgid "Payment Proposal"
|
|
msgstr "Proposta di Pagamento"
|
|
|
|
#: public/views/modals/tx-status.html
|
|
msgid "Payment Proposal Created"
|
|
msgstr "Proposta di Pagamento Creata"
|
|
|
|
#: src/js/services/notificationsService.js
|
|
msgid "Payment Proposal Rejected"
|
|
msgstr "Proposta di Pagamento Rifiutata"
|
|
|
|
#: src/js/services/notificationsService.js
|
|
msgid "Payment Proposal Rejected by Copayer"
|
|
msgstr "Proposta di Pagamento Rifiutata dai Copayers"
|
|
|
|
#: src/js/services/notificationsService.js
|
|
msgid "Payment Proposal Signed by Copayer"
|
|
msgstr "Proposta di Pagamento Firmata dai Copayers"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Payment Proposals"
|
|
msgstr "Proposte di Pagamento"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "Payment Protocol Invalid"
|
|
msgstr "Protocollo di pagamento non valido"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "Payment Protocol not supported on Chrome App"
|
|
msgstr "Proposta di Pagamento non supportata dall'applicazione Chrome"
|
|
|
|
#: public/views/modals/tx-status.html
|
|
#: public/views/modals/txp-details.html
|
|
msgid "Payment Rejected"
|
|
msgstr "Pagamento Rifiutato"
|
|
|
|
#: public/views/modals/paypro.html
|
|
msgid "Payment request"
|
|
msgstr "Richiesta di pagamento"
|
|
|
|
#: public/views/modals/txp-details.html
|
|
#: src/js/services/notificationsService.js
|
|
msgid "Payment Sent"
|
|
msgstr "Pagamento Inviato"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Payment to"
|
|
msgstr "Pagamento a"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Pending Confirmation"
|
|
msgstr "In attesa di conferma"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesDeleteWallet.html
|
|
msgid "Permanently delete this wallet. THIS ACTION CANNOT BE REVERSED"
|
|
msgstr "Elimina definitivamente questo portafoglio. QUESTA AZIONE NON PUO' ESSERE INVERTITA"
|
|
|
|
#: public/views/create.html
|
|
#: src/js/services/profileService.js
|
|
msgid "Personal Wallet"
|
|
msgstr "Portafoglio Personale"
|
|
|
|
#: public/views/create.html
|
|
#: public/views/join.html
|
|
msgid "Please accept to export two public keys from the Trezor app"
|
|
msgstr "Vi prego di accettare per esportare due chiavi pubbliche dall'app Trezor"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/create.js
|
|
#: src/js/controllers/join.js
|
|
msgid "Please enter the required fields"
|
|
msgstr "Per favore completa i campi richiesti"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/import.js
|
|
msgid "Please enter the seed words"
|
|
msgstr "Si prega di inserire le parole seme"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/create.js
|
|
#: src/js/controllers/join.js
|
|
msgid "Please enter the wallet seed"
|
|
msgstr "Per favore, inserisci il seme del tuo portafogli"
|
|
|
|
#: public/views/backup.html
|
|
msgid "Please tap the words in order to confirm your backup phrase is correctly written."
|
|
msgstr "Si prega di toccare le parole al fine di confermare la che vostra frase di backup è scritta correttamente."
|
|
|
|
#: src/js/services/bwsError.js
|
|
msgid "Please upgrade Copay to perform this action"
|
|
msgstr "Si prega di aggiornare Copay per eseguire questa azione"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/import.js
|
|
msgid "Please, select your backup file"
|
|
msgstr "Per favore, selezione il tuo file di backup"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/export.js
|
|
msgid "Preparing backup..."
|
|
msgstr "Preparando il backup..."
|
|
|
|
#: src/js/routes.js
|
|
msgid "Press again to exit"
|
|
msgstr "Premi ancora per uscire"
|
|
|
|
#: src/js/services/feeService.js
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorità"
|
|
|
|
#: src/js/services/bwsError.js
|
|
msgid "Private key is encrypted, cannot sign"
|
|
msgstr "La chiave privata è crittografata, non è possibile accedere"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesGlobal.html
|
|
msgid "Push notifications for Copay are currently disabled. Enable them in the Settings app."
|
|
msgstr "Le notifiche push per Copay sono attualmente disabilitate. Abilitarle nel menu Impostazioni."
|
|
|
|
#: public/views/modals/customized-amount.html
|
|
msgid "QR Code"
|
|
msgstr "Codice QR"
|
|
|
|
#: public/views/modals/scanner.html
|
|
msgid "QR-Scanner"
|
|
msgstr "QR-Scanner"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/index.js
|
|
msgid "Receive"
|
|
msgstr "Ricevi"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
#: public/views/includes/tx-details.html
|
|
#: public/views/modals/tx-details.html
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Ricevuti"
|
|
|
|
#: public/views/includes/tx-details.html
|
|
#: public/views/modals/tx-details.html
|
|
#: public/views/modals/txp-details.html
|
|
msgid "Recipients"
|
|
msgstr "Destinatari"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Reconnecting to Wallet Service..."
|
|
msgstr "Riconnessione al Servizio Portafoglio..."
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Recreate"
|
|
msgstr "Ricrea"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Recreating Wallet..."
|
|
msgstr "Ricreando Portafoglio..."
|
|
|
|
#: public/views/modals/txp-details.html
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "Rifiuta"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "Rejecting payment"
|
|
msgstr "Rifiutando il pagamento"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesAbout.html
|
|
msgid "Release Information"
|
|
msgstr "Informazioni Release"
|
|
|
|
#: public/views/modals/destination-address.html
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovere"
|
|
|
|
#: public/views/export.html
|
|
#: public/views/includes/password.html
|
|
msgid "Repeat password"
|
|
msgstr "Ripeti password"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
#: public/views/modals/customized-amount.html
|
|
msgid "Request a specific amount"
|
|
msgstr "Richiedi un importo specifico"
|
|
|
|
#: public/views/preferences.html
|
|
msgid "Request Password"
|
|
msgstr "Richiesta Password"
|
|
|
|
#: src/js/services/txService.js
|
|
msgid "Requesting Ledger Wallet to sign"
|
|
msgstr "Richiesta del libro mastro di portafoglio in fase di firma"
|
|
|
|
#: src/js/services/txService.js
|
|
msgid "Requesting Trezor Wallet to sign"
|
|
msgstr "Richiesta del portafoglio Trezor in fase di firma"
|
|
|
|
#: public/views/join.html
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Richiesto"
|
|
|
|
#: public/views/create.html
|
|
msgid "Required number of signatures"
|
|
msgstr "Selezionare il numero necessario di firme"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "Retrieving inputs information"
|
|
msgstr "Recupero delle informazioni iniziali"
|
|
|
|
#: public/views/translators.html
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russo"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesAlias.html
|
|
#: public/views/preferencesBwsUrl.html
|
|
#: public/views/preferencesEmail.html
|
|
#: public/views/modals/destination-address.html
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesEmail.html
|
|
msgid "Saving preferences..."
|
|
msgstr "Sto salvando le preferenze..."
|
|
|
|
#: public/views/preferencesInformation.html
|
|
msgid "Scan addresses for funds"
|
|
msgstr "Scansione degli indirizzi per fondi"
|
|
|
|
#: public/views/preferences.html
|
|
msgid "Scan Fingerprint"
|
|
msgstr "Scansione impronte"
|
|
|
|
#: src/js/services/notificationsService.js
|
|
msgid "Scan Finished"
|
|
msgstr "Scansione terminata"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Scan status finished with error"
|
|
msgstr "La scansione è terminata con un errore"
|
|
|
|
#: public/views/paperWallet.html
|
|
msgid "Scan Wallet Funds"
|
|
msgstr "Scansione dei fondi del portafoglio"
|
|
|
|
#: src/js/services/txService.js
|
|
msgid "Scan your fingerprint please"
|
|
msgstr "Per cortesia procedere alla scansione dell'impronta digitale"
|
|
|
|
#: public/views/paperWallet.html
|
|
msgid "Scanning wallet funds..."
|
|
msgstr "Scansione dei fondi del portafoglio..."
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Scanning Wallet funds..."
|
|
msgstr "Scansione fondi Portafoglio..."
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Search transactions"
|
|
msgstr "Ricerca transazioni"
|
|
|
|
#: public/views/preferences.html
|
|
msgid "Security preferences"
|
|
msgstr "Preferenze di sicurezza"
|
|
|
|
#: public/views/includes/tx-details.html
|
|
#: public/views/modals/tx-details.html
|
|
msgid "See it on the blockchain"
|
|
msgstr "Guardala nella blockchain"
|
|
|
|
#: public/views/import.html
|
|
msgid "Seed passphrase"
|
|
msgstr "Seme passphrase"
|
|
|
|
#: public/views/create.html
|
|
#: public/views/join.html
|
|
msgid "Seed Passphrase"
|
|
msgstr "Seme Passphrase"
|
|
|
|
#: public/views/import.html
|
|
msgid "Select a backup file"
|
|
msgstr "Seleziona un file di backup"
|
|
|
|
#: public/views/paymentUri.html
|
|
msgid "Select a wallet"
|
|
msgstr "Selezionare un portafoglio"
|
|
|
|
#: public/views/modals/paypro.html
|
|
msgid "Self-signed Certificate"
|
|
msgstr "Certificato autofirmato"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
#: src/js/controllers/index.js
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Invia"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesInformation.html
|
|
msgid "Send addresses by email"
|
|
msgstr "Invia indirizzi via Email"
|
|
|
|
#: public/views/includes/confirm-tx.html
|
|
msgid "Send bitcoin"
|
|
msgstr "Invia bitcoin"
|
|
|
|
#: public/views/export.html
|
|
#: public/views/preferencesLogs.html
|
|
msgid "Send by email"
|
|
msgstr "Invia via email"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Send Max"
|
|
msgstr "Invia il massimo"
|
|
|
|
#: public/views/includes/transaction.html
|
|
msgid "Sending"
|
|
msgstr "Invio in corso"
|
|
|
|
#: public/views/paperWallet.html
|
|
msgid "Sending funds..."
|
|
msgstr "Invio di fondi..."
|
|
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "Sending transaction"
|
|
msgstr "Invio transazione"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
#: public/views/includes/tx-details.html
|
|
#: public/views/modals/tx-details.html
|
|
#: public/views/modals/tx-status.html
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Inviato"
|
|
|
|
#: public/views/importLegacy.html
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: src/js/services/bwsError.js
|
|
msgid "Server response could not be verified"
|
|
msgstr "La risposta del server non può essere verificata"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesAbout.html
|
|
msgid "Session log"
|
|
msgstr "Registro sessione"
|
|
|
|
#: public/views/includes/password.html
|
|
msgid "SET"
|
|
msgstr "IMPOSTA"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesBwsUrl.html
|
|
msgid "Set default url"
|
|
msgstr "Imposta url predefinito"
|
|
|
|
#: public/views/includes/password.html
|
|
msgid "Set up a password"
|
|
msgstr "Imposta una password"
|
|
|
|
#: public/views/export.html
|
|
msgid "Set up an Export Password"
|
|
msgstr "Impostare una Password in esportazione"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesEmail.html
|
|
msgid "Setting up email notifications could weaken your privacy, if the wallet service provider is compromised. Information available to an attacker would include your wallet addresses and its balance, but no more."
|
|
msgstr "Impostando le notifiche e-mail potrebbe indebolire la tua privacy se il provider di servizio del portafoglio è compromesso. Le informazioni disponibili ad un utente malintenzionato potrebbero includere l'indirizzo del tuo portafoglio e il suo saldo, ma non di più."
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
#: public/views/includes/sidebar.html
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
#: public/views/modals/customized-amount.html
|
|
msgid "Share address"
|
|
msgstr "Condividi l'indirizzo"
|
|
|
|
#: public/views/copayers.html
|
|
msgid "Share invitation"
|
|
msgstr "Condividi l'invito"
|
|
|
|
#: public/views/copayers.html
|
|
msgid "Share this invitation with your copayers"
|
|
msgstr "Condividi questo invito con i tuoi copayers"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Share this wallet address to receive payments. To protect your privacy, new addresses are generated automatically once you use them."
|
|
msgstr "Condividi questo indirizzo del portafoglio per ricevere pagamenti. Per proteggere la tua privacy, ad ogni utilizzo sono generati nuovi indirizzi."
|
|
|
|
#: public/views/create.html
|
|
#: public/views/import.html
|
|
msgid "Shared Wallet"
|
|
msgstr "Portafoglio Condiviso"
|
|
|
|
#: public/views/create.html
|
|
#: public/views/import.html
|
|
#: public/views/join.html
|
|
msgid "Show advanced options"
|
|
msgstr "Mostra opzioni avanzate"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Show more"
|
|
msgstr "Mostra di più"
|
|
|
|
#: public/views/backup.html
|
|
msgid "Show Wallet Seed"
|
|
msgstr "Mostra seme portafoglio"
|
|
|
|
#: src/js/services/bwsError.js
|
|
msgid "Signatures rejected by server"
|
|
msgstr "Firme rifiutate dal server"
|
|
|
|
#: src/js/services/txService.js
|
|
msgid "Signing payment"
|
|
msgstr "Sto firmando il pagamento"
|
|
|
|
#: public/views/translators.html
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spagnolo"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/create.js
|
|
#: src/js/controllers/join.js
|
|
msgid "Specify Seed..."
|
|
msgstr "Specificare il Seed..."
|
|
|
|
#: src/js/services/bwsError.js
|
|
msgid "Spend proposal is not accepted"
|
|
msgstr "La proposta di pagamento non è accettata"
|
|
|
|
#: src/js/services/bwsError.js
|
|
msgid "Spend proposal not found"
|
|
msgstr "Proposta di pagamento non trovata"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/copayers.js
|
|
#: src/js/controllers/export.js
|
|
#: src/js/controllers/import.js
|
|
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Completato"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesAdvanced.html
|
|
msgid "Sweep paper wallet"
|
|
msgstr "Spazzare il portafoglio di carta"
|
|
|
|
#: public/views/paperWallet.html
|
|
msgid "Sweep Wallet"
|
|
msgstr "Portafoglio Sweep"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Tap to retry"
|
|
msgstr "Tocca per riprovare"
|
|
|
|
#: public/views/disclaimer.html
|
|
#: public/views/preferencesAbout.html
|
|
msgid "Terms of Use"
|
|
msgstr "Termini di Utilizzo"
|
|
|
|
#: public/views/includes/terms.html
|
|
msgid "The authors of the software, employees and affiliates of Bitpay, copyright holders, and BitPay, Inc. cannot retrieve your private keys or passwords if you lose or forget them and cannot guarantee transaction confirmation as they do not have control over the Bitcoin network."
|
|
msgstr "Gli autori del software, dipendenti e affiliati di Bitpay, detentori del copyright e BitPay, Inc non possono recuperare la tua password o chiave privata se si perde o si dimentica e non può garantire la conferma della transazione poiché non hanno controllo della rete Bitcoin."
|
|
|
|
#: src/js/services/ledger.js
|
|
msgid "The Ledger Chrome application is not installed"
|
|
msgstr "Non è installata l'applicazione di contabilità Chrome"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "The payment was created but could not be completed. Please try again from home screen"
|
|
msgstr "Il pagamento è stato creato ma è stato impossibile completarlo. Per favore prova di nuovo dalla schermata iniziale"
|
|
|
|
#: public/views/modals/txp-details.html
|
|
msgid "The payment was removed by creator"
|
|
msgstr "Il pagamento è stato rimosso dal creatore"
|
|
|
|
#: public/views/export.html
|
|
msgid "The private key for this wallet is encrypted. Exporting keep the private key encrypted in the export archive."
|
|
msgstr "La chiave privata di questo portafoglio è criptata. L'esportazione del backup manterrà la chiave privata criptata nell'archivio backup."
|
|
|
|
#: src/js/services/bwsError.js
|
|
msgid "The request could not be understood by the server"
|
|
msgstr "La richiesta potrebbe non essere compresa dal server"
|
|
|
|
#: public/views/create.html
|
|
#: public/views/join.html
|
|
msgid "The seed could require a passphrase to be imported"
|
|
msgstr "Il seme potrebbe richiedere una frase segreta per essere importato"
|
|
|
|
#: public/views/includes/terms.html
|
|
msgid "The software does not constitute an account where BitPay or other third parties serve as financial intermediaries or custodians of your bitcoin."
|
|
msgstr "Il software non costituisce un account dove BitPay o altre terze parti servono come intermediari finanziari o custodi dei tuoi bitcoin."
|
|
|
|
#: public/views/includes/terms.html
|
|
msgid "The software you are about to use functions as a free, open source, and multi-signature digital wallet."
|
|
msgstr "Il software si sta per utilizzare funziona come un portafoglio libero, open source e multi-firma digitale."
|
|
|
|
#: src/js/services/bwsError.js
|
|
msgid "The spend proposal is not pending"
|
|
msgstr "La proposta di pagamento non è in sospeso"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/copayers.js
|
|
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js
|
|
msgid "The wallet \"{{walletName}}\" was deleted"
|
|
msgstr "Il portafoglio {{walletName}} è stato eliminato"
|
|
|
|
#: public/views/paymentUri.html
|
|
msgid "There are no wallets to make this payment"
|
|
msgstr "Non ci sono portafogli per effettuare questo pagamento"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/index.js
|
|
msgid "There is a new version of Copay. Please update"
|
|
msgstr "C'è una nuova versione di Copay. Si prega di aggiornare"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/import.js
|
|
msgid "There is an error in the form"
|
|
msgstr "C'è un errore nel form"
|
|
|
|
#: public/views/backup.html
|
|
msgid "This seed was created with a passphrase. To recover this wallet both the mnemonic and passphrase are needed."
|
|
msgstr "Questo seme è stato creato con una frase segreta. Per recuperare questo portafoglio sono necessari sia il carattere mnemonico che la frase segreta."
|
|
|
|
#: public/views/includes/tx-details.html
|
|
#: public/views/modals/tx-details.html
|
|
msgid "This transaction has become invalid; possibly due to a double spend attempt."
|
|
msgstr "Questa transazione è diventata invalida; forse a causa di un tentativo di doppia spesa."
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "This wallet is not registered at the given Bitcore Wallet Service (BWS). You can recreate it from the local information."
|
|
msgstr "Questo portafoglio non è registrato al Bitcore Wallet Service (BWS). Puoi ricrearlo dalle informazioni locali."
|
|
|
|
#: public/views/modals/txp-details.html
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tempo"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
#: public/views/includes/output.html
|
|
#: public/views/includes/tx-details.html
|
|
#: public/views/modals/tx-details.html
|
|
#: public/views/modals/txp-details.html
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: public/views/backup.html
|
|
msgid "To restore this {{index.m}}-{{index.n}} <b>shared</b> wallet you will need"
|
|
msgstr "Per ripristinare questo portafoglio <b>condiviso</b> di {{index.m}}-{{index.n}} tu avrai bisogno"
|
|
|
|
#: public/views/includes/terms.html
|
|
msgid "To the fullest extent permitted by law, this software is provided “as is” and no representations or warranties can be made of any kind, express or implied, including but not limited to the warranties of merchantability, fitness or a particular purpose and noninfringement."
|
|
msgstr "La misura massima consentita dalla legge, questo software è fornito \"così com'è\" e alcuna dichiarazione o garanzia può essere fatto di alcun tipo, esplicite o implicite, comprese ma non limitate alle garanzie di commerciabilità, adattamenti o uno scopo particolare e non violazione."
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "too long!"
|
|
msgstr "troppo lungo!"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Total Locked Balance"
|
|
msgstr "Totale Importo Bloccato"
|
|
|
|
#: public/views/create.html
|
|
msgid "Total number of copayers"
|
|
msgstr "Numero totale di copayer"
|
|
|
|
#: src/js/services/txService.js
|
|
msgid "Touch ID Failed"
|
|
msgstr "Touch ID Fallito"
|
|
|
|
#: public/views/includes/tx-details.html
|
|
#: public/views/modals/tx-details.html
|
|
msgid "Transaction"
|
|
msgstr "Transazione"
|
|
|
|
#: src/js/services/bwsError.js
|
|
msgid "Transaction already broadcasted"
|
|
msgstr "Transazione già trasmessa"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesAdvanced.html
|
|
msgid "Transaction History"
|
|
msgstr "Cronologia delle transazioni"
|
|
|
|
#: public/views/translators.html
|
|
msgid "Translation Credits"
|
|
msgstr "Ringraziamenti per la traduzione"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesAbout.html
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Traduttori"
|
|
|
|
#: public/views/backup.html
|
|
msgid "Try again"
|
|
msgstr "Riprova"
|
|
|
|
#: public/views/import.html
|
|
msgid "Type the Seed Phrase (usually 12 words)"
|
|
msgstr "Digitare la frase segreta (tipicamente 12 parole)"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
#: public/views/includes/tx-details.html
|
|
#: public/views/modals/tx-details.html
|
|
msgid "Unconfirmed"
|
|
msgstr "Non confermato"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesGlobal.html
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unità"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Unsent transactions"
|
|
msgstr "Transazioni non inviate"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Updating transaction history. Please stand by."
|
|
msgstr "Aggiornamento cronologia delle transazioni. Siete pregati di attendere."
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Updating Wallet..."
|
|
msgstr "Aggiornamento portafoglio..."
|
|
|
|
#: public/views/preferencesGlobal.html
|
|
msgid "Use Unconfirmed Funds"
|
|
msgstr "Usa i fondi non confermati"
|
|
|
|
#: public/views/importLegacy.html
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nome utente"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesAbout.html
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versione"
|
|
|
|
#: public/views/export.html
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visualizza"
|
|
|
|
#: public/views/copayers.html
|
|
msgid "Waiting for copayers"
|
|
msgstr "In attesa di copayers"
|
|
|
|
#: public/views/copayers.html
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr "In attesa..."
|
|
|
|
#: src/js/services/bwsError.js
|
|
msgid "Wallet already exists"
|
|
msgstr "Il portafoglio esiste già"
|
|
|
|
#: src/js/services/profileService.js
|
|
msgid "Wallet Already Imported:"
|
|
msgstr "Portafoglio già importato:"
|
|
|
|
#: src/js/services/profileService.js
|
|
msgid "Wallet already in Copay:"
|
|
msgstr "Portafoglio già in Copay:"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesInformation.html
|
|
msgid "Wallet Configuration (m-n)"
|
|
msgstr "Configurazione di portafoglio (m-n)"
|
|
|
|
#: public/views/export.html
|
|
msgid "Wallet Export"
|
|
msgstr "Esportazione portafoglio"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesInformation.html
|
|
msgid "Wallet Id"
|
|
msgstr "Id portafoglio"
|
|
|
|
#: public/views/copayers.html
|
|
msgid "Wallet incomplete and broken"
|
|
msgstr "Portafoglio incompleto e danneggiato"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesAdvanced.html
|
|
#: public/views/preferencesInformation.html
|
|
msgid "Wallet Information"
|
|
msgstr "Informazioni sul portafoglio"
|
|
|
|
#: public/views/join.html
|
|
msgid "Wallet Invitation"
|
|
msgstr "Invito Portafoglio"
|
|
|
|
#: public/views/join.html
|
|
msgid "Wallet Invitation is not valid!"
|
|
msgstr "Invito Portafoglio non valido!"
|
|
|
|
#: src/js/services/bwsError.js
|
|
msgid "Wallet is full"
|
|
msgstr "Portafoglio è pieno"
|
|
|
|
#: src/js/services/bwsError.js
|
|
msgid "Wallet is locked"
|
|
msgstr "Il portafoglio è bloccato"
|
|
|
|
#: src/js/services/bwsError.js
|
|
msgid "Wallet is not complete"
|
|
msgstr "Portafoglio non è completo"
|
|
|
|
#: public/views/create.html
|
|
msgid "Wallet name"
|
|
msgstr "Nome Portafoglio"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesInformation.html
|
|
msgid "Wallet Name (at creation)"
|
|
msgstr "Nome portafoglio (al momento della creazione)"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesInformation.html
|
|
msgid "Wallet Network"
|
|
msgstr "Portafoglio di rete"
|
|
|
|
#: src/js/services/bwsError.js
|
|
msgid "Wallet not found"
|
|
msgstr "Portafoglio non trovato"
|
|
|
|
#: src/js/services/bwsError.js
|
|
msgid "Wallet not registered at the wallet service. Recreate it from \"Create Wallet\" using \"Advanced Options\" to set your seed"
|
|
msgstr "Portafoglio non registrato presso il servizio di portafoglio. Ricrearlo da \"Creare portafoglio\" tramite \"Opzioni avanzate\" per impostare il tuo seme"
|
|
|
|
#: public/views/create.html
|
|
#: public/views/import.html
|
|
#: public/views/join.html
|
|
msgid "Wallet Seed"
|
|
msgstr "Id portafoglio"
|
|
|
|
#: public/views/import.html
|
|
msgid "Wallet Seed could require a passphrase to be imported"
|
|
msgstr "Il seme potrebbe richiedere una frase segreta per essere importato"
|
|
|
|
#: src/js/services/bwsError.js
|
|
msgid "Wallet seed is invalid"
|
|
msgstr "Seme di portafoglio non valido"
|
|
|
|
#: public/views/backup.html
|
|
#: public/views/preferencesDeleteWords.html
|
|
msgid "Wallet seed not available. You can still export it from Advanced > Export."
|
|
msgstr "Seme di portafoglio non disponibile. È comunque possibile esportare da \"Avanzate\" > \"Esporta\"."
|
|
|
|
#: src/js/services/bwsError.js
|
|
msgid "Wallet service not found"
|
|
msgstr "Wallet service non trovato"
|
|
|
|
#: public/views/export.html
|
|
msgid "WARNING: Not including the private key allows to check the wallet balance, transaction history, and create spend proposals from the export. However, does not allow to approve (sign) proposals, so <b>funds will not be accessible from the export</b>."
|
|
msgstr "AVVISO: L'esclusione della chiave privata permette di controllare il bilancio del portafoglio, la cronologia delle transazioni e creare proposte di spesa dall'esportazione. Tuttavia, non consente di approvare le proposte (firma), così <b>fondi non saranno accessibili dall'esportazione</b>."
|
|
|
|
#: public/views/create.html
|
|
#: public/views/join.html
|
|
msgid "WARNING: Passphrase cannot be recovered. <b>Be sure to write it down</b>. The wallet can not be restored without the passphrase."
|
|
msgstr "AVVISO: La frase segreta non può essere recuperata. <b>Assicuratevi di scriverla</b>. Il portafoglio non può essere ripristinato senza la frase segreta."
|
|
|
|
#: public/views/export.html
|
|
msgid "WARNING: The private key of this wallet is not available. The export allows to check the wallet balance, transaction history, and create spend proposals from the export. However, does not allow to approve (sign) proposals, so <b>funds will not be accessible from the export</b>."
|
|
msgstr "AVVISO: La chiave privata di questo portafoglio non è disponibile. L'esportazione permette di controllare il bilancio del portafoglio, la cronologia delle transazioni e creare proposte di spesa dall'esportazione. Tuttavia, non consente di approvare le proposte (firma), così <b>fondi non saranno accessibili dall'esportazione</b>."
|
|
|
|
#: public/views/modals/txp-details.html
|
|
msgid "Warning: this transaction has unconfirmed inputs"
|
|
msgstr "Attenzione: questa transazione ha inputs non confermati"
|
|
|
|
#: public/views/modals/paypro.html
|
|
msgid "WARNING: UNTRUSTED CERTIFICATE"
|
|
msgstr "ATTENZIONE: CERTIFICATO NON ATTENDIBILE"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "WARNING: Wallet not registered"
|
|
msgstr "AVVISO: Portafoglio non registrato"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesDeleteWallet.html
|
|
#: public/views/preferencesDeleteWords.html
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Attenzione!"
|
|
|
|
#: public/views/includes/terms.html
|
|
msgid "We reserve the right to modify this disclaimer from time to time."
|
|
msgstr "Ci riserviamo il diritto di modificare di volta in volta il presente disclaimer."
|
|
|
|
#: public/views/disclaimer.html
|
|
msgid "WELCOME TO COPAY"
|
|
msgstr "BENVENUTO A COPAY"
|
|
|
|
#: public/views/includes/terms.html
|
|
msgid "While the software has undergone beta testing and continues to be improved by feedback from the open-source user and developer community, we cannot guarantee that there will be no bugs in the software."
|
|
msgstr "Mentre il software è stato sottoposto a test beta e continua a essere migliorato da un feedback dall'utente open source e comunità di sviluppatori, non possiamo garantire che non ci sarà nessun bug nel software."
|
|
|
|
#: public/views/backup.html
|
|
msgid "Write your wallet seed"
|
|
msgstr "Digita il seme del tuo portafoglio"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/import.js
|
|
msgid "Wrong number of seed words:"
|
|
msgstr "Numero errato di parole di seme:"
|
|
|
|
#: src/js/services/profileService.js
|
|
msgid "Wrong password"
|
|
msgstr "Password sbagliata"
|
|
|
|
#: public/views/modals/confirmation.html
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#: public/views/includes/terms.html
|
|
msgid "You acknowledge that your use of this software is at your own discretion and in compliance with all applicable laws."
|
|
msgstr "L'utente riconosce che l'utilizzo di questo software è a tua discrezione e nel rispetto di tutte le leggi applicabili."
|
|
|
|
#: public/views/includes/terms.html
|
|
msgid "You are responsible for safekeeping your passwords, private key pairs, PINs and any other codes you use to access the software."
|
|
msgstr "Tu sei responsabile per la custodia le password, le coppie di chiavi private, PINs e qualsiasi altro codice da utilizzare per accedere al software."
|
|
|
|
#: public/views/includes/terms.html
|
|
msgid "You assume any and all risks associated with the use of the software."
|
|
msgstr "Vi assumete tutti i rischi associati all'utilizzo del software."
|
|
|
|
#: public/views/backup.html
|
|
msgid "You backed up your wallet. You can now restore this wallet at any time."
|
|
msgstr "È stato eseguito il Backup del tuo portafoglio. È ora possibile ripristinare questo portafoglio in qualsiasi momento."
|
|
|
|
#: public/views/backup.html
|
|
msgid "You can safely install your wallet on another device and use it from multiple devices at the same time."
|
|
msgstr "* Puoi installare in modo sicuro il tuo portafoglio su un altro device e usarlo da più dispositivi contemporaneamente."
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "You do not have a wallet"
|
|
msgstr "Non hai un portafoglio"
|
|
|
|
#: public/views/backup.html
|
|
msgid "You need the wallet seed to restore this personal wallet. Write it down and keep them somewhere safe."
|
|
msgstr "Devi avere il seme di portafoglio per ripristinare questo portafoglio personale. Scriverlo e tenerlo in un posto sicuro."
|
|
|
|
#: public/views/import.html
|
|
msgid "Your backup password"
|
|
msgstr "La tua password di backup"
|
|
|
|
#: public/views/export.html
|
|
msgid "Your export password"
|
|
msgstr "La password di esportazione"
|
|
|
|
#: public/views/create.html
|
|
#: public/views/join.html
|
|
msgid "Your nickname"
|
|
msgstr "Il tuo nickname"
|
|
|
|
#: public/views/includes/password.html
|
|
msgid "Your password"
|
|
msgstr "La tua password"
|
|
|
|
#: public/views/importLegacy.html
|
|
msgid "Your profile password"
|
|
msgstr "La tua password del profilo"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/import.js
|
|
msgid "Your wallet has been imported correctly"
|
|
msgstr "Il tuo portafoglio è stato importato correttamente"
|
|
|
|
#: public/views/includes/password.html
|
|
msgid "Your wallet key will be encrypted. Password cannot be recovered. Be sure to write it down"
|
|
msgstr "La chiave del tuo portafoglio verrà crittografata. La Password non può essere recuperata. Assicuratevi di scriverla su di un foglio di carta"
|
|
|
|
#: public/views/backup.html
|
|
msgid "Your wallet seed and access to the server that coordinated the initial wallet creation. You still need {{index.m}} keys to spend."
|
|
msgstr "Il tuo seme portafoglio e accesso al server ha coordinato la creazione iniziale del portafoglio. Hai ancora bisogno di chiavi {{index.m}} prima di spendere."
|
|
|