copay/i18n/po/pl.po

1960 lines
61 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Project-Id-Version: copay\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: copay\n"
"X-Crowdin-Language: pl\n"
"X-Crowdin-File: template.pot\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Last-Translator: cmgustavo83\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: pl\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-04 16:54-0500\n"
#: public/views/walletHome.html
msgid "(possible double spend)"
msgstr "(możliwa podwójna wypłata)"
#: public/views/modals/paypro.html
msgid "(Trusted)"
msgstr "(Zaufany)"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "{{fee}} will be deducted for bitcoin networking fees"
msgstr "{{fee}} zostanie potrącona prowizja sieci bitcoin"
#: public/views/copayers.html
#: public/views/includes/walletInfo.html
msgid "{{index.m}}-of-{{index.n}}"
msgstr "{{index.m}}-z-{{index.n}}"
#: public/views/walletHome.html
msgid "{{index.txProgress}} transactions downloaded"
msgstr "{{index.txProgress}} transakcja pobrana"
#: public/views/includes/sidebar.html
msgid "{{item.m}}-of-{{item.n}}"
msgstr "{{item.m}}-z-{{item.n}}"
#: src/js/controllers/importLegacy.js
msgid "{{len}} wallets imported. Funds scanning in progress. Hold on to see updated balance"
msgstr "Ilość zaimportowanych portfeli: {{len}}. Kwoty są skanowane. Proszę czekać na aktualizację salda"
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "* A payment proposal can be deleted if 1) you are the creator, and no other copayer has signed, or 2) 24 hours have passed since the proposal was created."
msgstr "* Wniosek wypłaty może być usunięty jeśli: 1) Po utworzeniu nie zatwierdził go żaden inny współwłaściciel portfela lub 2) minęły 24 godziny od kiedy wniosek został utworzony."
#: public/views/includes/terms.html
msgid "<b>IF YOU LOSE ACCESS TO YOUR COPAY WALLET OR YOUR ENCRYPTED PRIVATE KEYS AND YOU HAVE NOT SEPARATELY STORED A BACKUP OF YOUR WALLET AND CORRESPONDING PASSWORD, YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE THAT ANY BITCOIN YOU HAVE ASSOCIATED WITH THAT COPAY WALLET WILL BECOME INACCESSIBLE.</b>"
msgstr "<b>JEŚLI UŻYTKOWNIK STRACI DOSTĘP DO PORTFELA COPAY LUB ZASZYFROWANYCH KLUCZY PRYWATNYCH, A NIE MA ZAPISANEJ KOPII ZAPASOWEJ PORTFELA I HASŁA, PRZYJMUJE DO WIADOMOŚCI, ŻE JAKIEKOLWIEK POSIADANE BITCOINY ZWIĄZANE Z TYM PORTFELEM COPAY BĘDĄ NIEDOSTĘPNE.</b>"
#: public/views/backup.html
msgid "<b>OR</b> 1 wallet export file and the remaining quorum of wallet seeds (e.g. in a 3-5 wallet: 1 wallet export file + 2 wallet seeds of any of the other copayers)."
msgstr "<b>LUB</b> 1 plik eksportu portfela i reszta wymaganych fraz odzyskiwania danych portfela (np. w portfelu 3-5: 1 plik eksportu portfela + 2 frazy odzyskiwania danych któregokolwiek z pozostałych współwłaścicieli portfela)."
#: public/views/backup.html
msgid "<b>OR</b> the wallet seed of <b>all</b> copayers in the wallet"
msgstr "<b>LUB</b> fraza odzyskiwania danych <b>wszystkich</b> współwłaścicieli portfela"
#: public/views/backup.html
msgid "<b>OR</b> the wallet seeds of <b>all</b> copayers in the wallet"
msgstr "<b>LUB</b> frazy odzyskiwania danych <b> wszystkich </b> współwłaścicieli portfela"
#: public/views/disclaimer.html
msgid "A multisignature bitcoin wallet"
msgstr "Portfel bitcoin z multipodpisami"
#: public/views/preferencesGlobal.html
msgid "About Copay"
msgstr "Informacje o Copay"
#: public/views/includes/confirm-tx.html
#: public/views/modals/txp-details.html
#: src/js/services/confirmDialog.js
#: src/js/controllers/copayers.js
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Accept"
msgstr "Akceptuj"
#: public/views/preferencesInformation.html
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: public/views/create.html
#: public/views/import.html
#: public/views/join.html
msgid "Account Number"
msgstr "Numer konta"
#: public/views/walletHome.html
#: src/js/controllers/index.js
msgid "Activity"
msgstr "Transakcje"
#: public/views/modals/destination-address.html
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodaj nowy wpis"
#: public/views/create.html
#: public/views/join.html
msgid "Add a Seed Passphrase"
msgstr "Dodaj hasło frazy odzyskiwania danych"
#: public/views/create.html
#: public/views/join.html
msgid "Add an optional passphrase to secure the seed"
msgstr "Dodaj opcjonalnie hasło w celu zabezpieczenia frazy odzyskiwania danych"
#: public/views/includes/sidebar.html
msgid "Add wallet"
msgstr "Dodaj portfel"
#: public/views/paymentUri.html
#: public/views/modals/customized-amount.html
#: public/views/modals/destination-address.html
#: public/views/modals/paypro.html
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: public/views/preferencesInformation.html
msgid "Address Type"
msgstr "Rodzaj adresu"
#: public/views/preferences.html
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: public/views/preferences.html
msgid "Alias"
msgstr "Nazwa"
#: public/views/preferencesAlias.html
msgid "Alias for <i>{{index.walletName}}</i>"
msgstr "Nazwa dla <i>{{index.walletName}}</i>"
#: public/views/translators.html
msgid "All contributions to Copay's translation are welcome. Sign up at crowdin.com and join the Copay project at"
msgstr "Wkład do tłumaczenia Copay mile widziany. Zapisz się na crowdin.com i dołącz do projektu Copay na"
#: public/views/includes/terms.html
msgid "All transaction requests are irreversible."
msgstr "Transakcji nie można wycofać."
#: public/views/preferencesGlobal.html
msgid "Alternative Currency"
msgstr "Alternatywna waluta"
#: public/views/paymentUri.html
#: public/views/walletHome.html
#: public/views/includes/output.html
#: public/views/modals/customized-amount.html
msgid "Amount"
msgstr "Kwota"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Amount below dust threshold"
msgstr "Kwota poniżej progu"
#: public/views/walletHome.html
#: public/views/modals/customized-amount.html
msgid "Amount in"
msgstr "Kwota w"
#: src/js/controllers/preferencesDeleteWords.js
msgid "Are you sure you want to delete the backup words?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć słowa frazy?"
#: src/js/controllers/copayers.js
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js
msgid "Are you sure you want to delete this wallet?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten portfel?"
#: public/views/includes/available-balance.html
msgid "Available Balance"
msgstr "Dostępne saldo"
#: public/views/preferencesFee.html
msgid "Average confirmation time: {{fee.nbBlocks * 10}} minutes"
msgstr "Średni czas potwierdzenia: {{fee.nbBlocks * 10}} minut"
#: public/views/includes/topbar.html
#: public/views/includes/tx-details.html
#: public/views/modals/tx-details.html
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "Back"
msgstr "Powrót"
#: public/views/preferences.html
msgid "Backup"
msgstr "Kopia zapasowa"
#: public/views/backup.html
msgid "Backup failed"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej nie powiodło się"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Backup Needed"
msgstr "Potrzebna kopia zapasowa"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Backup now"
msgstr "Utwórz kopię zapasową teraz"
#: src/js/controllers/preferencesDeleteWords.js
msgid "Backup words deleted"
msgstr "Słowa kopii zapasowej usunięte"
#: src/js/services/profileService.js
msgid "Bad wallet invitation"
msgstr "Nieprawidłowe zaproszenie"
#: public/views/preferencesInformation.html
msgid "Balance By Address"
msgstr "Saldo wg adresu"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Before receiving funds, it is necessary backup your wallet. If you lose this device, it is impossible to access your funds without a backup."
msgstr "Przed otrzymaniem środków, konieczne jest wykonanie kopii zapasowej portfela. Jeśli utracisz to urządzenie, dostęp do funduszy bez kopii zapasowej będzie niemożliwy."
#: public/views/create.html
#: public/views/import.html
#: public/views/join.html
msgid "BIP32 path for address derivation"
msgstr "BIP32 ścieżka dla adresu derywacji"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Bitcoin address"
msgstr "Adres bitcoin"
#: public/views/preferencesGlobal.html
msgid "Bitcoin Network Fee Policy"
msgstr "Polityka prowizji sieci bitcoin"
#: public/views/preferencesFee.html
msgid "Bitcoin transactions may include a fee collected by miners on the network. The higher the fee, the greater the incentive a miner has to include that transaction in a block. Actual fees are determined based on network load and the selected policy."
msgstr "Transakcje bitcoinowe mogą zawierać prowizję pobieraną przez górników. Im wyższa prowizja, tym większa zachęta dla górnika, aby zawarł tę transakcję w bloku. Rzeczywiste opłaty ustala się w oparciu o obciążenie sieci i wybraną politykę."
#: public/views/paymentUri.html
msgid "Bitcoin URI is NOT valid!"
msgstr "Bitcoin URI jest nieprawidłowy!"
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "Broadcast Payment"
msgstr "Przekaż płatność"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Broadcasting Payment"
msgstr "Przekazywanie płatności"
#: src/js/services/txService.js
msgid "Broadcasting transaction"
msgstr "Przekazywanie transakcji"
#: public/views/unsupported.html
msgid "Browser unsupported"
msgstr "Przeglądarka nieobsługiwana"
#: public/views/includes/sidebar.html
msgid "Buy &amp; Sell Bitcoin"
msgstr "Kup &amp; sprzedaj bitcoiny"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Calculating fee"
msgstr "Obliczanie prowizji"
#: public/views/walletHome.html
#: public/views/includes/confirm-tx.html
#: public/views/modals/confirmation.html
#: public/views/modals/destination-address.html
#: src/js/services/confirmDialog.js
#: src/js/controllers/copayers.js
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: public/views/includes/password.html
msgid "CANCEL"
msgstr "ANULUJ"
#: public/views/copayers.html
msgid "Cancel and delete the wallet"
msgstr "Anuluj i usuń portfel"
#: src/js/services/profileService.js
msgid "Cannot join the same wallet more that once"
msgstr "Nie można dołączyć tego samego portfela więcej niż raz"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Cannot sign: The payment request has expired"
msgstr "Nie można podpisać: Wniosek wypłaty wygasł"
#: public/views/modals/paypro.html
msgid "Certified by"
msgstr "Certyfikowane przez"
#: public/views/preferencesAlias.html
msgid "Changing wallet alias only affects the local wallet name."
msgstr "Zmiana nazwy portfela wpływa tylko na jego nazwę lokalną."
#: public/views/import.html
msgid "Choose a backup file from your computer"
msgstr "Wybierz plik kopii zapasowej z komputera"
#: public/views/preferencesHistory.html
msgid "Clear cache"
msgstr "Wyczyść pamięć podręczną"
#: public/views/includes/topbar.html
#: public/views/modals/customized-amount.html
#: public/views/modals/destination-address.html
#: public/views/modals/paypro.html
#: public/views/modals/scanner.html
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: public/views/preferences.html
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: public/views/preferencesAbout.html
msgid "Commit hash"
msgstr "Zatwierdzony hash"
#: src/js/services/confirmDialog.js
#: src/js/controllers/copayers.js
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#: public/views/includes/confirm-tx.html
msgid "Confirm transaction"
msgstr "Potwierdź transakcję"
#: public/views/backup.html
msgid "Confirm your wallet seed"
msgstr "Potwierdź swoją frazę odzyskiwania danych portfela"
#: public/views/includes/tx-details.html
#: public/views/modals/tx-details.html
msgid "Confirmations"
msgstr "Potwierdzenia"
#: public/views/backup.html
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulacje!"
#: public/views/create.html
msgid "Connecting to {{create.hwWallet}} Wallet..."
msgstr "Łączenie z portfelem {{create.hwWallet}}..."
#: public/views/import.html
msgid "Connecting to {{import.hwWallet}} Wallet..."
msgstr "Łączenie z portfelem {{import.hwWallet}}..."
#: public/views/join.html
msgid "Connecting to {{join.hwWallet}} Wallet..."
msgstr "Łączenie z portfelem {{join.hwWallet}}..."
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Połączenie zostało zresetowane"
#: public/views/backup.html
msgid "Continue"
msgstr "Dalej"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Copayer already in this wallet"
msgstr "Użytkownik jest już w tym portfelu"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Copayer already voted on this spend proposal"
msgstr "Użytkownik głosował już za tym wnioskiem wypłaty"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Copayer data mismatch"
msgstr "Niezgodność danych współwłaściciela portfela"
#: public/views/preferencesInformation.html
msgid "Copayers"
msgstr "Współwłaściciele portfela"
#: src/js/controllers/copayers.js
#: src/js/controllers/export.js
#: src/js/controllers/tx.js
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Skopiowano do schowka"
#: public/views/export.html
msgid "Copy this text as it is to a safe place (notepad or email)"
msgstr "Skopiuj ten tekst w bezpiecznym miejscu (notatnik lub e-mail)"
#: public/views/export.html
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Skopiuj do schowka"
#: src/js/services/txService.js
msgid "Could not accept payment"
msgstr "Nie można zaakceptować wypłaty"
#: src/js/controllers/index.js
msgid "Could not access Wallet Service: Not found"
msgstr "Brak dostępu do Wallet Service: Nie znaleziono"
#: src/js/services/txService.js
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Could not broadcast payment"
msgstr "Wypłata nie może zostać wysłana"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Could not build transaction"
msgstr "Nie udało się utworzyć transakcji"
#: src/js/services/addressService.js
msgid "Could not create address"
msgstr "Nie można utworzyć adresu"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Could not create payment proposal"
msgstr "Nie można wygenerować wniosku wypłaty"
#: src/js/services/profileService.js
msgid "Could not create using the specified extended private key"
msgstr "Nie można utworzyć przy użyciu określonego rozszerzonego klucza prywatnego"
#: src/js/services/profileService.js
msgid "Could not create using the specified extended public key"
msgstr "Nie można utworzyć przy użyciu określonego rozszerzonego klucza publicznego"
#: src/js/services/profileService.js
msgid "Could not create: Invalid wallet seed"
msgstr "Nie można utworzyć: niepoprawna fraza odzyskiwania danych portfela"
#: src/js/controllers/backup.js
msgid "Could not decrypt"
msgstr "Nie można odszyfrować"
#: src/js/controllers/import.js
msgid "Could not decrypt file, check your password"
msgstr "Nie można odszyfrować pliku, sprawdź swoje hasło"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Could not delete payment proposal"
msgstr "Nie można usunąć wniosku wypłaty"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Could not fetch payment information"
msgstr "Informacje dotyczące wypłaty nie mogą zostać pobrane"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Could not get fee value"
msgstr "Nie można uzyskać kwoty prowizji"
#: src/js/services/profileService.js
msgid "Could not import"
msgstr "Nie można zaimportować"
#: src/js/services/profileService.js
msgid "Could not import. Check input file and password"
msgstr "Nie można zaimportować. Sprawdź plik wejściowy i hasło"
#: src/js/services/profileService.js
msgid "Could not join wallet"
msgstr "Nie można dołączyć portfela"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Could not recognize a valid Bitcoin QR Code"
msgstr "Nie udało się rozpoznać poprawnego kodu QR"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Could not reject payment"
msgstr "Wypłata nie może być odrzucona"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Could not send payment"
msgstr "Wypłata nie może zostać wysłana"
#: src/js/controllers/index.js
msgid "Could not update Wallet"
msgstr "Nie można zaktualizować portfela"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#: public/views/create.html
msgid "Create {{requiredCopayers}}-of-{{totalCopayers}} wallet"
msgstr "Utwórz portfel {{requiredCopayers}} z {{totalCopayers}}"
#: public/views/add.html
#: public/views/create.html
msgid "Create new wallet"
msgstr "Utwórz nowy portfel"
#: public/views/includes/sidebar.html
msgid "Create, join or import"
msgstr "Utwórz, dołącz lub importuj"
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "Created by"
msgstr "Utworzony przez"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Creating transaction"
msgstr "Tworzenie transakcji"
#: public/views/create.html
#: public/views/disclaimer.html
msgid "Creating Wallet..."
msgstr "Tworzenie portfela..."
#: public/views/preferencesFee.html
msgid "Current fee rate for this policy: {{fee.feePerKBUnit}}/kiB"
msgstr "Obecna stawka prowizji dla tych ustawień: {{fee.feePerKBUnit}}/KiB"
#: public/views/includes/tx-details.html
#: public/views/modals/tx-details.html
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: public/views/paperWallet.html
msgid "Decrypting a paper wallet could take around 5 minutes on this device. please be patient and keep the app open."
msgstr "Odszyfrowywanie papierowego portfela zajmie na tym urządzeniu około 5 minut. Prosimy o niezamykanie aplikacji."
#: public/views/copayers.html
msgid "Delete it and create a new one"
msgstr "Usuń i utwórz nowy portfel"
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "Delete Payment Proposal"
msgstr "Usuń wniosek wypłaty"
#: public/views/preferences.html
msgid "Delete seed words"
msgstr "Usuń frazę odzyskiwania danych"
#: public/views/preferencesDeleteWallet.html
msgid "Delete wallet"
msgstr "Usuń portfel"
#: public/views/preferencesAdvanced.html
msgid "Delete Wallet"
msgstr "Usuń portfel"
#: public/views/preferencesDeleteWords.html
msgid "Delete words"
msgstr "Usuń wyrazy"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Deleting payment"
msgstr "Usuń wypłatę"
#: public/views/create.html
#: public/views/import.html
#: public/views/join.html
msgid "Derivation Path"
msgstr "Ścieżka derywacji"
#: public/views/preferencesInformation.html
msgid "Derivation Strategy"
msgstr "Strategia derywacji"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Destination wallet needs backup"
msgstr "Docelowy portfel wymaga kopii zapasowej"
#: public/views/includes/tx-details.html
#: public/views/modals/customized-amount.html
#: public/views/modals/paypro.html
#: public/views/modals/tx-details.html
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: public/views/preferences.html
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłącz"
#: public/views/export.html
msgid "Do not include private key"
msgstr "Nie uwzględniaj klucza prywatnego"
#: public/views/translators.html
msgid "Don't see your language on Crowdin? Contact the Owner on Crowdin! We'd love to support your language."
msgstr "Nie widzisz swojego języka na Crowdin? Skontaktuj się z właścicielem projektu, ponieważ bardzo chcielibyśmy, wspierać twój język."
#: public/views/modals/destination-address.html
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
#: public/views/export.html
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#: src/js/services/feeService.js
msgid "Economy"
msgstr "Ekonomiczna"
#: public/views/modals/destination-address.html
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: public/views/importLegacy.html
msgid "Email"
msgstr "Adres e-mail"
#: public/views/preferencesEmail.html
msgid "Email for wallet notifications"
msgstr "E-mail dla powiadomień portfela"
#: public/views/preferences.html
msgid "Email Notifications"
msgstr "Powiadomienia e-mail"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Empty addresses limit reached. New addresses cannot be generated."
msgstr "Puste adresy osiągnęły limit. Nowe adresy nie mogą być generowane."
#: public/views/preferencesGlobal.html
msgid "Enable push notifications"
msgstr "Włącz powiadomienia"
#: src/js/controllers/export.js
msgid "Encrypted export file saved"
msgstr "Zaszyfrowany plik eksportu zapisany"
#: public/views/create.html
#: public/views/join.html
msgid "Enter the seed words (BIP39)"
msgstr "Wprowadź słowa frazy (BIP39)"
#: public/views/backup.html
msgid "Enter your passphrase"
msgstr "Wprowadź hasło frazy"
#: public/views/includes/password.html
msgid "Enter your password"
msgstr "Wprowadź hasło"
#: src/js/controllers/index.js
msgid "Error at Wallet Service"
msgstr "Błąd na Wallet Service"
#: src/js/services/profileService.js
msgid "Error creating wallet"
msgstr "Błąd podczas tworzenia portfela"
#: src/js/services/profileService.js
msgid "Error importing wallet:"
msgstr "Błąd importowania portfela:"
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "Expired"
msgstr "Wygasł"
#: public/views/modals/paypro.html
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "Expires"
msgstr "Wygasa"
#: public/views/export.html
msgid "Export options"
msgstr "Opcje eksportu"
#: public/views/preferencesHistory.html
msgid "Export to file"
msgstr "Eksportuj do pliku"
#: public/views/preferencesAdvanced.html
msgid "Export Wallet"
msgstr "Eksport portfela"
#: public/views/preferencesInformation.html
msgid "Extended Public Keys"
msgstr "Rozszerzone klucze publiczne"
#: public/views/export.html
msgid "Failed to export"
msgstr "Nie udało się wyeksportować"
#: src/js/controllers/importLegacy.js
msgid "Failed to import wallets"
msgstr "Nie powiódł się import portfeli"
#: public/views/backup.html
msgid "Failed to verify backup. Please check your information"
msgstr "Nie udało się zweryfikować kopii zapasowej. Proszę sprawdzić swoje dane"
#: public/views/create.html
msgid "Family vacation funds"
msgstr "Fundusz wczasów rodzinnych"
#: public/views/includes/confirm-tx.html
#: public/views/includes/tx-details.html
#: public/views/modals/tx-details.html
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "Fee"
msgstr "Prowizja"
#. Get information of payment if using Payment Protocol
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Fetching Payment Information"
msgstr "Pobieranie informacji o płatności"
#: public/views/import.html
msgid "File/Text Backup"
msgstr "Kopia zapasowa pliku/tekstu"
#: public/views/backup.html
msgid "Finish"
msgstr "Zakończ"
#: public/views/translators.html
msgid "French"
msgstr "francuski"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Funds are locked by pending spend proposals"
msgstr "Fundusze są zablokowane przez rozpatrywane wniosku wypłaty"
#: public/views/paperWallet.html
msgid "Funds found"
msgstr "Znaleziono środki"
#: src/js/services/notificationsService.js
msgid "Funds received"
msgstr "Otrzymano środki"
#: public/views/paperWallet.html
msgid "Funds will be transferred to"
msgstr "Środki będą przekazane do"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Generate new address"
msgstr "Generuj nowy adres"
#: public/views/modals/customized-amount.html
msgid "Generate QR Code"
msgstr "Generowanie kodu QR"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Generating .csv file..."
msgstr "Generowanie pliku csv..."
#: public/views/translators.html
msgid "German"
msgstr "niemiecki"
#: public/views/modals/destination-address.html
msgid "Getting address for wallet {{selectedWalletName}} ..."
msgstr "Otrzymywanie adresu dla portfela {{selectedWalletName}} ..."
#: public/views/includes/sidebar.html
msgid "Global preferences"
msgstr "Ogólne preferencje"
#: public/views/preferences.html
msgid "Hardware wallet"
msgstr "Portfel sprzętowy"
#: public/views/import.html
msgid "Have a Backup from Copay v0.9?"
msgstr "Czy masz kopię zapasową z Copay v0.9?"
#: public/views/create.html
#: public/views/import.html
#: public/views/join.html
msgid "Hide advanced options"
msgstr "Ukryj opcje zaawansowane"
#: public/views/disclaimer.html
msgid "I affirm that I have read, understood, and agree with these terms."
msgstr "Potwierdzam, że przeczytałem, zrozumiałem i zgadza się z regulaminem."
#: public/views/disclaimer.html
msgid "I AGREE. GET STARTED"
msgstr "ZGADZAM SIĘ. ZACZYNAMY"
#: public/views/import.html
#: public/views/importLegacy.html
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#: public/views/import.html
msgid "Import backup"
msgstr "Importuj kopię zapasową"
#: public/views/importLegacy.html
msgid "Import from the Cloud?"
msgstr "Importować z chmury?"
#: public/views/import.html
msgid "Import here"
msgstr "Importuj tutaj"
#: public/views/add.html
msgid "Import wallet"
msgstr "Importuj portfel"
#: public/views/import.html
msgid "Importing wallet..."
msgstr "Importowanie portfela..."
#: public/views/importLegacy.html
msgid "Importing..."
msgstr "Importowanie..."
#: public/views/includes/terms.html
msgid "In no event shall the authors of the software, employees and affiliates of Bitpay, copyright holders, or BitPay, Inc. be held liable for any claim, damages or other liability, whether in an action of contract, tort, or otherwise, arising from, out of or in connection with the software."
msgstr "W żadnym wypadku autorzy oprogramowania, pracownicy i oddziały Bitpay, posiadacze praw autorskich, czy BitPay, Inc. nie ponoszą odpowiedzialności za wszelkie roszczenia, odszkodowania lub inne zobowiązania, zarówno wynikające z umowy, czynu niedozwolonego lub z innego tytułu, związanego z oprogramowaniem."
#: public/views/backup.html
msgid "In order to verify your wallet backup, please type your passphrase:"
msgstr "W celu weryfikacji kopii zapasowej portfela wpisz swoje hasło:"
#: public/views/export.html
msgid "Include address book and history cache"
msgstr "Dołącz książkę adresową i historię pamięci podręcznej"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Incorrect address network"
msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Insufficient funds"
msgstr "Nie ma wystarczającej ilości środków"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Insufficient funds for fee"
msgstr "Niewystarczające środki na prowizję"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Invalid"
msgstr "Nieprawidłowy"
#: src/js/controllers/create.js
#: src/js/controllers/import.js
#: src/js/controllers/join.js
msgid "Invalid account number"
msgstr "Nieprawidłowy numer konta"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Invalid address"
msgstr "Nieprawidłowy adres"
#: src/js/controllers/create.js
#: src/js/controllers/import.js
#: src/js/controllers/join.js
msgid "Invalid derivation path"
msgstr "Nieprawidłowa ścieżka derywacji"
#: src/js/controllers/copayers.js
msgid "Invitation to share a Copay Wallet"
msgstr "Zaproszenie do współdzielenia portfela Copay"
#: public/views/translators.html
msgid "Japanese"
msgstr "japoński"
#: public/views/create.html
#: public/views/join.html
msgid "John"
msgstr "Jan"
#: public/views/join.html
msgid "Join"
msgstr "Dołącz"
#: src/js/controllers/copayers.js
msgid "Join my Copay wallet. Here is the invitation code: {{secret}} You can download Copay for your phone or desktop at https://copay.io"
msgstr "Dołącz do mojego portfela Copay. Kod zaproszenia: {{secret}} Wersję desktopową lub aplikację na telefon można pobrać z https://copay.io"
#: public/views/add.html
msgid "Join shared wallet"
msgstr "Dołącz do portfela"
#: public/views/join.html
msgid "Joining Wallet..."
msgstr "Dołączanie do portfela..."
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Key already associated with an existing wallet"
msgstr "Klucz jest już powiązany z istniejącym portfelem"
#: public/views/modals/destination-address.html
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: public/views/preferencesGlobal.html
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: public/views/preferencesInformation.html
msgid "Last Wallet Addresses"
msgstr "Ostatnie adresy portfela"
#: public/views/backup.html
msgid "Learn more about Copay backups"
msgstr "Dowiedz się więcej o kopiach zapasowych Copay"
#: public/views/importLegacy.html
msgid "Learn more about Wallet Migration"
msgstr "Więcej informacji na temat migracji portfela"
#: public/views/preferencesFee.html
msgid "Loading..."
msgstr "Ładowanie..."
#: public/views/includes/available-balance.html
msgid "locked by pending payments"
msgstr "zablokowane przez oczekujące wypłaty"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Locktime in effect. Please wait to create a new spend proposal"
msgstr "Skuteczna blokada. Proszę czekać, aby utworzyć nowy wniosek wypłaty"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Locktime in effect. Please wait to remove this spend proposal"
msgstr "Skuteczna blokada. Proszę czekać, aby usunąć wniosek wypłaty"
#: public/views/paymentUri.html
msgid "Make a payment to"
msgstr "Wypłać do"
#: src/js/controllers/index.js
msgid "Matches:"
msgstr "Dopasowania:"
#: src/js/services/profileService.js
msgid "me"
msgstr "ja"
#: public/views/preferencesInformation.html
#: public/views/includes/copayers.html
#: public/views/includes/tx-details.html
#: public/views/modals/tx-details.html
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "Me"
msgstr "Ja"
#: public/views/modals/paypro.html
msgid "Memo"
msgstr "Notatka"
#: public/views/includes/tx-details.html
#: public/views/modals/tx-details.html
msgid "Merchant message"
msgstr "Wiadomość handlowa"
#: public/views/paymentUri.html
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Missing private keys to sign"
msgstr "Brak kluczy prywatnych do podpisania"
#: public/views/walletHome.html
#: public/views/includes/tx-details.html
#: public/views/modals/tx-details.html
msgid "Moved"
msgstr "Przeniesiony"
#: public/views/includes/confirm-tx.html
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "Multiple recipients"
msgstr "Wielu odbiorców"
#: public/views/walletHome.html
msgid "My Bitcoin address"
msgstr "Mój adres Bitcoin"
#: public/views/modals/destination-address.html
msgid "My contacts"
msgstr "Moje kontakty"
#: public/views/modals/destination-address.html
msgid "My wallets"
msgstr "Moje portfele"
#: public/views/preferencesDeleteWords.html
msgid "Need to do backup"
msgstr "Musisz zrobić kopię zapasową"
#: public/views/paymentUri.html
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Network connection error"
msgstr "Błąd połączenia z siecią"
#: src/js/services/notificationsService.js
msgid "New Payment Proposal"
msgstr "Nowy wniosek wypłaty"
#: src/js/controllers/create.js
#: src/js/controllers/join.js
msgid "New Random Seed"
msgstr "Nowa losowa fraza"
#: public/views/import.html
msgid "No hardware wallets supported on this device"
msgstr "Portfele sprzętowe nie są obsługiwane przez to urządzenie"
#: public/views/walletHome.html
msgid "No transactions yet"
msgstr "Brak transakcji"
#: src/js/services/feeService.js
msgid "Normal"
msgstr "Zwykła"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Not authorized"
msgstr "Brak autoryzacji"
#: public/views/preferences.html
msgid "Not completed"
msgstr "Nie ukończono"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Not enought funds for fee"
msgstr "Brak środków na opłacenie prowizji"
#: public/views/walletHome.html
#: public/views/modals/customized-amount.html
#: public/views/modals/destination-address.html
msgid "Not valid"
msgstr "Nieprawidłowy"
#: public/views/walletHome.html
#: public/views/includes/output.html
#: public/views/includes/tx-details.html
#: public/views/modals/tx-details.html
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "Note"
msgstr "Notatka"
#: public/views/disclaimer.html
#: public/views/termOfUse.html
msgid "Official English Disclaimer"
msgstr "Oficjalna rezygnacja w języku angielskim"
#: public/views/preferencesDeleteWords.html
msgid "Once you have copied your wallet seed down, it is recommended to delete it from this device."
msgstr "Po skopiowaniu frazy zabezpieczającej portfel, zaleca się usunięcie jej z urządzenia."
#: public/views/preferencesInformation.html
msgid "Only Main (not change) addresses are shown. The addresses on this list were not verified locally at this time."
msgstr "Wyświetlane są tylko główne (niezmienne) adresy. Adresy na tej liście nie zostały w tej chwili zweryfikowane lokalnie."
#: public/views/walletHome.html
msgid "optional"
msgstr "opcjonalnie"
#: public/views/paperWallet.html
msgid "Paper Wallet Private Key"
msgstr "Klucz prywatny portfela papierowego"
#: public/views/includes/tx-details.html
#: public/views/modals/tx-details.html
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "Participants"
msgstr "Uczestnicy"
#: public/views/import.html
#: public/views/paperWallet.html
msgid "Passphrase"
msgstr "Hasło"
#: public/views/import.html
#: public/views/importLegacy.html
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: src/js/services/profileService.js
msgid "Password needed"
msgstr "Potrzebne hasło"
#: src/js/controllers/password.js
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Hasła nie są takie same"
#: public/views/join.html
msgid "Paste invitation here"
msgstr "Wklej tutaj zaproszenie"
#: public/views/import.html
msgid "Paste the backup plain text code"
msgstr "Wklej tekst kodu kopii zapasowej"
#: public/views/paperWallet.html
msgid "Paste your paper wallet private key here"
msgstr "Wklej tutaj prywatny klucz portfela papierowego"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Pasted from clipboard"
msgstr "Wklejone ze schowka"
#: public/views/modals/paypro.html
msgid "Pay To"
msgstr "Zapłać"
#: public/views/modals/tx-status.html
msgid "Payment Accepted"
msgstr "Wypłata zaakceptowana"
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "Payment accepted, but not yet broadcasted"
msgstr "Wypłata zaakceptowana, ale jeszcze nie nadana"
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "Payment accepted. It will be broadcasted by Glidera. In case there is a problem, it can be deleted 6 hours after it was created."
msgstr "Wypłata zaakceptowana. Będzie nadana przez Glidera. W przypadku wystąpienia problemu, może być usunięta 6 godzin po utworzeniu."
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "Payment details"
msgstr "Szczegóły wypłaty"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Payment expires"
msgstr "Płatność wygasa"
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "Payment Proposal"
msgstr "Wniosek wypłaty"
#: public/views/modals/tx-status.html
msgid "Payment Proposal Created"
msgstr "Wniosek wypłaty utworzony"
#: src/js/services/notificationsService.js
msgid "Payment Proposal Rejected"
msgstr "Wniosek wypłaty odrzucony"
#: src/js/services/notificationsService.js
msgid "Payment Proposal Rejected by Copayer"
msgstr "Wniosek wypłaty odrzucony przez współwłaściciela portfela"
#: src/js/services/notificationsService.js
msgid "Payment Proposal Signed by Copayer"
msgstr "Wniosek wypłaty zatwierdzony przez współwłaściciela portfela"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Payment Proposals"
msgstr "Wniosek wypłaty"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Payment Protocol Invalid"
msgstr "Protokół wypłaty nieprawidłowy"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Payment Protocol not supported on Chrome App"
msgstr "Protokół wypłaty nieobsługiwany przez Chrome"
#: public/views/modals/tx-status.html
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "Payment Rejected"
msgstr "Wypłata odrzucona"
#: public/views/modals/paypro.html
msgid "Payment request"
msgstr "Wniosek o płatność"
#: public/views/modals/txp-details.html
#: src/js/services/notificationsService.js
msgid "Payment Sent"
msgstr "Płatność wysłana"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Payment to"
msgstr "Wypłata dla"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Pending Confirmation"
msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie"
#: public/views/preferencesDeleteWallet.html
msgid "Permanently delete this wallet. THIS ACTION CANNOT BE REVERSED"
msgstr "Trwale usuń ten portfel. TEN KROK JEST NIEODWRACALNY"
#: public/views/create.html
#: src/js/services/profileService.js
msgid "Personal Wallet"
msgstr "Portfel osobisty"
#: public/views/create.html
#: public/views/join.html
msgid "Please accept to export two public keys from the Trezor app"
msgstr "Proszę zaakceptować eksport dwóch kluczy publicznych z aplikacji Trezor"
#: src/js/controllers/create.js
#: src/js/controllers/join.js
msgid "Please enter the required fields"
msgstr "Proszę wypełnić wymagane pola"
#: src/js/controllers/import.js
msgid "Please enter the seed words"
msgstr "Proszę wpisać słowa frazy"
#: src/js/controllers/create.js
#: src/js/controllers/join.js
msgid "Please enter the wallet seed"
msgstr "Proszę wpisać frazę odzyskiwania danych portfela"
#: public/views/backup.html
msgid "Please tap the words in order to confirm your backup phrase is correctly written."
msgstr "Proszę wybrać słowa w celu potwierdzenia poprawności frazy odzyskiwania danych."
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Please upgrade Copay to perform this action"
msgstr "Proszę uaktualnić Copay, by móc wykonać tę operację"
#: src/js/controllers/import.js
msgid "Please, select your backup file"
msgstr "Proszę wybrać plik kopii zapasowej"
#: src/js/controllers/export.js
msgid "Preparing backup..."
msgstr "Przygotowywanie kopii zapasowej..."
#: src/js/routes.js
msgid "Press again to exit"
msgstr "Naciśnij ponownie, aby wyjść"
#: src/js/services/feeService.js
msgid "Priority"
msgstr "Priorytetowa"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Private key is encrypted, cannot sign"
msgstr "Klucz prywatny jest zaszyfrowany, nie można podpisać"
#: public/views/modals/customized-amount.html
msgid "QR Code"
msgstr "Kod QR"
#: public/views/modals/scanner.html
msgid "QR-Scanner"
msgstr "Skaner kodów QR"
#: src/js/controllers/index.js
msgid "Receive"
msgstr "Otrzymaj"
#: public/views/walletHome.html
#: public/views/includes/tx-details.html
#: public/views/modals/tx-details.html
msgid "Received"
msgstr "Otrzymane"
#: public/views/includes/tx-details.html
#: public/views/modals/tx-details.html
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "Recipients"
msgstr "Odbiorcy"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Reconnecting to Wallet Service..."
msgstr "Ponowne łączenie z Wallet Service..."
#: public/views/walletHome.html
msgid "Recreate"
msgstr "Przywróć"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Recreating Wallet..."
msgstr "Przywracanie portfela..."
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "Reject"
msgstr "Odrzuć"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Rejecting payment"
msgstr "Odrzucanie płatności"
#: public/views/preferencesAbout.html
msgid "Release Information"
msgstr "Informacje o wersji"
#: public/views/modals/destination-address.html
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: public/views/export.html
#: public/views/includes/password.html
msgid "Repeat password"
msgstr "Powtórz hasło"
#: public/views/walletHome.html
#: public/views/modals/customized-amount.html
msgid "Request a specific amount"
msgstr "Prośba o konkretną kwotę"
#: public/views/preferences.html
msgid "Request Password"
msgstr "Wymagane hasło"
#: src/js/services/txService.js
msgid "Requesting Ledger Wallet to sign"
msgstr "Prośba Ledger Wallet o podpis"
#: src/js/services/txService.js
msgid "Requesting Trezor Wallet to sign"
msgstr "Wniosek Trezor Wallet o podpis"
#: public/views/join.html
msgid "Required"
msgstr "Wymagania"
#: public/views/create.html
msgid "Required number of signatures"
msgstr "Wymagana liczba podpisów"
#: public/views/translators.html
msgid "Russian"
msgstr "rosyjski"
#: public/views/preferencesAlias.html
#: public/views/preferencesBwsUrl.html
#: public/views/preferencesEmail.html
#: public/views/modals/destination-address.html
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: public/views/preferencesEmail.html
msgid "Saving preferences..."
msgstr "Zapisywanie ustawień..."
#: public/views/preferencesInformation.html
msgid "Scan addresses for funds"
msgstr "Skanuj adresy w celu znalezienia środków"
#: public/views/preferences.html
msgid "Scan Fingerprint"
msgstr "Skanuj linie papilarne"
#: src/js/services/notificationsService.js
msgid "Scan Finished"
msgstr "Skanowanie zakończone"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Scan status finished with error"
msgstr "Stan skanowania zakończony błędem"
#: public/views/paperWallet.html
msgid "Scan Wallet Funds"
msgstr "Skanuj środki portfela"
#: src/js/services/txService.js
msgid "Scan your fingerprint please"
msgstr "Proszę zeskanować linie papilarne"
#: public/views/paperWallet.html
msgid "Scanning wallet funds..."
msgstr "Skanowanie środków portfela..."
#: public/views/walletHome.html
msgid "Scanning Wallet funds..."
msgstr "Skanowanie środków portfela..."
#: public/views/walletHome.html
msgid "Search transactions"
msgstr "Szukaj transakcji"
#: public/views/preferences.html
msgid "Security preferences"
msgstr "Ustawienia zabezpieczeń"
#: public/views/includes/tx-details.html
#: public/views/modals/tx-details.html
msgid "See it on the blockchain"
msgstr "Zobacz to w blockchainie"
#: public/views/import.html
msgid "Seed passphrase"
msgstr "Hasło frazy odzyskiwania danych"
#: public/views/create.html
#: public/views/join.html
msgid "Seed Passphrase"
msgstr "Hasło frazy odzyskiwania danych"
#: public/views/import.html
msgid "Select a backup file"
msgstr "Wybierz plik kopii zapasowej"
#: public/views/paymentUri.html
msgid "Select a wallet"
msgstr "Wybierz portfel"
#: public/views/modals/paypro.html
msgid "Self-signed Certificate"
msgstr "Certyfikat z podpisem własnym"
#: public/views/walletHome.html
#: src/js/controllers/index.js
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: public/views/preferencesInformation.html
msgid "Send addresses by email"
msgstr "Wyślij adresy przez e-mail"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Send All"
msgstr "Wyślij wszystko"
#: public/views/export.html
#: public/views/preferencesLogs.html
msgid "Send by email"
msgstr "Wyślij przez e-mail"
#: public/views/includes/transaction.html
msgid "Sending"
msgstr "Wysyłanie"
#: public/views/paperWallet.html
msgid "Sending funds..."
msgstr "Wysyłanie środków..."
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Sending transaction"
msgstr "Wysyłanie transakcji"
#: public/views/walletHome.html
#: public/views/includes/tx-details.html
#: public/views/modals/tx-details.html
#: public/views/modals/tx-status.html
msgid "Sent"
msgstr "Wysłane"
#: public/views/importLegacy.html
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Server response could not be verified"
msgstr "Odpowiedź serwera nie mogła zostać zweryfikowana"
#: public/views/preferencesAbout.html
msgid "Session log"
msgstr "Dziennik sesji"
#: public/views/includes/password.html
msgid "SET"
msgstr "ZATWIERDŹ"
#: public/views/preferencesBwsUrl.html
msgid "Set default url"
msgstr "Ustaw domyślny adres url"
#: public/views/includes/password.html
msgid "Set up a password"
msgstr "Ustawianie hasła"
#: public/views/export.html
msgid "Set up an Export Password"
msgstr "Ustawianie hasła eksportu"
#: public/views/preferencesEmail.html
msgid "Setting up email notifications could weaken your privacy, if the wallet service provider is compromised. Information available to an attacker would include your wallet addresses and its balance, but no more."
msgstr "Włączenie powiadomień e-mail może mieć wpływ na twoją prywatność, jeżeli usługodawca portfela będzie narażony na ataki cyberprzestępców. Informacje dostępne dla atakującego będą zawierać jedynie adres twojego portfela i saldo."
#: public/views/walletHome.html
#: public/views/includes/sidebar.html
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: public/views/walletHome.html
#: public/views/modals/customized-amount.html
msgid "Share address"
msgstr "Udostępnij adres"
#: public/views/copayers.html
msgid "Share invitation"
msgstr "Wyślij zaproszenie"
#: public/views/copayers.html
msgid "Share this invitation with your copayers"
msgstr "Wyślij zaproszenie współwłaścicielom portfela"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Share this wallet address to receive payments. To protect your privacy, new addresses are generated automatically once you use them."
msgstr "Udostępnij ten adres w celu otrzymania płatności. Aby chronić twoją prywatność nowe adresy są generowane automatycznie po ich użyciu."
#: public/views/create.html
#: public/views/import.html
msgid "Shared Wallet"
msgstr "Współdzielony portfel"
#: public/views/create.html
#: public/views/import.html
#: public/views/join.html
msgid "Show advanced options"
msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Show more"
msgstr "Pokaż więcej"
#: public/views/backup.html
msgid "Show Wallet Seed"
msgstr "Pokaż frazę odzyskiwania danych portfela"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Signatures rejected by server"
msgstr "Podpisy odrzucone przez serwer"
#: src/js/services/txService.js
msgid "Signing payment"
msgstr "Sygnuj wypłatę"
#: public/views/translators.html
msgid "Spanish"
msgstr "hiszpański"
#: src/js/controllers/create.js
#: src/js/controllers/join.js
msgid "Specify Seed..."
msgstr "Określanie frazy..."
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Spend proposal is not accepted"
msgstr "Wniosek wypłaty nie został przyjęty"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Spend proposal not found"
msgstr "Wniosek wypłaty nie został znaleziony"
#: src/js/controllers/copayers.js
#: src/js/controllers/export.js
#: src/js/controllers/import.js
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js
msgid "Success"
msgstr "Udało się"
#: public/views/preferencesAdvanced.html
msgid "Sweep paper wallet"
msgstr "Wyczyść papierowy portfel"
#: public/views/paperWallet.html
msgid "Sweep Wallet"
msgstr "Wyczyść portfel"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Tap to retry"
msgstr "Ponów próbę"
#: public/views/disclaimer.html
#: public/views/preferencesAbout.html
msgid "Terms of Use"
msgstr "Warunki użytkowania"
#: public/views/includes/terms.html
msgid "The authors of the software, employees and affiliates of Bitpay, copyright holders, and BitPay, Inc. cannot retrieve your private keys or passwords if you lose or forget them and cannot guarantee transaction confirmation as they do not have control over the Bitcoin network."
msgstr "Autorzy oprogramowania, pracownicy i asystenci Bitpay, posiadacze praw autorskich i BitPay Inc. nie mogą odzyskać kluczy prywatnych lub haseł w wypadku ich utraty i nie mogą zagwarantować potwierdzenia transakcji, ponieważ nie mają kontroli nad siecią Bitcoin."
#: src/js/services/ledger.js
msgid "The Ledger Chrome application is not installed"
msgstr "Aplikacja Ledger Chrome nie jest zainstalowana"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "The payment was created but could not be completed. Please try again from home screen"
msgstr "Wypłata została utworzona, ale nie może być zakończona. Spróbuj ponownie na stronie głównej"
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "The payment was removed by creator"
msgstr "Wypłata została usunięta przez jej twórcę"
#: public/views/export.html
msgid "The private key for this wallet is encrypted. Exporting keep the private key encrypted in the export archive."
msgstr "Klucz prywatny tego portfela jest zaszyfrowany i będzie zaszyfrowany w eksportowanym pliku."
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "The request could not be understood by the server"
msgstr "Wniosek nie został zrozumiany przez serwer"
#: public/views/create.html
#: public/views/join.html
msgid "The seed could require a passphrase to be imported"
msgstr "Fraza odzyskiwania danych może wymagać hasła do zaimportowania"
#: public/views/includes/terms.html
msgid "The software does not constitute an account where BitPay or other third parties serve as financial intermediaries or custodians of your bitcoin."
msgstr "Oprogramowanie nie jest kontem, gdzie BitPay lub inne osoby trzecie mogą służyć jako pośrednicy finansowi lub opiekunowie twoich bitcoinów."
#: public/views/includes/terms.html
msgid "The software you are about to use functions as a free, open source, and multi-signature digital wallet."
msgstr "Oprogramowanie to jest darmowym, open source, obsługującym multipodpisy cyfrowym portfelem."
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "The spend proposal is not pending"
msgstr "Wniosek płatności nie jest oczekujący"
#: src/js/controllers/copayers.js
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js
msgid "The wallet \"{{walletName}}\" was deleted"
msgstr "Portfel \"{{walletName}}\" został usunięty"
#: public/views/paymentUri.html
msgid "There are no wallets to make this payment"
msgstr "Brak portfela, aby dokonać tej wypłaty"
#: src/js/controllers/import.js
msgid "There is an error in the form"
msgstr "Wystąpił błąd w postaci"
#: public/views/backup.html
msgid "This seed was created with a passphrase. To recover this wallet both the mnemonic and passphrase are needed."
msgstr "Ta fraza odzyskiwania danych został utworzona z hasłem. Aby odzyskać ten portfel potrzebujesz zarówno frazy jak i hasła."
#: public/views/includes/tx-details.html
#: public/views/modals/tx-details.html
msgid "This transaction has become invalid; possibly due to a double spend attempt."
msgstr "Ta transakcja jest nieprawidłowa. Może to być spowodowane próbą podwójnej płatności."
#: public/views/walletHome.html
msgid "This wallet is not registered at the given Bitcore Wallet Service (BWS). You can recreate it from the local information."
msgstr "Ten portfel nie jest zarejestrowany na Bitcore Wallet Service (BWS). Możesz go odtworzyć z lokalnego nośnika."
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: public/views/walletHome.html
#: public/views/includes/output.html
#: public/views/includes/tx-details.html
#: public/views/modals/tx-details.html
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "To"
msgstr "Do"
#: public/views/backup.html
msgid "To restore this {{index.m}}-{{index.n}} <b>shared</b> wallet you will need"
msgstr "Aby przywrócić ten {{index.m}}-{{index.n}} <b>wspólny</b> portfel musisz"
#: public/views/includes/terms.html
msgid "To the fullest extent permitted by law, this software is provided “as is” and no representations or warranties can be made of any kind, express or implied, including but not limited to the warranties of merchantability, fitness or a particular purpose and noninfringement."
msgstr "W najszerszym zakresie dozwolonym przez prawo, to oprogramowanie jest dostarczane w stanie, w jakim jest (\"jak widać\") bez jakiejkolwiek gwarancji, ani wyraźnej, ani domyślnej, w tym między innymi domyślnych gwarancji co do przydatności handlowej, przydatności do określonych zastosowań i nienaruszalności."
#: public/views/walletHome.html
msgid "too long!"
msgstr "za długo!"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Total Locked Balance"
msgstr "Łącznie zablokowane środki"
#: public/views/create.html
msgid "Total number of copayers"
msgstr "Liczba współwłaścicieli portfela"
#: src/js/services/txService.js
msgid "Touch ID Failed"
msgstr "Odczyt Touch ID nie powiódł się"
#: public/views/includes/tx-details.html
#: public/views/modals/tx-details.html
msgid "Transaction"
msgstr "Transakcja"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Transaction already broadcasted"
msgstr "Transakcja została już wysłana"
#: public/views/preferencesAdvanced.html
msgid "Transaction History"
msgstr "Historia Transakcji"
#: public/views/translators.html
msgid "Translation Credits"
msgstr "Przetłumaczone przez"
#: public/views/preferencesAbout.html
msgid "Translators"
msgstr "Tłumacze"
#: public/views/backup.html
msgid "Try again"
msgstr "Spróbuj ponownie"
#: public/views/import.html
msgid "Type the Seed Phrase (usually 12 words)"
msgstr "Wpisz frazę odzyskiwania danych (zwykle 12 słów)"
#: src/js/controllers/walletHome.js
msgid "Unable to send transaction proposal"
msgstr "Nie można wysłać wniosku transakcji"
#: public/views/walletHome.html
#: public/views/includes/tx-details.html
#: public/views/modals/tx-details.html
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Niepotwierdzone"
#: public/views/preferencesGlobal.html
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Unsent transactions"
msgstr "Niewysłane transakcje"
#: public/views/walletHome.html
msgid "Updating transaction history. Please stand by."
msgstr "Aktualizowanie historii transakcji. Proszę czekać."
#: public/views/walletHome.html
msgid "Updating Wallet..."
msgstr "Aktualizowanie portfela..."
#: public/views/preferencesGlobal.html
msgid "Use Unconfirmed Funds"
msgstr "Użyj niepotwierdzonych środków"
#: public/views/importLegacy.html
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: public/views/preferencesAbout.html
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: public/views/export.html
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: public/views/copayers.html
msgid "Waiting for copayers"
msgstr "Oczekiwanie na współwłaścicieli portfela"
#: public/views/copayers.html
msgid "Waiting..."
msgstr "Oczekiwanie..."
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Wallet already exists"
msgstr "Portfel już istnieje"
#: src/js/services/profileService.js
msgid "Wallet Already Imported:"
msgstr "Portfel już zaimportowany:"
#: src/js/services/profileService.js
msgid "Wallet already in Copay:"
msgstr "Portfel już w Copay:"
#: public/views/preferencesInformation.html
msgid "Wallet Configuration (m-n)"
msgstr "Konfiguracja portfela (m-n)"
#: public/views/export.html
msgid "Wallet Export"
msgstr "Eksport portfela"
#: public/views/preferencesInformation.html
msgid "Wallet Id"
msgstr "Id Portfela"
#: public/views/copayers.html
msgid "Wallet incomplete and broken"
msgstr "Awaria: Portfel nie działa"
#: public/views/preferencesAdvanced.html
#: public/views/preferencesInformation.html
msgid "Wallet Information"
msgstr "Informacje o portfelu"
#: public/views/join.html
msgid "Wallet Invitation"
msgstr "Zaproszenie do portfela"
#: public/views/join.html
msgid "Wallet Invitation is not valid!"
msgstr "Zaproszenie do portfela jest nieważne!"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Wallet is full"
msgstr "Portfel jest pełny"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Wallet is locked"
msgstr "Portfel jest zablokowany"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Wallet is not complete"
msgstr "Portfel jest niekompletny"
#: public/views/create.html
msgid "Wallet name"
msgstr "Nazwa portfela"
#: public/views/preferencesInformation.html
msgid "Wallet Name (at creation)"
msgstr "Nazwa portfela (oryginalna)"
#: public/views/preferencesInformation.html
msgid "Wallet Network"
msgstr "Sieć portfela"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Wallet not found"
msgstr "Nie znaleziono portfela"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Wallet not registered at the wallet service. Recreate it from \"Create Wallet\" using \"Advanced Options\" to set your seed"
msgstr "Portfel nie jest zarejestrowany w Wallet Service. Odtwórz go używając polecenia \"Utwórz portfel\" z wykorzystaniem frazy odzyskiwania danych w ustawieniach zaawansowanych"
#: public/views/create.html
#: public/views/import.html
#: public/views/join.html
msgid "Wallet Seed"
msgstr "Fraza odzyskiwania danych portfela"
#: public/views/import.html
msgid "Wallet Seed could require a passphrase to be imported"
msgstr "Import frazy odzyskiwania danych portfela może wymagać hasła"
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Wallet seed is invalid"
msgstr "Fraza odzyskiwania danych portfela nieprawidłowa"
#: public/views/backup.html
#: public/views/preferencesDeleteWords.html
msgid "Wallet seed not available. You can still export it from Advanced &gt; Export."
msgstr "Fraza odzyskiwania danych portfela niedostępna. Nadal można go wyeksportować w: Zaawansowane &gt; Eksport portfela."
#: src/js/services/bwsError.js
msgid "Wallet service not found"
msgstr "Nie znaleziono serwera"
#: public/views/export.html
msgid "WARNING: Not including the private key allows to check the wallet balance, transaction history, and create spend proposals from the export. However, does not allow to approve (sign) proposals, so <b>funds will not be accessible from the export</b>."
msgstr "UWAGA: Jeśli plik eksportu nie zawiera klucza prywatnego, możliwe będzie jedynie sprawdzenie salda i historii transakcji, jak również wygenerowanie wniosków o płatność. Nie może być on jednak używany do sprawdzania poprawności (podpisywania) wniosków płatności, więc <b>środki z wyeksportowanego pliku nie będą dostępne</b>."
#: public/views/create.html
#: public/views/join.html
msgid "WARNING: Passphrase cannot be recovered. <b>Be sure to write it down</b>. The wallet can not be restored without the passphrase."
msgstr "OSTRZEŻENIE: Hasła nie można odzyskać. <b> Pamiętaj, aby je zapisać </b>. Portfela nie można przywrócić bez hasła."
#: public/views/export.html
msgid "WARNING: The private key of this wallet is not available. The export allows to check the wallet balance, transaction history, and create spend proposals from the export. However, does not allow to approve (sign) proposals, so <b>funds will not be accessible from the export</b>."
msgstr "UWAGA: Klucz prywatny nie jest dostępny. Ten eksport umożliwia sprawdzenie salda i historii transakcji, jak również wygenerowanie wniosków o płatność. Nie może być on jednak używany do sprawdzania poprawności (podpisywania) wniosków płatności, więc <b>środki z wyeksportowanego pliku nie będą dostępne</b>."
#: public/views/modals/txp-details.html
msgid "Warning: this transaction has unconfirmed inputs"
msgstr "Ostrzeżenie: ta transakcja ma niepotwierdzone dane wejściowe"
#: public/views/modals/paypro.html
msgid "WARNING: UNTRUSTED CERTIFICATE"
msgstr "OSTRZEŻENIE: CERTYFIKAT NIEZAUFANY"
#: public/views/walletHome.html
msgid "WARNING: Wallet not registered"
msgstr "Ostrzeżenie: Portfel niezarejestrowany"
#: public/views/preferencesDeleteWallet.html
#: public/views/preferencesDeleteWords.html
msgid "Warning!"
msgstr "Ostrzeżenie!"
#: public/views/includes/terms.html
msgid "We reserve the right to modify this disclaimer from time to time."
msgstr "Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian w niniejszych warunkach użytkowania."
#: public/views/disclaimer.html
msgid "WELCOME TO COPAY"
msgstr "WITAMY W COPAY"
#: public/views/includes/terms.html
msgid "While the software has undergone beta testing and continues to be improved by feedback from the open-source user and developer community, we cannot guarantee that there will be no bugs in the software."
msgstr "Dopóki oprogramowanie jest w fazie testów i nadal, dzięki informacjom od użytkowników i społeczności programistów, dokonywane są poprawki, nie możemy zagwarantować, że będzie ono wolne od błędów."
#: public/views/backup.html
msgid "Write your wallet seed"
msgstr "Zapisz frazę odzyskiwania danych portfela"
#: src/js/controllers/import.js
msgid "Wrong number of seed words:"
msgstr "Nieprawidłowa ilość słów frazy:"
#: src/js/services/profileService.js
msgid "Wrong password"
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
#: public/views/modals/confirmation.html
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: public/views/includes/terms.html
msgid "You acknowledge that your use of this software is at your own discretion and in compliance with all applicable laws."
msgstr "Użytkownik przyjmuje do wiadomości, że korzysta z tego oprogramowania na własną odpowiedzialność i zgodnie z obowiązującym prawem."
#: public/views/includes/terms.html
msgid "You are responsible for safekeeping your passwords, private key pairs, PINs and any other codes you use to access the software."
msgstr "Użytkownik jest odpowiedzialny za przechowywanie swoich haseł, kluczy publicznych i prywatnych, numerów PIN i innych kodów, których używa do uzyskania dostępu do oprogramowania."
#: public/views/includes/terms.html
msgid "You assume any and all risks associated with the use of the software."
msgstr "Użytkownik bierze na siebie wszelkie ryzyko związane z korzystaniem z tego oprogramowania."
#: public/views/backup.html
msgid "You backed up your wallet. You can now restore this wallet at any time."
msgstr "Wykonałeś kopię zapasową portfela. Teraz możesz go odtworzyć w każdej chwili."
#: public/views/backup.html
msgid "You can safely install your wallet on another device and use it from multiple devices at the same time."
msgstr "Możesz bezpiecznie zainstalować swój portfel na innym urządzeniu i używać go z wieloma urządzeniami jednocześnie."
#: public/views/walletHome.html
msgid "You do not have a wallet"
msgstr "Nie masz portfela"
#: public/views/backup.html
msgid "You need the wallet seed to restore this personal wallet. Write it down and keep them somewhere safe."
msgstr "Potrzebujesz tę frazę odzyskiwania danych, aby móc odtworzyć portfel. Zapisz ją i przechowuj w bezpiecznym miejscu."
#: public/views/import.html
msgid "Your backup password"
msgstr "Hasło kopii zapasowej"
#: public/views/export.html
msgid "Your export password"
msgstr "Hasło eksportu"
#: public/views/create.html
#: public/views/join.html
msgid "Your nickname"
msgstr "Twój nick"
#: public/views/includes/password.html
msgid "Your password"
msgstr "Twoje hasło"
#: public/views/importLegacy.html
msgid "Your profile password"
msgstr "Twoje hasło profilowe"
#: src/js/controllers/import.js
msgid "Your wallet has been imported correctly"
msgstr "Twój portfel został zaimportowany poprawnie"
#: public/views/includes/password.html
msgid "Your wallet key will be encrypted. Password cannot be recovered. Be sure to write it down"
msgstr "Klucz portfela będzie zaszyfrowany. Hasło nie może być odzyskane. Pamiętaj, aby je zapisać"
#: public/views/backup.html
msgid "Your wallet seed and access to the server that coordinated the initial wallet creation. You still need {{index.m}} keys to spend."
msgstr "Twoja fraza odzyskiwania danych i dostęp do serwera koordynowały tworzenie początkowego portfela. Musisz jeszcze {{index.m}} w celu dokonania płatności."