mirror of https://github.com/BTCPrivate/copay.git
2048 lines
56 KiB
Plaintext
2048 lines
56 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Copay\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: public/views/modals/txp-details.html
|
|
msgid ""
|
|
"* Only payment proposals created by yourself with no peer actions can be "
|
|
"removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"* Solo transacciones creadas por Usted mismo sin haber realizado acciones "
|
|
"por otros usuarios, pueden ser eliminadas"
|
|
|
|
#: public/views/backup.html
|
|
msgid ""
|
|
"* You can safely install your backup on another device and use your wallet "
|
|
"from multiple devices at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Usted puede instalar la copia de seguridad en otro dispositivo y usar el "
|
|
"monedero al mismo tiempo en varios dispositivos."
|
|
|
|
#: public/views/splash.html
|
|
msgid "A multisignature bitcoin wallet"
|
|
msgstr "Monedero multifirma de bitcoin"
|
|
|
|
#: public/views/preferences.html
|
|
msgid "About Copay"
|
|
msgstr "Acerca de Copay"
|
|
|
|
#: public/views/modals/txp-details.html
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#: public/views/includes/sidebar.html
|
|
msgid "Add wallet"
|
|
msgstr "Agregar monedero"
|
|
|
|
#: public/views/paymentUri.html public/views/modals/paypro.html
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Dirección"
|
|
|
|
#: public/views/preferences.html
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzado"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesAlias.html
|
|
msgid "Alias for <i>{{index.walletName}}</i>"
|
|
msgstr "Alias de <i>{{index.walletName}}</i>"
|
|
|
|
#: public/views/splash.html
|
|
msgid "Already have a wallet?"
|
|
msgstr "¿Ya dispone de un monedero?"
|
|
|
|
#: public/views/preferences.html
|
|
msgid "Alternative Currency"
|
|
msgstr "Moneda Alternativa"
|
|
|
|
#: public/views/paymentUri.html public/views/walletHome.html
|
|
#: public/views/modals/txp-details.html
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Importe"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Amount in"
|
|
msgstr "Importe en"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesLanguage.html
|
|
msgid "Applying changes"
|
|
msgstr "Aplicando los cambios"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/copayers.js src/js/controllers/preferencesDelete.js
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this wallet?"
|
|
msgstr "¿Estas seguro de borrar este monedero?"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Available Balance"
|
|
msgstr "Balance disponible"
|
|
|
|
#: public/views/create.html public/views/join.html
|
|
msgid "BIP32 master extended private key"
|
|
msgstr "BIP32 master extended private key"
|
|
|
|
#: public/views/includes/topbar.html public/views/modals/tx-details.html
|
|
#: public/views/modals/txp-details.html
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Volver"
|
|
|
|
#: public/views/preferences.html
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Copia de seguridad"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/backup.js
|
|
msgid "Backup created"
|
|
msgstr "Copia de Seguridad creada"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Backup now"
|
|
msgstr "Copia de seguridad"
|
|
|
|
#: public/views/backup.html
|
|
msgid "Backup options"
|
|
msgstr "Opciones de copia de seguridad"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid ""
|
|
"Before receiving funds, it is highly recommended you backup your wallet keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antes de recibir fondos, es altamente recomendable realizar una copia de "
|
|
"seguridad."
|
|
|
|
#: public/views/paymentUri.html
|
|
msgid "Bitcoin URI is NOT valid!"
|
|
msgstr "¡Bitcoin URI no es válida!"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Bitcoin address"
|
|
msgstr "Dirección bitcoin"
|
|
|
|
#: public/views/modals/txp-details.html
|
|
msgid "Broadcast Payment"
|
|
msgstr "Emitir Pago"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "Broadcasting Payment"
|
|
msgstr "Emitiendo el Pago"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "Broadcasting transaction"
|
|
msgstr "Emitiendo transacción"
|
|
|
|
#: public/views/unsupported.html
|
|
msgid "Browser unsupported"
|
|
msgstr "Navegador no soportado"
|
|
|
|
#: public/views/modals/txp-details.html
|
|
msgid "But not broadcasted. Try to send manually"
|
|
msgstr "Pero no transmitida. Inténtelo manualmente"
|
|
|
|
#: public/views/includes/password.html
|
|
msgid "CANCEL"
|
|
msgstr "CANCELAR"
|
|
|
|
#: public/views/copayers.html public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: public/views/modals/paypro.html
|
|
msgid "Certified by"
|
|
msgstr "Certificado por"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesAlias.html
|
|
msgid "Changing wallet alias only affects the local wallet name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambiar el alias del monedero solo afecta al nombre del monedero local."
|
|
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "Check you connection and try again"
|
|
msgstr "Verifique su conexión e inténtelo nuevamente"
|
|
|
|
#: public/views/import.html
|
|
msgid "Choose a backup file from your computer"
|
|
msgstr "Seleccione el archivo backup de su computadora"
|
|
|
|
#: public/views/includes/topbar.html public/views/modals/copayers.html
|
|
#: public/views/modals/paypro.html public/views/modals/scanner.html
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: public/views/preferences.html
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesAbout.html
|
|
msgid "Commit hash"
|
|
msgstr "Commit hash"
|
|
|
|
#: public/views/modals/tx-details.html
|
|
msgid "Confirmations"
|
|
msgstr "Confirmaciones"
|
|
|
|
#: public/views/modals/copayers.html
|
|
msgid "Copayers"
|
|
msgstr "Copayers"
|
|
|
|
#: public/views/backup.html
|
|
msgid "Copy backup to a safe place"
|
|
msgstr "Guardar copia de seguridad en un lugar seguro"
|
|
|
|
#: public/views/backup.html
|
|
msgid "Copy this text as it is to a safe place (notepad or email)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copiar el texto como esta en un lugar seguro (bloc de notas o correo "
|
|
"electrónico)"
|
|
|
|
#: public/views/backup.html
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "Copiar al portapapeles"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "Could not accept payment. Check you connection and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo aceptar el pago. Verifique su conexión e inténtelo nuevamente"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "Could not broadcast payment. Check you connection and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo emitir el pago. Verifique su conexión e inténtelo nuevamente"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid ""
|
|
"Could not connect wallet service. Check your Internet connexion and your "
|
|
"wallet service configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo conectar con Wallet Service. Verifique la conexión a internet y "
|
|
"la configuración a Wallet Service."
|
|
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "Could not create address. Check you connection and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo crear la dirección. Verifique su conexión e inténtelo nuevamente"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "Could not create payment proposal"
|
|
msgstr "No se pudo crear la propuesta de pago"
|
|
|
|
#: src/js/services/profileService.js
|
|
msgid "Could not create using the specified extended private key"
|
|
msgstr "No se pudo crear el monedero usando la clave privada ingresada"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/import.js
|
|
msgid "Could not decrypt file, check your password"
|
|
msgstr "No se pudo desencriptar el archivo, verifique su contraseña"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "Could not delete payment proposal. Check you connection and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo eliminar la propuesta de pago. Verifique su conexión e inténtelo "
|
|
"nuevamente"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "Could not fetch payment information"
|
|
msgstr "No se pudo obtener información del pago"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Could not fetch transaction history"
|
|
msgstr "No se pudo obtener el historial de transacciones"
|
|
|
|
#: src/js/services/profileService.js
|
|
msgid "Could not import. Check input file and password"
|
|
msgstr "No se pudo importar. Verifique el archivo y su contraseña"
|
|
|
|
#: src/js/services/profileService.js
|
|
msgid "Could not join using the specified extended private key"
|
|
msgstr "No se pudo unir al monedero usando la clave privada ingresada"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/join.js
|
|
msgid "Could not join wallet:"
|
|
msgstr "No se pudo unir al monedero:"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "Could not reject payment. Check you connection and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo rechazar el pago. Verifique su conexión e inténtelo nuevamente"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "Could not send payment"
|
|
msgstr "No se pudo enviar el pago"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Could not update Wallet"
|
|
msgstr "No se puede actualizar el monedero"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
#: public/views/add.html
|
|
msgid "Create new wallet"
|
|
msgstr "Crear nuevo monedero"
|
|
|
|
#: public/views/create.html
|
|
msgid "Create {{requiredCopayers}}-of-{{totalCopayers}} wallet"
|
|
msgstr "Crea monedero {{requiredCopayers}}-de-{{totalCopayers}}"
|
|
|
|
#: public/views/includes/sidebar.html
|
|
msgid "Create, join or import"
|
|
msgstr "Crear, unirse o importar"
|
|
|
|
#: public/views/modals/txp-details.html
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Creado por"
|
|
|
|
#: public/views/splash.html
|
|
msgid "Creating Profile..."
|
|
msgstr "Creando el Perfil..."
|
|
|
|
#: public/views/create.html
|
|
msgid "Creating Wallet..."
|
|
msgstr "Creando Monedero..."
|
|
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "Creating transaction"
|
|
msgstr "Creando transacción"
|
|
|
|
#: public/views/modals/tx-details.html
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#: public/views/modals/txp-details.html
|
|
msgid "Delete Payment Proposal"
|
|
msgstr "Eliminar Propuesta de Pago"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesAdvanced.html
|
|
msgid "Delete Wallet"
|
|
msgstr "Eliminar monedero"
|
|
|
|
#: public/views/copayers.html
|
|
msgid "Delete it and create a new one"
|
|
msgstr "Borrarlo y crear uno nuevo"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesDeleteWallet.html
|
|
msgid "Delete wallet"
|
|
msgstr "Eliminar monedero"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "Deleting payment"
|
|
msgstr "Eliminando el Pago"
|
|
|
|
#: public/views/modals/paypro.html public/views/modals/tx-details.html
|
|
#: public/views/modals/txp-details.html
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalles"
|
|
|
|
#: public/views/preferences.html
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deshabilitado"
|
|
|
|
#: public/views/backup.html
|
|
msgid "Download backup"
|
|
msgstr "Descargar copia de seguridad"
|
|
|
|
#: public/views/includes/password.html
|
|
msgid "ENTER"
|
|
msgstr "ENTRAR"
|
|
|
|
#: public/views/preferences.html
|
|
msgid "Email Notifications"
|
|
msgstr "Notificaciones por Email"
|
|
|
|
#: public/views/preferences.html
|
|
msgid "Encrypt Private Key"
|
|
msgstr "Encriptar Clave Privada"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/backup.js
|
|
msgid "Encrypted backup file saved"
|
|
msgstr "Archivo de copia de seguridad encriptado guardado"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/index.js
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglés"
|
|
|
|
#: public/views/includes/password.html
|
|
msgid "Enter your password"
|
|
msgstr "Escribe tu contraseña"
|
|
|
|
#: src/js/services/profileService.js
|
|
msgid "Error creating wallet"
|
|
msgstr "Error al crear monedero"
|
|
|
|
#: src/js/services/profileService.js
|
|
msgid "Error creating wallet. Check your internet connection"
|
|
msgstr "Error al crear monedero. Verifique su conexión a internet"
|
|
|
|
#: src/js/services/profileService.js
|
|
msgid "Error importing wallet:"
|
|
msgstr "Error al importar monedero: "
|
|
|
|
#: public/views/modals/paypro.html public/views/modals/txp-details.html
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "Expira"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/importLegacy.js
|
|
msgid "Failed to import wallets"
|
|
msgstr "Falló al importar monederos"
|
|
|
|
#: public/views/create.html
|
|
msgid "Family vacation funds"
|
|
msgstr "Fondos para vacaciones en familia"
|
|
|
|
#. Get information of payment if using Payment Protocol
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "Fetching Payment Information"
|
|
msgstr "Obteniendo información del pago"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/index.js
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francés"
|
|
|
|
#: src/js/services/notificationsService.js
|
|
msgid "Funds received"
|
|
msgstr "Fondos Recibidos"
|
|
|
|
#: public/views/splash.html
|
|
msgid "GET STARTED"
|
|
msgstr "COMENZAR"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Generate new address"
|
|
msgstr "Generar nueva dirección"
|
|
|
|
#: public/views/preferences.html
|
|
msgid "Global settings"
|
|
msgstr "Opciones globales"
|
|
|
|
#: public/views/import.html
|
|
msgid "Have a Backup from Copay v0.9?"
|
|
msgstr "¿Tiene una copia de seguridad de Copay v0.9?"
|
|
|
|
#: public/views/create.html public/views/join.html
|
|
msgid "Hide Advanced options"
|
|
msgstr "Ocultar opciones avanzadas"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/index.js
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historial"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/index.js
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
|
|
#: public/views/create.html public/views/join.html
|
|
msgid "If not given, a secure key will be generated"
|
|
msgstr "Si no se ingresa, una clave segura será generada"
|
|
|
|
#: public/views/importLegacy.html
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
#: public/views/import.html public/views/splash.html
|
|
msgid "Import backup"
|
|
msgstr "Importar copia de seguridad"
|
|
|
|
#: public/views/importLegacy.html
|
|
msgid "Import from the Cloud?"
|
|
msgstr "¿Importar de la Nube?"
|
|
|
|
#: public/views/import.html
|
|
msgid "Import here"
|
|
msgstr "Importar aquí"
|
|
|
|
#: public/views/add.html
|
|
msgid "Import wallet"
|
|
msgstr "Importar monedero"
|
|
|
|
#: public/views/import.html
|
|
msgid "Importing wallet..."
|
|
msgstr "Importando monedero..."
|
|
|
|
#: public/views/importLegacy.html
|
|
msgid "Importing..."
|
|
msgstr "Importando..."
|
|
|
|
#: src/js/controllers/index.js
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonés"
|
|
|
|
#: public/views/create.html public/views/join.html
|
|
msgid "John"
|
|
msgstr "Juan"
|
|
|
|
#: public/views/join.html
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Unirse"
|
|
|
|
#: public/views/add.html
|
|
msgid "Join shared wallet"
|
|
msgstr "Unirse a un monedero"
|
|
|
|
#: public/views/join.html
|
|
msgid "Joining Wallet..."
|
|
msgstr "Uniéndose al Monedero..."
|
|
|
|
#: public/views/preferences.html
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: public/views/importLegacy.html
|
|
msgid "Learn more about Wallet Migration"
|
|
msgstr "Más detalles para migrar Monedero"
|
|
|
|
#: public/views/paymentUri.html
|
|
msgid "Make a payment to"
|
|
msgstr "Hacer un pago a"
|
|
|
|
#: public/views/create.html public/views/join.html
|
|
msgid "Master extended private key"
|
|
msgstr "Master extended private key"
|
|
|
|
#: public/views/includes/copayers.html public/views/modals/copayers.html
|
|
#: public/views/modals/tx-details.html public/views/modals/txp-details.html
|
|
msgid "Me"
|
|
msgstr "Yo"
|
|
|
|
#: public/views/modals/paypro.html
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#: public/views/modals/tx-details.html
|
|
msgid "Merchant message"
|
|
msgstr "Mensaje del negocio"
|
|
|
|
#: public/views/paymentUri.html
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mensaje"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Más"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Moved"
|
|
msgstr "Movido"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Multisignature wallet"
|
|
msgstr "Monedero multifirma"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "My Bitcoin address"
|
|
msgstr "Mi dirección Bitcoin"
|
|
|
|
#: public/views/paymentUri.html
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Red"
|
|
|
|
#: src/js/services/notificationsService.js
|
|
msgid "New Payment Proposal"
|
|
msgstr "Nueva Propuesta de Pago"
|
|
|
|
#: public/views/modals/confirmation.html
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "No transactions yet"
|
|
msgstr "Sin transacciones todavía"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Not valid"
|
|
msgstr "No válido"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html public/views/modals/tx-details.html
|
|
#: public/views/modals/txp-details.html
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#: public/views/modals/tx-status.html
|
|
msgid "OKAY"
|
|
msgstr "LISTO"
|
|
|
|
#: public/views/modals/tx-details.html public/views/modals/txp-details.html
|
|
msgid "Participants"
|
|
msgstr "Participantes"
|
|
|
|
#: public/views/import.html public/views/importLegacy.html
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#: public/views/includes/password.html
|
|
msgid "Password cannot be recovered. Be sure to write it down"
|
|
msgstr ""
|
|
"La contraseña no se puede recuperar. Asegúrese de escribirla en un lugar "
|
|
"seguro"
|
|
|
|
#: src/js/services/profileService.js
|
|
msgid "Password needed"
|
|
msgstr "Contraseña requerida"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/password.js
|
|
msgid "Passwords do not match"
|
|
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
|
|
|
|
#: public/views/join.html
|
|
msgid "Paste invitation here"
|
|
msgstr "Pegar invitación aquí"
|
|
|
|
#: public/views/import.html
|
|
msgid "Paste the backup plain text code"
|
|
msgstr "Pegar copia de seguridad en texto plano"
|
|
|
|
#: public/views/modals/paypro.html
|
|
msgid "Pay To"
|
|
msgstr "Pagar A"
|
|
|
|
#: public/views/modals/tx-status.html
|
|
msgid "Payment Accepted"
|
|
msgstr "El Pago fue Aceptado"
|
|
|
|
#: public/views/modals/txp-details.html
|
|
msgid "Payment Proposal"
|
|
msgstr "Propuesta de Pago"
|
|
|
|
#: public/views/modals/tx-status.html
|
|
msgid "Payment Proposal Created"
|
|
msgstr "Propuesta de Pago Creada"
|
|
|
|
#: src/js/services/notificationsService.js
|
|
msgid "Payment Proposal Rejected"
|
|
msgstr "Propuesta de Pago Rechazada"
|
|
|
|
#: src/js/services/notificationsService.js
|
|
msgid "Payment Proposal Rejected by Copayer"
|
|
msgstr "Propuesta de Pago Rechazada por Copayer"
|
|
|
|
#: src/js/services/notificationsService.js
|
|
msgid "Payment Proposal Signed by Copayer"
|
|
msgstr "Propuesta de Pago Firmada por Copayer"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Payment Proposals"
|
|
msgstr "Propuestas de Pago"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "Payment Protocol not supported on Chrome App"
|
|
msgstr "El protocolo de pago no está soportado en Chrome"
|
|
|
|
#: public/views/modals/tx-status.html
|
|
msgid "Payment Rejected"
|
|
msgstr "El pago fue rechazado"
|
|
|
|
#: public/views/modals/tx-status.html src/js/services/notificationsService.js
|
|
msgid "Payment Sent"
|
|
msgstr "Pago Enviado"
|
|
|
|
#: public/views/modals/txp-details.html
|
|
msgid "Payment accepted..."
|
|
msgstr "El pago aceptado..."
|
|
|
|
#: public/views/modals/txp-details.html
|
|
msgid "Payment details"
|
|
msgstr "Detalles del pago"
|
|
|
|
#: public/views/modals/txp-details.html
|
|
msgid "Payment finally rejected"
|
|
msgstr "El pago fue finalmente rechazado"
|
|
|
|
#: public/views/modals/paypro.html
|
|
msgid "Payment request"
|
|
msgstr "Solicitud de pago"
|
|
|
|
#: public/views/modals/txp-details.html
|
|
msgid "Payment sent!"
|
|
msgstr "¡Pago enviado!"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Payment to"
|
|
msgstr "Pago a"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesDeleteWallet.html
|
|
msgid "Permanently delete this wallet. THIS ACTION CANNOT BE REVERSED"
|
|
msgstr ""
|
|
"Borrar permanentemente este monedero. ESTA ACCIÓN NO PUEDE SER REVERTIDA"
|
|
|
|
#: public/views/create.html
|
|
msgid "Personal Wallet"
|
|
msgstr "Monedero Personal"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/create.js src/js/controllers/join.js
|
|
msgid "Please enter the required fields"
|
|
msgstr "Por favor ingrese los campos requeridos"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/import.js
|
|
msgid "Please, select your backup file"
|
|
msgstr "Por favor, selecciona el archivo de copia de seguridad"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/index.js
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugués"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#: public/views/modals/scanner.html
|
|
msgid "QR-Scanner"
|
|
msgstr "Escáner QR"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/index.js
|
|
msgid "Receive"
|
|
msgstr "Recibir"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Recibido"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Reconnecting to Wallet Service..."
|
|
msgstr "Reconectando a Wallet Service..."
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Recreate"
|
|
msgstr "Recrear"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Recreating Wallet..."
|
|
msgstr "Recreando Monedero..."
|
|
|
|
#: public/views/modals/txp-details.html
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "Rechazar"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "Rejecting payment"
|
|
msgstr "Rechazando pago"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesAbout.html
|
|
msgid "Release Information"
|
|
msgstr "Información de la versión"
|
|
|
|
#: public/views/backup.html public/views/includes/password.html
|
|
msgid "Repeat password"
|
|
msgstr "Repite la contraseña"
|
|
|
|
#: public/views/import.html public/views/join.html
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Requerido"
|
|
|
|
#: public/views/splash.html
|
|
msgid "Retrying..."
|
|
msgstr "Reintentando..."
|
|
|
|
#: public/views/includes/password.html
|
|
msgid "SET"
|
|
msgstr "ESTABLECER"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "SKIP BACKUP"
|
|
msgstr "OMITIR"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesAlias.html public/views/preferencesBwsUrl.html
|
|
#: public/views/preferencesEmail.html
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesEmail.html
|
|
msgid "Saving preferences..."
|
|
msgstr "Guardando preferencias..."
|
|
|
|
#: src/js/services/notificationsService.js
|
|
msgid "Scan Finished"
|
|
msgstr "Escáner Finalizado"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesAdvanced.html
|
|
msgid "Scan addresses for funds"
|
|
msgstr "Escanear direcciones con fondos"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Scan status finished with error"
|
|
msgstr "El escáner del estado finalizó con error"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Scanning Wallet funds..."
|
|
msgstr "Escaneando fondos..."
|
|
|
|
#: public/views/modals/tx-details.html
|
|
msgid "See it on the blockchain"
|
|
msgstr "Ver en la blockchain"
|
|
|
|
#: public/views/import.html
|
|
msgid "Select a backup file"
|
|
msgstr "Seleccionar el archivo de copia de seguridad"
|
|
|
|
#: public/views/paymentUri.html
|
|
msgid "Select a wallet"
|
|
msgstr "Seleccione un monedero"
|
|
|
|
#: public/views/create.html
|
|
msgid "Select required number of signatures"
|
|
msgstr "Seleccione el número de firmas requeridas"
|
|
|
|
#: public/views/create.html
|
|
msgid "Select total number of copayers"
|
|
msgstr "Seleccione el total de copayers"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html public/views/includes/transaction.html
|
|
#: src/js/controllers/index.js
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: public/views/backup.html public/views/preferencesLogs.html
|
|
msgid "Send by email"
|
|
msgstr "Enviar por correo electrónico"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Enviado"
|
|
|
|
#: public/views/importLegacy.html
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Servidor"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesAbout.html
|
|
msgid "Session log"
|
|
msgstr "Registro de sesión"
|
|
|
|
#: public/views/backup.html
|
|
msgid "Set up a Password for your backup"
|
|
msgstr "Establecer contraseña para tu copia de seguridad"
|
|
|
|
#: public/views/includes/password.html
|
|
msgid "Set up a password"
|
|
msgstr "Configure una contraseña"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesEmail.html
|
|
msgid ""
|
|
"Setting up email notifications could weaken your privacy, if the wallet "
|
|
"service provider is compromised. Information available to an attacker would "
|
|
"include your wallet addresses and its balance, but no more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configurar notificaciones por correo electrónico podría debilitar su "
|
|
"privacidad, si el proveedor de servicio se ve comprometido. Información "
|
|
"disponible para un atacante incluiría sus direcciones de cartera y su "
|
|
"balance, pero no más."
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Share address"
|
|
msgstr "Compartir dirección"
|
|
|
|
#: public/views/copayers.html
|
|
msgid "Share invitation"
|
|
msgstr "Compartir invitación"
|
|
|
|
#: public/views/copayers.html
|
|
msgid "Share this invitation with your copayers"
|
|
msgstr "Comparta esta invitación con sus copayers"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid ""
|
|
"Share this wallet address to receive payments. To protect your privacy, new "
|
|
"addresses are generated automatically once you use them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Compartir esta dirección para recibir pagos. Para proteger su privacidad, se "
|
|
"generan nuevas direcciones automáticamente luego de recibir un pago."
|
|
|
|
#: public/views/create.html
|
|
msgid "Shared Wallet"
|
|
msgstr "Monedero Compartido"
|
|
|
|
#: public/views/create.html public/views/join.html
|
|
msgid "Show Advanced options"
|
|
msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "Signing payment"
|
|
msgstr "Firmando el pago"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "Signing transaction"
|
|
msgstr "Firmando transacción"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/index.js
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Español"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/copayers.js src/js/controllers/import.js
|
|
#: src/js/controllers/preferencesDelete.js
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Listo"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Tap to retry"
|
|
msgstr "Toque para reintentar"
|
|
|
|
#: public/views/create.html
|
|
msgid "Testnet"
|
|
msgstr "Testnet"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid ""
|
|
"The payment was created but could not be completed. Please try again from "
|
|
"home screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"El pago fue creado pero no se pudo completar. Por favor intente nuevamente "
|
|
"desde la pantalla de inicio."
|
|
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid ""
|
|
"The payment was created but could not be signed. Please try again from home "
|
|
"screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"El pago fue creado pero no pudo ser firmado. Por favor intente nuevamente "
|
|
"desde la pantalla de inicio."
|
|
|
|
#: public/views/modals/txp-details.html
|
|
msgid "The payment was removed by creator"
|
|
msgstr "El pago fue eliminado por el creador"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid ""
|
|
"The payment was signed but could not be broadcasted. Please try again from "
|
|
"home screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"El pago fue firmado pero no pudo ser enviado. Por favor intente nuevamente "
|
|
"desde la pantalla de inicio."
|
|
|
|
#: public/views/backup.html
|
|
msgid ""
|
|
"The private key for this wallet is encrypted. Exporting a backup will keep "
|
|
"the private key encrypted in the backup archive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este monedero tiene sus claves privadas encriptadas. Exportar una copia de "
|
|
"seguridad mantendrá la clave privada encriptada en la copia de seguridad."
|
|
|
|
#: src/js/controllers/copayers.js src/js/controllers/preferencesDelete.js
|
|
msgid "The wallet \"{{walletName}}\" was deleted"
|
|
msgstr "El monedero \"{{walletName}}\" fue eliminado"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/import.js
|
|
msgid "There is an error in the form"
|
|
msgstr "Hay un error en el formulario"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid ""
|
|
"This wallet is not registered at the given Bitcore Wallet Service (BWS). You "
|
|
"can recreate it from the local information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este monedero no esta registrado en el servidor Bitcore Wallet Service "
|
|
"(BWS). Debe recrearlo con la información local disponible."
|
|
|
|
#: public/views/modals/txp-details.html
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Hora"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html public/views/includes/transaction.html
|
|
#: public/views/modals/tx-details.html public/views/modals/txp-details.html
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Para"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Total Locked Balance"
|
|
msgstr "Balance total bloqueado"
|
|
|
|
#: public/views/modals/tx-details.html
|
|
msgid "Transaction"
|
|
msgstr "Transacción"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid "Unable to send transaction proposal"
|
|
msgstr "No se puede enviar propuesta de transacción"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html public/views/modals/tx-details.html
|
|
msgid "Unconfirmed"
|
|
msgstr "Sin confirmar"
|
|
|
|
#: public/views/preferences.html
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unidad"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Unsent transactions"
|
|
msgstr "Transacciones no enviadas"
|
|
|
|
#: public/views/modals/paypro.html
|
|
msgid "Untrusted"
|
|
msgstr "No es de confianza"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "Updating Wallet..."
|
|
msgstr "Actualizando Monedero..."
|
|
|
|
#: public/views/preferencesAbout.html
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
#: public/views/backup.html
|
|
msgid "View backup"
|
|
msgstr "Ver Copia de Seguridad"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "WARNING: Backup needed"
|
|
msgstr "ADVERTENCIA: Se requiere hacer copia de seguridad"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "WARNING: Wallet not registered"
|
|
msgstr "ADVERTENCIA: Monedero no registrado"
|
|
|
|
#: public/views/splash.html
|
|
msgid "WELCOME TO COPAY"
|
|
msgstr "BIENVENIDO A COPAY"
|
|
|
|
#: public/views/copayers.html
|
|
msgid "Waiting for copayers"
|
|
msgstr "Esperando copayers"
|
|
|
|
#: public/views/copayers.html
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr "Esperando..."
|
|
|
|
#: public/views/preferences.html
|
|
msgid "Wallet Alias"
|
|
msgstr "Alias del monedero"
|
|
|
|
#: src/js/services/profileService.js
|
|
msgid "Wallet Already Imported:"
|
|
msgstr "Este monedero ya fue importado: "
|
|
|
|
#: public/views/join.html
|
|
msgid "Wallet Invitation"
|
|
msgstr "Invitación para unirse al monedero"
|
|
|
|
#: public/views/join.html
|
|
msgid "Wallet Invitation is not valid!"
|
|
msgstr "¡Invitación no válida!"
|
|
|
|
#: src/js/services/profileService.js
|
|
msgid "Wallet already exists"
|
|
msgstr "El monedero ya existe"
|
|
|
|
#: public/views/copayers.html
|
|
msgid "Wallet incomplete and broken"
|
|
msgstr "Monedero incompleto y roto"
|
|
|
|
#: public/views/create.html
|
|
msgid "Wallet name"
|
|
msgstr "Nombre del monedero"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/walletHome.js
|
|
msgid ""
|
|
"Wallet service timed out. Check your Internet connexion and your wallet "
|
|
"service configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiempo de espera agotado. Verifique la conexión a internet y la "
|
|
"configuración a Wallet Service."
|
|
|
|
#: public/views/preferencesDeleteWallet.html
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "¡Advertencia!"
|
|
|
|
#: src/js/services/profileService.js
|
|
msgid "Wrong password"
|
|
msgstr "Contraseña incorrecta"
|
|
|
|
#: public/views/modals/confirmation.html
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "You do not have a wallet"
|
|
msgstr "No tienes ningún monedero"
|
|
|
|
#: public/views/backup.html public/views/import.html
|
|
msgid "Your backup password"
|
|
msgstr "Tu contraseña"
|
|
|
|
#: public/views/create.html public/views/join.html
|
|
msgid "Your nickname"
|
|
msgstr "Tu sobrenombre"
|
|
|
|
#: public/views/includes/password.html
|
|
msgid "Your password"
|
|
msgstr "Tu contraseña"
|
|
|
|
#: public/views/importLegacy.html
|
|
msgid "Your profile password"
|
|
msgstr "Contraseña de tu perfil"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/import.js
|
|
msgid "Your wallet has been imported correctly"
|
|
msgstr "Su monedero se ha importado correctamente"
|
|
|
|
#: public/views/preferencesEmail.html
|
|
msgid "email for wallet notifications"
|
|
msgstr "email para recibir notificaciones"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "locked by pending payments"
|
|
msgstr "bloqueado por pagos pendientes"
|
|
|
|
#: public/views/copayers.html public/views/walletHome.html
|
|
#: public/views/includes/sidebar.html
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr "de"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "optional"
|
|
msgstr "opcional"
|
|
|
|
#: public/views/preferences.html
|
|
msgid "settings"
|
|
msgstr "configuración"
|
|
|
|
#: public/views/walletHome.html
|
|
msgid "too long!"
|
|
msgstr "¡demasiado largo!"
|
|
|
|
#: src/js/controllers/importLegacy.js
|
|
msgid ""
|
|
"{{len}} wallets imported. Funds scanning in progress. Hold on to see updated "
|
|
"balance"
|
|
msgstr ""
|
|
"{{len}} monederos importados. Escáner de fondos en progreso. Espere a ver el "
|
|
"balance actualizado"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias for"
|
|
#~ msgstr "Alias para"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide"
|
|
#~ msgstr "Ocultar"
|
|
|
|
#~ msgid "If not given, a random key will be generated"
|
|
#~ msgstr "Si no se ingresa, una clave aleatoria será generada"
|
|
|
|
#~ msgid "Show"
|
|
#~ msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#~ msgid "wallet"
|
|
#~ msgstr "monedero"
|
|
|
|
#~ msgid "Transaction not broadcasted. Please try again."
|
|
#~ msgstr "Transacción no emitida. Por favor, intente nuevamente."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not sign transaction. Please try again."
|
|
#~ msgstr "No se pudo firmar la transacción. Por favor, intente nuevamente."
|
|
|
|
#~ msgid "Payment Proposal Sent"
|
|
#~ msgstr "Propuesta de Pago Enviada"
|
|
|
|
#~ msgid "Use test network"
|
|
#~ msgstr "Red de prueba"
|
|
|
|
#~ msgid "A transaction was finally rejected"
|
|
#~ msgstr "Transacción finalmente rechazada"
|
|
|
|
#~ msgid "Import from Copay Beta 0.9"
|
|
#~ msgstr "Importar de Copay Beta 0.9"
|
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "Información"
|
|
|
|
#~ msgid "New Transaction"
|
|
#~ msgstr "Nueva Transacción"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove transaction"
|
|
#~ msgstr "Elimine la transacción"
|
|
|
|
#~ msgid "Sign"
|
|
#~ msgstr "Firmar"
|
|
|
|
#~ msgid "Signatures"
|
|
#~ msgstr "Firmas"
|
|
|
|
#~ msgid "Spend proposals"
|
|
#~ msgstr "Propuestas de gastos"
|
|
|
|
#~ msgid "Transaction Rejected"
|
|
#~ msgstr "Transacción Rechazada"
|
|
|
|
#~ msgid "Transaction Sent"
|
|
#~ msgstr "Transacción Enviada"
|
|
|
|
#~ msgid "Transaction Signed"
|
|
#~ msgstr "Transacción Firmada"
|
|
|
|
#~ msgid "Transaction broadcasted"
|
|
#~ msgstr "Transacción enviada"
|
|
|
|
#~ msgid "Transaction proposal"
|
|
#~ msgstr "Propuestas de transacción"
|
|
|
|
#~ msgid "Transaction proposal signed"
|
|
#~ msgstr "Propuesta de transacción firmada"
|
|
|
|
#~ msgid "Transaction sent!"
|
|
#~ msgstr "¡Transacción enviada!"
|
|
|
|
#~ msgid "Transaction was rejected"
|
|
#~ msgstr "Transacción rechazada"
|
|
|
|
#~ msgid "Transaction not rejected. Please try again."
|
|
#~ msgstr "Transacción no rechazada. Por favor, intente nuevamente."
|
|
|
|
#~ msgid "Transaction not signed. Please try again."
|
|
#~ msgstr "Transacción no firmada. Por favor, intente nuevamente."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "* In case you need to import wallets from previous Copay versions go to "
|
|
#~ "<b>Menu</b>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "* En caso que necesite importar monederos de una versión anterior de "
|
|
#~ "Copay, diríjase al <b>Menú</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "Acerca de"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#~ msgid "Import legacy wallet"
|
|
#~ msgstr "Importar monedero obsoleto"
|
|
|
|
#~ msgid "Logs"
|
|
#~ msgstr "Registros"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Permanently delete this wallet. WARNING: this action cannot be reversed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Borrar permanentemente este monedero. ADVERTENCIA: esta acción no puede "
|
|
#~ "deshacerse."
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "LISTO"
|
|
|
|
#~ msgid "Copied to clipboard"
|
|
#~ msgstr "Copiado al portapapeles"
|
|
|
|
#~ msgid "Preparing backup..."
|
|
#~ msgstr "Preparando copia de seguridad..."
|
|
|
|
#~ msgid "Loading..."
|
|
#~ msgstr "Cargando..."
|
|
|
|
#~ msgid "No pending spend proposals at the moment."
|
|
#~ msgstr "No hay gastos pendientes en este momento."
|
|
|
|
#~ msgid "Joining shared wallet..."
|
|
#~ msgstr "Unirse a un monedero..."
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to reconnnect..."
|
|
#~ msgstr "Intentando reconectar..."
|
|
|
|
#~ msgid "Updating Pending Transactions..."
|
|
#~ msgstr "Actualizando Transacciones Pendientes..."
|
|
|
|
#~ msgid "Updating Status..."
|
|
#~ msgstr "Actualizando Estado..."
|
|
|
|
#~ msgid "Wallet Service Error"
|
|
#~ msgstr "Error en Wallet Service"
|
|
|
|
#~ msgid "To:"
|
|
#~ msgstr "Para:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Agregar"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new entry"
|
|
#~ msgstr "Nueva Entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Add entry"
|
|
#~ msgstr "Nueva Entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Address Book"
|
|
#~ msgstr "Libreta de Direcciones"
|
|
|
|
#~ msgid "Creator"
|
|
#~ msgstr "Creador"
|
|
|
|
#~ msgid "Date:"
|
|
#~ msgstr "Fecha:"
|
|
|
|
#~ msgid "Empty. Create an alias for your addresses"
|
|
#~ msgstr "Vacío. Crea una etiqueta para tus direcciones"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry"
|
|
#~ msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Label"
|
|
#~ msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
#~ msgid "Note:"
|
|
#~ msgstr "Nota:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a wallet to make the payment"
|
|
#~ msgstr "Seleccione monedero para realizar el pago"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip"
|
|
#~ msgstr "Omitir"
|
|
|
|
#~ msgid "Visible"
|
|
#~ msgstr "Visible"
|
|
|
|
#~ msgid "change"
|
|
#~ msgstr "vuelto"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitcore Wallet Service URL"
|
|
#~ msgstr "Bitcore Wallet Service URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat Password"
|
|
#~ msgstr "Repita la contraseña"
|
|
|
|
#~ msgid "* Using this device storage. Change to cloud storage on 'settings'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "* Utilizando este dispositivo para guardar. Cambiar a almacenamiento en "
|
|
#~ "la nube desde 'preferencias'."
|
|
|
|
#~ msgid "-- choose wallet --"
|
|
#~ msgstr "-- Seleccionar monedero --"
|
|
|
|
#~ msgid "A transaction was signed by"
|
|
#~ msgstr "Una transacción fue firmada por"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ALL Transactions Proposals will be discarded. This needs to be done on "
|
|
#~ "<b>ALL</b> peers of a wallet, to prevent the old proposals to be resynced "
|
|
#~ "again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "TODAS las Propuestas de Transacciones serán descartadas. Es necesario que "
|
|
#~ "lo hagan <b>TODOS</b> los compañeros del monedero, para prevenir que las "
|
|
#~ "viejas propuestas sean re sincronizadas de nuevo."
|
|
|
|
#~ msgid "Access your wallets anywhere"
|
|
#~ msgstr "Acceder a sus monederos en cualquier lugar"
|
|
|
|
#~ msgid "Accessing your profile"
|
|
#~ msgstr "Abriendo tu perfil"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Wallet"
|
|
#~ msgstr "Agregar Monedero"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a private comment to identify the transaction"
|
|
#~ msgstr "Agregar comentario privado para identificar la transacción"
|
|
|
|
#~ msgid "An email was sent to"
|
|
#~ msgstr "Se envió un correo electrónico a"
|
|
|
|
#~ msgid "Aprox. size:"
|
|
#~ msgstr "Tamaño aprox.:"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to cancel and delete this wallet"
|
|
#~ msgstr "¿Estas seguro de cancelar y borrar este monedero?"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
|
|
#~ msgstr "¿Estas seguro de borrar este perfil?"
|
|
|
|
#~ msgid "Backups managed by the server"
|
|
#~ msgstr "Copias de seguridad gestionada por el servidor"
|
|
|
|
#~ msgid "Balance:"
|
|
#~ msgstr "Balance:"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a password"
|
|
#~ msgstr "Escribe una contraseña"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm your email address"
|
|
#~ msgstr "Confirmar tu correo electrónico"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm your email address to increase storage usage limits."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Confirmar correo electrónico para incrementar el límite de almacenamiento."
|
|
|
|
#~ msgid "Continue anyways"
|
|
#~ msgstr "Continuar de todas maneras"
|
|
|
|
#~ msgid "Copay now needs a profile to access wallets."
|
|
#~ msgstr "Copay ahora requiere un perfil para acceder a los monederos"
|
|
|
|
#~ msgid "Create in the cloud"
|
|
#~ msgstr "Crear en la nube"
|
|
|
|
#~ msgid "Create on this device"
|
|
#~ msgstr "Crear en este dispositivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Create profile"
|
|
#~ msgstr "Crear perfil"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating in the cloud"
|
|
#~ msgstr "Creando en la nube"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating on this device"
|
|
#~ msgstr "Creando en este dispositivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Profile"
|
|
#~ msgstr "Borrar Perfil"
|
|
|
|
#~ msgid "Disclaimer"
|
|
#~ msgstr "Renuncia"
|
|
|
|
#~ msgid "Download CSV file"
|
|
#~ msgstr "Descargar archivo CSV"
|
|
|
|
#~ msgid "Email"
|
|
#~ msgstr "Correo electrónico"
|
|
|
|
#~ msgid "Email address confirmation needed"
|
|
#~ msgstr "Confirmar correo electrónico"
|
|
|
|
#~ msgid "Email not confirmed"
|
|
#~ msgstr "Correo sin confirmar"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter PIN"
|
|
#~ msgstr "Ingresar PIN"
|
|
|
|
#~ msgid "Error updating indexes:"
|
|
#~ msgstr "Error al actualizar índices:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fatal error connecting to Insight server"
|
|
#~ msgstr "Error fatal al conectar con el servidor Insight"
|
|
|
|
#~ msgid "Form Error"
|
|
#~ msgstr "Error en formulario"
|
|
|
|
#~ msgid "Get QR code"
|
|
#~ msgstr "Obtener código QR"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide them"
|
|
#~ msgstr "Ocultar"
|
|
|
|
#~ msgid "I read and agree with these terms"
|
|
#~ msgstr "He leído y aceptado estos términos"
|
|
|
|
#~ msgid "Import a backup"
|
|
#~ msgstr "Importar una copia de seguridad"
|
|
|
|
#~ msgid "Importing wallet - Reading backup..."
|
|
#~ msgstr "Importando monedero - Leyendo archivo..."
|
|
|
|
#~ msgid "Importing wallet - Setting things up..."
|
|
#~ msgstr "Importando monedero - Configurando..."
|
|
|
|
#~ msgid "Importing wallet - We are almost there..."
|
|
#~ msgstr "Importando monedero - Finalizando..."
|
|
|
|
#~ msgid "Insight API server"
|
|
#~ msgstr "Servidor de Insight API"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Insight API server is open-source software. You can run your own "
|
|
#~ "instances, check"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Servidor de Insight API es un software código-abierto. Puedes correr tu "
|
|
#~ "propia instancia en <a href=\"http://insight.is\" target=\"_blank"
|
|
#~ "\">Insight API Homepage</a>"
|
|
|
|
#~ msgid "It's important that you update your wallet at https://copay.io"
|
|
#~ msgstr "Es importante que actualices tu monedero en https://copay.io"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It's important to backup your profile so that you can recover it in case "
|
|
#~ "of disaster. The backup will include all your profile's wallets"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Es importante hacer copia de seguridad de tu monedero para que puedas "
|
|
#~ "recuperarlo en caso de pérdidas de datos de tu computadora"
|
|
|
|
#~ msgid "Join Secret"
|
|
#~ msgstr "Ingresar Secreto"
|
|
|
|
#~ msgid "Leave a private message to your copayers"
|
|
#~ msgstr "Dejar mensaje privado a tus compañeros"
|
|
|
|
#~ msgid "Leave feedback"
|
|
#~ msgstr "Dejar comentarios"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock"
|
|
#~ msgstr "Bloquear"
|
|
|
|
#~ msgid "Log level"
|
|
#~ msgstr "Nivel de registro"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Log level shows information on the console. This is useful to find bugs "
|
|
#~ "and to help users. 'debug' is the most verbose level while 'fatal' only "
|
|
#~ "shows unexpected errors"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nivel de registro muestra información de la consola. Esto es útil para "
|
|
#~ "encontrar errores y ayudar a los usuarios. 'debug' es el nivel más "
|
|
#~ "detallado, mientras que 'mortal' sólo muestra errores inesperados"
|
|
|
|
#~ msgid "Login Required"
|
|
#~ msgstr "Inicio de Sesión Requerido"
|
|
|
|
#~ msgid "More pluggins are welcomed!"
|
|
#~ msgstr "¡Más extensiones son bienvenidas!"
|
|
|
|
#~ msgid "My Profile"
|
|
#~ msgstr "Mi Perfil"
|
|
|
|
#~ msgid "Name:"
|
|
#~ msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
#~ msgid "Need to be careful with backups"
|
|
#~ msgstr "Necesita ser cuidadoso con las copias de seguridad"
|
|
|
|
#~ msgid "Needs Backup"
|
|
#~ msgstr "Copia de Seguridad necesaria"
|
|
|
|
#~ msgid "Networking Error"
|
|
#~ msgstr "Error de Red"
|
|
|
|
#~ msgid "New entry has been created"
|
|
#~ msgstr "Nueva entrada fue creada"
|
|
|
|
#~ msgid "Next"
|
|
#~ msgstr "Siguiente"
|
|
|
|
#~ msgid "No email required"
|
|
#~ msgstr "Correo electrónico no es requerido"
|
|
|
|
#~ msgid "On this Device"
|
|
#~ msgstr "En este dispositivo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Opening the wallet in multiple browser tabs could lead to unexpected "
|
|
#~ "results"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Abrir el monedero en varias ventanas del mismo navegador podría conducir "
|
|
#~ "a resultados inesperados"
|
|
|
|
#~ msgid "Page not found"
|
|
#~ msgstr "Página no encontrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste wallet secret here"
|
|
#~ msgstr "Pegar código secreto del monedero aquí"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pending Transactions Proposals will be discarded. This needs to be done "
|
|
#~ "on <b>ALL</b> peers of a wallet, to prevent the old proposals to be "
|
|
#~ "resynced again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Las Propuestas de Transacciones Pendientes serán descartadas. Esto es "
|
|
#~ "necesario hacerlo con <b>TODOS</b> los compañeros del monedero, para "
|
|
#~ "prevenir que viejas propuestas sean re sincronizadas de nuevo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Permanently delete this profile and all its wallets. WARNING: this action "
|
|
#~ "cannot be reversed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Borrar permanentemente este perfil y sus monederos. ADVERTENCIA: esta "
|
|
#~ "acción no puede deshacerse."
|
|
|
|
#~ msgid "Please complete required fields"
|
|
#~ msgstr "Por favor complete los campos requeridos"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please confirm your email address using the confirmation link at the "
|
|
#~ "message we sent you"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por favor confirma tu correo electrónico usando el enlace de este mensaje"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please follow the link on it to confirm it. Unconfirmed profiles could be "
|
|
#~ "deleted from server."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por favor sigue el enlace para confirmar. Perfiles sin confirmar podrían "
|
|
#~ "ser eliminados del servidor."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please note the wallet creator <b>must be online</b> until all copayers "
|
|
#~ "have joined."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por favor note que el creador del monedero <b>debe estar conectado</b> "
|
|
#~ "hasta que todos los compañeros se hayan unido."
|
|
|
|
#~ msgid "Please open wallet to complete payment"
|
|
#~ msgstr "Por favor abrir un monedero para completar el pago"
|
|
|
|
#~ msgid "Please sign in to access your wallets"
|
|
#~ msgstr "Por favor ingresa para ver tus monederos"
|
|
|
|
#~ msgid "Please sign in to make the payment"
|
|
#~ msgstr "Por favor ingresa para completar el pago"
|
|
|
|
#~ msgid "Please update your wallet at https://copay.io"
|
|
#~ msgstr "Por favor actualiza tu monedero de https://copay.io"
|
|
|
|
#~ msgid "Profile"
|
|
#~ msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#~ msgid "Purge"
|
|
#~ msgstr "Purgar"
|
|
|
|
#~ msgid "Purge ALL Transaction Proposals"
|
|
#~ msgstr "Purgar TODAS las Propuestas de Transacciones"
|
|
|
|
#~ msgid "Purge All"
|
|
#~ msgstr "Purgar Todo"
|
|
|
|
#~ msgid "Purge Pending Transaction Proposals"
|
|
#~ msgstr "Purgar Propuestas de Transacciones Pendientes"
|
|
|
|
#~ msgid "Read and Store Profiles:"
|
|
#~ msgstr "Leer y guardar perfiles:"
|
|
|
|
#~ msgid "Received corrupt message from"
|
|
#~ msgstr "Se recibió un mensaje corrupto de"
|
|
|
|
#~ msgid "Received corrupt transaction from"
|
|
#~ msgstr "Se recibió una transacción corrupta de"
|
|
|
|
#~ msgid "Recommended"
|
|
#~ msgstr "Recomendado"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat PIN"
|
|
#~ msgstr "Repetir PIN"
|
|
|
|
#~ msgid "Require pin to unlock"
|
|
#~ msgstr "Requiere PIN para desbloquear"
|
|
|
|
#~ msgid "Scan"
|
|
#~ msgstr "Explorar"
|
|
|
|
#~ msgid "Scaning for transactions"
|
|
#~ msgstr "Explorando transacciones"
|
|
|
|
#~ msgid "Session closed because a long time of inactivity"
|
|
#~ msgstr "La sesión fue cerrada por mucho tiempo de inactividad"
|
|
|
|
#~ msgid "Session will be closed"
|
|
#~ msgstr "La sesión se cerrará"
|
|
|
|
#~ msgid "Share secret"
|
|
#~ msgstr "Compartir código secreto"
|
|
|
|
#~ msgid "Show all my addresses"
|
|
#~ msgstr "Mostrar todas mis direcciones"
|
|
|
|
#~ msgid "Sign in"
|
|
#~ msgstr "Ingresar"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip public keys"
|
|
#~ msgstr "Ignorar claves pública"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip transaction proposals"
|
|
#~ msgstr "Ignorar propuestas de transacciones"
|
|
|
|
#~ msgid "Skipping fields: {{skipFields}}"
|
|
#~ msgstr "Saltear campos: {{skipFields}}"
|
|
|
|
#~ msgid "Status:"
|
|
#~ msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage"
|
|
#~ msgstr "Almacenamiento"
|
|
|
|
#~ msgid "The balance is updated using the derived addresses"
|
|
#~ msgstr "El balance es actualizado utilizando direcciones derivadas"
|
|
|
|
#~ msgid "The secret string you entered is invalid"
|
|
#~ msgstr "La palabra secreta ingresada no es válida"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The software you are about to use is free, open source, and unsupported "
|
|
#~ "beta software. It is important to understand\n"
|
|
#~ " that beta software refers to software that is undergoing testing "
|
|
#~ "and has not officially been released, could have\n"
|
|
#~ " bugs, and may not act in a reliable fashion. Because the software "
|
|
#~ "is currently in beta, it is possible but not certain\n"
|
|
#~ " that you may lose bitcoin or the value of your bitcoin. It is "
|
|
#~ "recommended that you store only nominal amounts of\n"
|
|
#~ " bitcoins. You acknowledge that your use of this software is at your "
|
|
#~ "own discretion and in compliance with all\n"
|
|
#~ " applicable laws. You are responsible for safekeeping your login "
|
|
#~ "IDs, passwords, private key pairs, PINs and any other\n"
|
|
#~ " codes you use to access the software. IF YOU HAVE NOT SEPARATELY "
|
|
#~ "STORED A BACKUP OF ANY WALLET ADDRESSES AND PRIVATE\n"
|
|
#~ " KEY PAIRS MAINTAINED IN YOUR ACCOUNT, YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE "
|
|
#~ "THAT ANY BITCOINS YOU HAVE ASSOCIATED WITH SUCH WALLET\n"
|
|
#~ " ADDRESSES WILL BECOME INACCESSIBLE IF YOU DO NOT HAVE YOUR ACCOUNT "
|
|
#~ "PASSWORD AND/OR PIN. All transaction requests are\n"
|
|
#~ " irreversible. The authors of the software, employees and "
|
|
#~ "affiliates of Bitpay, copyright holders, and BitPay, Inc.\n"
|
|
#~ " cannot retrieve your private keys or passwords if you lose or "
|
|
#~ "forget them and cannot guarantee transaction\n"
|
|
#~ " confirmation as they do not have control over the Bitcoin network. "
|
|
#~ "You agree to provide accurate and complete\n"
|
|
#~ " information in connection with your use of the account. You assume "
|
|
#~ "any and all risk associated with the use of the\n"
|
|
#~ " software. To the fullest extent permitted by law, this software is "
|
|
#~ "provided “as is” and no representations or\n"
|
|
#~ " warranties can be made of any kind, express or implied, including "
|
|
#~ "but not limited to the warranties of\n"
|
|
#~ " merchantability, fitness or a particular purpose and "
|
|
#~ "noninfringement. In no event shall the authors of the software,\n"
|
|
#~ " employees and affiliates of Bitpay, copyright holders, or BitPay, "
|
|
#~ "Inc. be held liable for any claim, damages or other\n"
|
|
#~ " liability, whether in an action of contract, tort, or otherwise, "
|
|
#~ "arising from, out of or in connection with the\n"
|
|
#~ " software or the use or other dealings in the software. We reserve "
|
|
#~ "the right to modify this disclaimer from time to\n"
|
|
#~ " time."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El software que van a utilizar es libre de código abierto y software beta "
|
|
#~ "no admitido. Es importante entender que el software beta se refiere al "
|
|
#~ "software que es someterse a la prueba no ha sido lanzado oficialmente, "
|
|
#~ "puede tener errores y no puede actuar de una manera confiable. Porque el "
|
|
#~ "software está actualmente en fase beta, es posible pero no seguro de que "
|
|
#~ "puede perder bitcoin o el valor de tu bitcoin. Se recomienda que guarde "
|
|
#~ "sólo nominales cantidades de bitcoins. Usted reconoce que el uso de este "
|
|
#~ "software es bajo su propia discreción y cumple con todas las leyes "
|
|
#~ "aplicables. Usted es responsable de la custodia su ID de inicio de "
|
|
#~ "sesión, contraseñas, pares de claves privadas, pernos y cualquier otros "
|
|
#~ "códigos que utilizas para acceder al software. SI NO HAS ALMACENADO POR "
|
|
#~ "SEPARADO UNA COPIA DE SEGURIDAD DE CUALQUIER CARTERA DIRECCIONES Y PARES "
|
|
#~ "DE CLAVES PRIVADAS MANTENIDAS EN SU CUENTA, USTED RECONOCE Y ACEPTA QUE "
|
|
#~ "CUALQUIER BITCOINS SE HA ASOCIADO CON TALES DIRECCIONES CARTERA SERÁ "
|
|
#~ "INACCESIBLES SI NO TIENES TU CONTRASEÑA O PIN. Todas las solicitudes de "
|
|
#~ "transacción son irreversibles. Los autores del software, empleados y "
|
|
#~ "afiliados de Bitpay, los titulares del copyright y BitPay, Inc. no pueden "
|
|
#~ "recuperar sus claves o contraseñas si pierde u olvida y no garantiza la "
|
|
#~ "confirmación de la transacción como no tienen control sobre la red "
|
|
#~ "Bitcoin. Usted acepta proporcionar información precisa y completa en "
|
|
#~ "relación con su uso de la cuenta. Usted asume todo riesgo asociado con el "
|
|
#~ "uso del software. En la medida permitida por la ley, este software se "
|
|
#~ "proporciona \"tal cual\" y sin representaciones o garantías pueden ser "
|
|
#~ "hechas de cualquier tipo, expresas o implícitas, incluyendo pero no "
|
|
#~ "limitadas a, las garantías de comerciabilidad, idoneidad o un propósito "
|
|
#~ "particular y no infracción. En ningún caso los autores del software, "
|
|
#~ "empleados y afiliados de Bitpay, los titulares del copyright o BitPay, "
|
|
#~ "Inc. responderá de cualquier reclamación, daños u otra responsabilidad, "
|
|
#~ "ya sea en una acción de contrato, agravio o de lo contrario, que se "
|
|
#~ "presentaba de, fuera de o en relación con el software o el uso u otras "
|
|
#~ "reparticiones en el software. Nos reservamos el derecho de modificar este "
|
|
#~ "aviso de vez en cuando."
|
|
|
|
#~ msgid "The transaction proposal has been created"
|
|
#~ msgstr "La propuesta de transacción fue creada"
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error sending the transaction"
|
|
#~ msgstr "Hubo un error al enviar la transacción"
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error signing the transaction"
|
|
#~ msgstr "Hubo un error al firmar la transacción"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the initial secret join string. Since your wallet it is already "
|
|
#~ "complete, this is only useful to rejoin peers that lost their backup BUT "
|
|
#~ "have the extended private key stored (they will be rejected on other "
|
|
#~ "case). They need to enter their extended private key during the join "
|
|
#~ "process (in advanced options)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta es el secreto para unirse. Desde la cartera ya está completa, esto "
|
|
#~ "sólo es útil para reunirse con sus compañeros que perdieron su respaldo "
|
|
#~ "pero tienen la extended private key almacenada (serán rechazadas en otro "
|
|
#~ "caso). Necesitan ingresar su extended private key durante el proceso de "
|
|
#~ "ingresar (en opciones avanzadas)."
|
|
|
|
#~ msgid "This wallet appears to be currently open."
|
|
#~ msgstr "Este monedero parece estar actualmente abierto."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will scan the blockchain looking for addresses derived from your "
|
|
#~ "wallet, in case you have funds in addresses not yet generated (e.g.: you "
|
|
#~ "restored an old backup). This will also trigger a synchronization of "
|
|
#~ "addresses to other connected peers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esto verificará la blockchain buscando direcciones derivadas de tu "
|
|
#~ "monedero, en caso de tener fondo en direcciones que no fueron generadas "
|
|
#~ "aún (por ej.: si restauraste una copia de seguridad antigua). Esto "
|
|
#~ "también activará la sincronización de direcciones a los demás compañeros "
|
|
#~ "conectados."
|
|
|
|
#~ msgid "Transaction Error"
|
|
#~ msgstr "Error en Transacción"
|
|
|
|
#~ msgid "Transactions Proposals Purged"
|
|
#~ msgstr "Propuestas de Transacciones Purgadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Type:"
|
|
#~ msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Username"
|
|
#~ msgstr "Nombre de usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "Using derived addresses from your wallet"
|
|
#~ msgstr "Usando direcciones derivadas de tu monedero"
|
|
|
|
#~ msgid "Using network:"
|
|
#~ msgstr "Utilizando red:"
|
|
|
|
#~ msgid "View My Profile"
|
|
#~ msgstr "Ver Mi Perfil"
|
|
|
|
#~ msgid "Wallet info"
|
|
#~ msgstr "Información del monedero"
|
|
|
|
#~ msgid "Wallet network configuration missmatch"
|
|
#~ msgstr "Configuración de la Red del monedero no coinciden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Wallets and profiles are stored encrypted using your password as a key. "
|
|
#~ "You can store the encrypted data locally, on this device, or remotely on "
|
|
#~ "the cloud (Insight Server)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Monederos y perfiles son almacenados encriptados utilizando tu "
|
|
#~ "contraseña. Puedes guardar los datos encriptados en tu dispositivo o "
|
|
#~ "remotamente en la nube (Servidor Insight)."
|
|
|
|
#~ msgid "You can import your current wallets after"
|
|
#~ msgstr "Puedes importar tus monederos después"
|
|
|
|
#~ msgid "You have"
|
|
#~ msgstr "Tienes"
|
|
|
|
#~ msgid "You have a pending transaction proposal"
|
|
#~ msgstr "Tienes una propuesta de transacción pendiente"
|
|
|
|
#~ msgid "You have old wallets in your localStorage. Choose one to import"
|
|
#~ msgstr "Tienes monederos locales antiguos. Selecciona para importar"
|
|
|
|
#~ msgid "You rejected the transaction successfully"
|
|
#~ msgstr "Rechazaste la transacción con éxito"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your current server usage quotas are: <b>{{perItem}}kB</b> per wallet and "
|
|
#~ "up to <b>{{nrWallets}}</b> wallets."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Actual uso de cuotas: <b>{{perItem}}kB</b> por monedero y hasta "
|
|
#~ "<b>{{nrWallets}}</b> monederos permitidos."
|
|
|
|
#~ msgid "Your email was confimed!"
|
|
#~ msgstr "¡Tu correo electrónico fue confirmado!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your master private key contains the information to sign <b>any</b> "
|
|
#~ "transaction on this wallet. Handle with care."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tu \"master private key\" contiene la información para firmar "
|
|
#~ "<b>cualquier</b> transacción de este monedero. Tenga cuidado al usar."
|
|
|
|
#~ msgid "Your private keys never leave this device"
|
|
#~ msgstr "Tus claves privadas nunca dejan este dispositivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Your session is about to expire due to inactivity in"
|
|
#~ msgstr "Tu sesión está va a expirar por inactividad en"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your session is about to expire due to inactivity in {{countdown}} seconds"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tu sesión actual va a expirar por inactividad en {{countdown}} segundos"
|
|
|
|
#~ msgid "Your wallet password"
|
|
#~ msgstr "Contraseña de tu monedero"
|
|
|
|
#~ msgid "at"
|
|
#~ msgstr "en"
|
|
|
|
#~ msgid "available."
|
|
#~ msgstr "disponible."
|
|
|
|
#~ msgid "creating your profile"
|
|
#~ msgstr "creando tu perfil"
|
|
|
|
#~ msgid "in TESTNET"
|
|
#~ msgstr "en TESTNET"
|
|
|
|
#~ msgid "pending transaction proposals"
|
|
#~ msgstr "propuestas de transacciones pendientes"
|
|
|
|
#~ msgid "seconds"
|
|
#~ msgstr "segundos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<strong class=\"size-16\">Network Error</strong>.<br> Attempting to "
|
|
#~ "reconnect.."
|
|
#~ msgstr "Error de Red. Intentando reconectar..."
|
|
|
|
#~ msgid "(*) The limits are imposed by the bitcoin network."
|
|
#~ msgstr "(*) Los límites son impuestos por la red de bitcoin."
|
|
|
|
#~ msgid "Addresses"
|
|
#~ msgstr "Direcciones"
|
|
|
|
#~ msgid "Balance locked in pending transaction proposals"
|
|
#~ msgstr "Balance bloqueado en las propuestas de transacción pendientes"
|
|
|
|
#~ msgid "Connecting..."
|
|
#~ msgstr "Conectando..."
|
|
|
|
#~ msgid "Creating and storing a backup will allow you to recover wallet funds"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Crear y guardar una copia de seguridad le permitirá recuperar el dinero "
|
|
#~ "de su monedero"
|
|
|
|
#~ msgid "Fee"
|
|
#~ msgstr "Tasa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If all funds have been removed from your wallet and you do not wish to "
|
|
#~ "have the wallet data stored on your computer anymore, you can delete your "
|
|
#~ "wallet."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si todos los fondos fueron removidos de tu monedero y no deseas tener los "
|
|
#~ "datos guardados en tu computadora, puedes eliminar tu monedero."
|
|
|
|
#~ msgid "Including fee of"
|
|
#~ msgstr "Incluye tasa de"
|
|
|
|
#~ msgid "Insufficient funds"
|
|
#~ msgstr "Fondos insuficientes"
|
|
|
|
#~ msgid "Join a Wallet in Creation"
|
|
#~ msgstr "Unirse a un monedero"
|
|
|
|
#~ msgid "Manual Update"
|
|
#~ msgstr "Actualización Manual"
|
|
|
|
#~ msgid "No transactions proposals yet."
|
|
#~ msgstr "Sin propuestas de transacciones aún."
|
|
|
|
#~ msgid "One person has"
|
|
#~ msgstr "Una persona"
|
|
|
|
#~ msgid "One signature missing"
|
|
#~ msgstr "Falta una firma"
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#~ msgid "Open in external application"
|
|
#~ msgstr "Abrir en una aplicación externa"
|
|
|
|
#~ msgid "Proposal ID"
|
|
#~ msgstr "ID de Propuesta"
|
|
|
|
#~ msgid "Ready"
|
|
#~ msgstr "Listo"
|
|
|
|
#~ msgid "Send to"
|
|
#~ msgstr "Enviar a"
|
|
|
|
#~ msgid "Show all"
|
|
#~ msgstr "Ver todo"
|
|
|
|
#~ msgid "Show less"
|
|
#~ msgstr "Ver menos"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip transaction proposals from Backup"
|
|
#~ msgstr "Ignorar propuestas de transacciones desde la Copia de Seguridad"
|
|
|
|
#~ msgid "Total"
|
|
#~ msgstr "Total"
|
|
|
|
#~ msgid "Use all funds"
|
|
#~ msgstr "Todos los fondos"
|
|
|
|
#~ msgid "Valid"
|
|
#~ msgstr "Válido"
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting Copayers for {{$root.wallet.getName()}}"
|
|
#~ msgstr "Esperando compañeros a {{$root.wallet.getName()}}"
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting for other copayers to make a Backup"
|
|
#~ msgstr "Esperando que los otros compañeros hagan su copia de seguridad"
|
|
|
|
#~ msgid "Your name (optional)"
|
|
#~ msgstr "Tu nombre (opcional)"
|
|
|
|
#~ msgid "first seen at"
|
|
#~ msgstr "Visto el"
|
|
|
|
#~ msgid "mined"
|
|
#~ msgstr "minado el"
|
|
|
|
#~ msgid "not valid"
|
|
#~ msgstr "no válido"
|
|
|
|
#~ msgid "people have"
|
|
#~ msgstr "personas"
|
|
|
|
#~ msgid "required"
|
|
#~ msgstr "requerido"
|
|
|
|
#~ msgid "valid!"
|
|
#~ msgstr "¡válido!"
|
|
|
|
#~ msgid "yet to backup the wallet."
|
|
#~ msgstr "deben hacer su copia de seguridad"
|
|
|
|
#~ msgid "yet to join."
|
|
#~ msgstr "deben unirse"
|
|
|
|
#~ msgid "{{tx.missingSignatures}} signatures missing"
|
|
#~ msgstr "Faltan {{tx.missingSignatures}} firmas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<em><strong>No transactions yet.</strong></em>"
|
|
#~ msgstr "Aún no hay transacciones."
|
|
|
|
#~ msgid "Authenticating and looking for peers..."
|
|
#~ msgstr "Autenticando y buscando compañeros..."
|
|
|
|
#~ msgid "Private Key (Hex)"
|
|
#~ msgstr "Clave Privada (Hex)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Wrong password que parece"
|
|
#~ msgstr "Contraseña incorrecta"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Address"
|
|
#~ msgstr "Agregar Dirección"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Address Book Entry"
|
|
#~ msgstr "Nueva entrada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your Password"
|
|
#~ msgstr "Tu contraseña"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitcoin Network"
|
|
#~ msgstr "Red Bitcoin"
|
|
|
|
#~ msgid "Download seed backup"
|
|
#~ msgstr "Descargar copia de seguridad"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Network has been fixed to <strong>{{networkName}}</strong> in this setup. "
|
|
#~ "See <a href=\"https://copay.io\">copay.io</a> for options to use Copay on "
|
|
#~ "both livenet and testnet."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La red fue fijada a <strong>{{networkName}}</strong> para esta "
|
|
#~ "configuración. Ver <a href=\"https://copay.io\">copay.io</a> para más "
|
|
#~ "opciones de uso de Copay en livenet y testnet."
|
|
|
|
#~ msgid "Port"
|
|
#~ msgstr "Puerto"
|
|
|
|
#~ msgid "Use SSL"
|
|
#~ msgstr "Usar SSL"
|
|
|
|
#~ msgid "Your Wallet Password"
|
|
#~ msgstr "Contraseña de tu Monedero"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "{{$root.wallet.requiredCopayers}}-of-{{$root.wallet.totalCopayers}} wallet"
|
|
#~ msgstr "Monedero {{requiredCopayers}}-de-{{totalCopayers}}"
|
|
|
|
#~ msgid "« Back"
|
|
#~ msgstr "« Volver"
|
|
|
|
#~ msgid "Fees"
|
|
#~ msgstr "Tasas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Wallet\n"
|
|
#~ " name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nombre del\n"
|
|
#~ " monedero"
|