copay/po/es.po

1576 lines
41 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Copay\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: views/home.html
msgid "* Using this device storage. Change to cloud storage on 'settings'."
msgstr ""
"* Utilizando este dispositivo para guardar. Cambiar a almacenamiento en la "
"nube desde 'preferencias'."
#: views/import.html
msgid "-- choose wallet --"
msgstr "-- Seleccionar monedero --"
#: views/dummy-translations.html
msgid "A transaction was rejected by"
msgstr "Una transacción fue rechazada por"
#: views/dummy-translations.html
msgid "A transaction was signed by"
msgstr "Una transacción fue firmada por"
#: views/more.html
msgid ""
"ALL Transactions Proposals will be discarded. This needs to be done on "
"<b>ALL</b> peers of a wallet, to prevent the old proposals to be resynced "
"again."
msgstr ""
"TODAS las Propuestas de Transacciones serán descartadas. Es necesario que lo "
"hagan <b>TODOS</b> los compañeros del monedero, para prevenir que las viejas "
"propuestas sean re sincronizadas de nuevo."
#: views/createProfile.html
msgid "Access your wallets anywhere"
msgstr "Acceder a sus monederos en cualquier lugar"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Accessing your profile"
msgstr "Abriendo tu perfil"
#: views/modals/address-book.html
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: views/add.html
msgid "Add Wallet"
msgstr "Agregar Monedero"
#: views/modals/address-book.html
msgid "Add a new entry"
msgstr "Nueva Entrada"
#: views/send.html
msgid "Add a private comment to identify the transaction"
msgstr "Agregar comentario privado para identificar la transacción"
#: views/modals/address-book.html
msgid "Add entry"
msgstr "Nueva Entrada"
#: views/includes/sidebar-mobile.html views/includes/sidebar.html
msgid "Add wallet"
msgstr "Agregar monedero"
#: views/modals/address-book.html
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: views/modals/address-book.html
msgid "Address Book"
msgstr "Libreta de Direcciones"
#: views/more.html
msgid "Alternative Currency"
msgstr "Moneda Alternativa"
#: views/send.html
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
#: views/send.html
msgid "Amount in"
msgstr "Importe en"
#: index.html
msgid "An email was sent to"
msgstr "Se envió un correo electrónico a"
#: views/more.html
msgid "Aprox. size:"
msgstr "Tamaño aprox.:"
#: views/copayers.html
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this wallet"
msgstr "¿Estas seguro de cancelar y borrar este monedero?"
#: views/profile.html
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "¿Estas seguro de borrar este perfil?"
#: views/more.html
msgid "Are you sure you want to delete this wallet?"
msgstr "¿Estas seguro de borrar este monedero?"
#: index.html
msgid "Attempting to reconnect..."
msgstr "Intentando reconectar..."
#: views/send.html
msgid "Available Balance"
msgstr "Balance disponible"
#: views/create.html views/join.html
msgid "BIP32 master extended private key (hex)"
msgstr "BIP32 master extended private key (hex)"
#: views/createProfile.html views/importProfile.html views/settings.html
#: views/warning.html views/errors/404.html
msgid "Back"
msgstr "Volver"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Backup created"
msgstr "Copia de Seguridad creada"
#: views/more.html views/profile.html
msgid "Backup options"
msgstr "Opciones de copia de seguridad"
#: views/createProfile.html
msgid "Backups managed by the server"
msgstr "Copias de seguridad gestionada por el servidor"
#: views/more.html views/includes/head.html
msgid "Balance:"
msgstr "Balance:"
#: views/send.html
msgid "Bitcoin address"
msgstr "Dirección bitcoin"
#: views/modals/txp-details.html
msgid "Broadcast Transaction"
msgstr "Emitir Transacción"
#: views/unsupported.html
msgid "Browser unsupported"
msgstr "Navegador no soportado"
#: views/copayers.html views/more.html views/profile.html views/send.html
#: views/modals/address-book.html
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: views/modals/paypro.html
msgid "Certified by:"
msgstr "Certificado por:"
#: views/createProfile.html
msgid "Choose a password"
msgstr "Escribe una contraseña"
#: views/import.html
msgid "Choose backup file from your computer"
msgstr "Seleccione el archivo backup de su computadora"
#: views/includes/head.html views/includes/sidebar-mobile.html
#: views/modals/address-book.html views/modals/qr-address.html
#: views/modals/tx-details.html views/modals/txp-details.html
#: views/modals/walletSelection.html
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: index.html
msgid "Confirm your email address"
msgstr "Confirmar tu correo electrónico"
#: views/profile.html
msgid "Confirm your email address to increase storage usage limits."
msgstr ""
"Confirmar correo electrónico para incrementar el límite de almacenamiento."
#: views/modals/tx-details.html
msgid "Confirmations:"
msgstr "Confirmaciones:"
#: views/warning.html
msgid "Continue anyways"
msgstr "Continuar de todas maneras"
#: views/home.html
msgid "Copay now needs a profile to access wallets."
msgstr "Copay ahora requiere un perfil para acceder a los monederos"
#: views/more.html
msgid "Copayers"
msgstr "Compañeros"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copiado al portapapeles"
#: views/more.html views/profile.html
msgid "Copy backup in a safe place"
msgstr "Guardar copia de seguridad en un lugar seguro"
#: views/more.html views/profile.html
msgid "Copy this text as it is in a safe place (notepad or email)"
msgstr ""
"Copiar el texto como esta en un lugar seguro (notepad o correo electrónico)"
#: views/more.html views/profile.html views/modals/qr-address.html
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
#: views/dummy-translations.html
msgid ""
"Could not connect to the Insight server. Check your settings and network "
"configuration"
msgstr ""
"No se pudo conectar con el servidor Insight. Verifica la configuración de red"
#: views/create.html
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: views/createProfile.html
msgid "Create Profile"
msgstr "Crear Perfil"
#: views/createProfile.html
msgid "Create in the cloud"
msgstr "Crear en la nube"
#: views/add.html
msgid "Create new wallet"
msgstr "Crear nuevo monedero"
#: views/createProfile.html
msgid "Create on this device"
msgstr "Crear en este dispositivo"
#: views/home.html
msgid "Create profile"
msgstr "Crear perfil"
#: views/includes/sidebar-mobile.html views/includes/sidebar.html
msgid "Create, join or import"
msgstr "Crear, unirse o importar"
#: views/createProfile.html
msgid "Creating in the cloud"
msgstr "Creando en la nube"
#: views/createProfile.html
msgid "Creating on this device"
msgstr "Creando en este dispositivo"
#: views/modals/address-book.html
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
#: views/modals/address-book.html
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: views/modals/tx-details.html
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: views/more.html views/profile.html
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: views/profile.html
msgid "Delete Profile"
msgstr "Borrar Perfil"
#: views/more.html
msgid "Delete wallet"
msgstr "Borrar monedero"
#: views/home.html
msgid "Disclaimer"
msgstr "Renuncia"
#: views/history.html
msgid "Download CSV file"
msgstr "Descargar archivo CSV"
#: views/more.html views/profile.html
msgid "Download backup"
msgstr "Descargar copia de seguridad"
#: views/createProfile.html views/home.html
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: views/createProfile.html
msgid "Email address confirmation needed"
msgstr "Confirmar correo electrónico"
#: index.html
msgid "Email not confirmed"
msgstr "Correo sin confirmar"
#: views/modals/address-book.html
msgid "Empty. Create an alias for your addresses"
msgstr "Vacío. Crea una etiqueta para tus direcciones"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Encrypted backup file saved"
msgstr "Archivo de copia de seguridad encriptado guardado"
#: views/home.html
msgid "Enter PIN"
msgstr "Ingresar PIN"
#: views/modals/address-book.html
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Error updating indexes:"
msgstr "Error al actualizar índices:"
#: views/modals/paypro.html
msgid "Expires:"
msgstr "Expira:"
#: views/create.html
msgid "Family vacation funds"
msgstr "Fondos para vacaciones en familia"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Fatal error connecting to Insight server"
msgstr "Error fatal al conectar con el servidor Insight"
#: views/send.html
msgid "Fetching Payment Information..."
msgstr "Buscando información del pago"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Form Error"
msgstr "Error en formulario"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Funds received!"
msgstr "¡Fondos recibidos!"
#: views/receive.html
msgid "Generate new address"
msgstr "Generar nueva dirección"
#: views/history.html
msgid "Generating file..."
msgstr "Generando archivo..."
#: views/includes/scanner.html
msgid "Get QR code"
msgstr "Obtener código QR"
#: views/history.html
msgid "Getting transactions..."
msgstr "Cargando transacciones..."
#: views/create.html views/import.html views/join.html views/more.html
#: views/profile.html
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: views/receive.html
msgid "Hide them"
msgstr "Ocultar"
#: views/dummy-translations.html
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: views/homeWallet.html
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: views/home.html
msgid "I read and agree with these terms"
msgstr "He leído y aceptado estos términos"
#: views/home.html
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: views/importProfile.html
msgid "Import Profile"
msgstr "Importar Perfil"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Import a backup"
msgstr "Importar una copia de seguridad"
#: views/import.html views/importProfile.html
msgid "Import backup"
msgstr "Importar copia de seguridad"
#: views/add.html
msgid "Import wallet"
msgstr "Importar monedero"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Importing wallet - Reading backup..."
msgstr "Importando monedero - Leyendo archivo..."
#: views/dummy-translations.html
msgid "Importing wallet - Setting things up..."
msgstr "Importando monedero - Configurando..."
#: views/dummy-translations.html
msgid "Importing wallet - We are almost there..."
msgstr "Importando monedero - Finalizando..."
#: views/createProfile.html
msgid "In the Cloud"
msgstr "En la nube"
#: views/settings.html
msgid "Insight API server"
msgstr "Servidor de Insight API"
#: views/settings.html
msgid ""
"Insight API server is open-source software. You can run your own instances, "
"check"
msgstr ""
"Servidor de Insight API es un software código-abierto. Puedes correr tu "
"propia instancia en <a href=\"http://insight.is\" target=\"_blank\">Insight "
"API Homepage</a>"
#: views/dummy-translations.html
msgid "It's important that you update your wallet at https://copay.io"
msgstr "Es importante que actualices tu monedero en https://copay.io"
#: views/profile.html
msgid ""
"It's important to backup your profile so that you can recover it in case of "
"disaster. The backup will include all your profile's wallets"
msgstr ""
"Es importante hacer copia de seguridad de tu monedero para que puedas "
"recuperarlo en caso de pérdidas de datos de tu computadora"
#: views/join.html
msgid "Join"
msgstr "Unirse"
#: views/more.html
msgid "Join Secret"
msgstr "Ingresar Secreto"
#: views/add.html
msgid "Join shared wallet"
msgstr "Unirse a un monedero"
#: views/modals/address-book.html
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: views/createProfile.html
msgid "Learn more about this option"
msgstr "Más detalles de esta opción"
#: views/send.html
msgid "Leave a private message to your copayers"
msgstr "Dejar mensaje privado a tus compañeros"
#: views/includes/head.html
msgid "Leave feedback"
msgstr "Dejar comentarios"
#: views/history.html views/modals/walletSelection.html
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: views/includes/head.html views/includes/sidebar-mobile.html
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: views/settings.html
msgid "Log level"
msgstr "Nivel de registro"
#: views/settings.html
msgid ""
"Log level shows information on the console. This is useful to find bugs and "
"to help users. 'debug' is the most verbose level while 'fatal' only shows "
"unexpected errors"
msgstr ""
"Nivel de registro muestra información de la consola. Esto es útil para "
"encontrar errores y ayudar a los usuarios. 'debug' es el nivel más "
"detallado, mientras que 'mortal' sólo muestra errores inesperados"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Login Required"
msgstr "Inicio de Sesión Requerido"
#: views/more.html
msgid "Master Private Key"
msgstr "Master Private Key"
#: views/create.html
msgid "Master extended private key"
msgstr "Master extended private key"
#: views/includes/copayers.html
msgid "Me"
msgstr "Yo"
#: views/modals/paypro.html views/modals/tx-details.html
#: views/modals/txp-details.html
msgid "Merchant Message:"
msgstr "Mensaje del negocio:"
#: views/settings.html
msgid "More pluggins are welcomed!"
msgstr "¡Más extensiones son bienvenidas!"
#: views/homeWallet.html
msgid "Multisignature wallet"
msgstr "Monedero multifirma"
#: views/receive.html
msgid "My Bitcoin address:"
msgstr "Mi dirección Bitcoin:"
#: views/includes/head.html
msgid "My Profile"
msgstr "Mi Perfil"
#: views/more.html
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: views/createProfile.html
msgid "Need to be careful with backups"
msgstr "Necesita ser cuidadoso con las copias de seguridad"
#: views/profile.html views/includes/head.html
msgid "Needs Backup"
msgstr "Copia de Seguridad necesaria"
#: index.html
msgid "Network Error"
msgstr "Error de Red"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Networking Error"
msgstr "Error de Red"
#: views/dummy-translations.html
msgid "New Transaction"
msgstr "Nueva Transacción"
#: views/dummy-translations.html
msgid "New entry has been created"
msgstr "Nueva entrada fue creada"
#: views/createProfile.html
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: views/copayers.html
msgid "No"
msgstr "No"
#: views/createProfile.html
msgid "No email required"
msgstr "Correo electrónico no es requerido"
#: views/homeWallet.html
msgid "No pending spend proposals at the moment."
msgstr "No hay gastos pendientes en este momento."
#: views/history.html
msgid "No transactions yet."
msgstr "Sin propuestas de transacciones aún."
#: views/createProfile.html views/send.html views/settings.html
#: views/modals/address-book.html
msgid "Not valid"
msgstr "No válido"
#: views/send.html
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: views/modals/tx-details.html
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"
#: views/modals/tx-status.html
msgid "OKAY"
msgstr "LISTO"
#: views/createProfile.html
msgid "On this Device"
msgstr "En este dispositivo"
#: views/warning.html
msgid ""
"Opening the wallet in multiple browser tabs could lead to unexpected results"
msgstr ""
"Abrir el monedero en varias ventanas del mismo navegador podría conducir a "
"resultados inesperados"
#: views/errors/404.html
msgid "Page not found"
msgstr "Página no encontrada"
#: views/home.html views/import.html
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: views/createProfile.html
msgid "Passwords must match"
msgstr "Las contraseñas deben coincidir"
#: views/import.html views/importProfile.html
msgid "Paste backup plain text code"
msgstr "Pegar copia de seguridad en texto plano"
#: views/join.html
msgid "Paste wallet secret here"
msgstr "Pegar código secreto del monedero aquí"
#: views/send.html
msgid "Payment to"
msgstr "Pago a"
#: views/more.html
msgid ""
"Pending Transactions Proposals will be discarded. This needs to be done on "
"<b>ALL</b> peers of a wallet, to prevent the old proposals to be resynced "
"again."
msgstr ""
"Las Propuestas de Transacciones Pendientes serán descartadas. Esto es "
"necesario hacerlo con <b>TODOS</b> los compañeros del monedero, para "
"prevenir que viejas propuestas sean re sincronizadas de nuevo."
#: views/profile.html
msgid ""
"Permanently delete this profile and all its wallets. WARNING: this action "
"cannot be reversed."
msgstr ""
"Borrar permanentemente este perfil y sus monederos. ADVERTENCIA: esta acción "
"no puede deshacerse."
#: views/more.html
msgid ""
"Permanently delete this wallet. WARNING: this action cannot be reversed."
msgstr ""
"Borrar permanentemente este monedero. ADVERTENCIA: esta acción no puede "
"deshacerse."
#: views/homeWallet.html
msgid "Personal Wallet"
msgstr "Monedero Personal"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Please complete required fields"
msgstr "Por favor complete los campos requeridos"
#: index.html
msgid ""
"Please confirm your email address using the confirmation link at the message "
"we sent you"
msgstr ""
"Por favor confirma tu correo electrónico usando el enlace de este mensaje"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Please enter the required fields"
msgstr "Por favor ingrese los campos requeridos"
#: index.html
msgid ""
"Please follow the link on it to confirm it. Unconfirmed profiles could be "
"deleted from server."
msgstr ""
"Por favor sigue el enlace para confirmar. Perfiles sin confirmar podrían ser "
"eliminados del servidor."
#: views/copayers.html
msgid ""
"Please note the wallet creator <b>must be online</b> until all copayers have "
"joined."
msgstr ""
"Por favor note que el creador del monedero <b>debe estar conectado</b> hasta "
"que todos los compañeros se hayan unido."
#: views/dummy-translations.html
msgid "Please open wallet to complete payment"
msgstr "Por favor abrir un monedero para completar el pago"
#: views/home.html
msgid "Please sign in to access your wallets"
msgstr "Por favor ingresa para ver tus monederos"
#: views/home.html
msgid "Please sign in to make the payment"
msgstr "Por favor ingresa para completar el pago"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Please update your wallet at https://copay.io"
msgstr "Por favor actualiza tu monedero de https://copay.io"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Please, select your backup file"
msgstr "Por favor, selecciona el archivo de copia de seguridad"
#: views/profile.html
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: views/more.html
msgid "Purge"
msgstr "Purgar"
#: views/more.html
msgid "Purge ALL Transaction Proposals"
msgstr "Purgar TODAS las Propuestas de Transacciones"
#: views/more.html
msgid "Purge All"
msgstr "Purgar Todo"
#: views/more.html
msgid "Purge Pending Transaction Proposals"
msgstr "Purgar Propuestas de Transacciones Pendientes"
#: views/settings.html
msgid "Read and Store Profiles:"
msgstr "Leer y guardar perfiles:"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Receive"
msgstr "Recibir"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Received corrupt message from"
msgstr "Se recibió un mensaje corrupto de"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Received corrupt transaction from"
msgstr "Se recibió una transacción corrupta de"
#: views/createProfile.html
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"
#: views/modals/txp-details.html
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
#: views/createProfile.html views/home.html
msgid "Repeat PIN"
msgstr "Repetir PIN"
#: views/createProfile.html
msgid "Repeat password"
msgstr "Repite la contraseña"
#: views/includes/sidebar-mobile.html
msgid "Require pin to unlock"
msgstr "Requiere PIN para desbloquear"
#: views/import.html views/join.html views/modals/address-book.html
msgid "Required"
msgstr "Requerido"
#: views/settings.html
msgid "Reset settings"
msgstr "Restablecer"
#: views/settings.html
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: views/more.html
msgid "Scan"
msgstr "Explorar"
#: views/more.html
msgid "Scan Wallet Addresses"
msgstr "Explorar Direcciones del Monedero"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Scaning for transactions"
msgstr "Explorando transacciones"
#: views/modals/tx-details.html views/modals/txp-details.html
msgid "See it on the blockchain"
msgstr "Ver en la blockchain"
#: views/import.html views/importProfile.html
msgid "Select a backup file"
msgstr "Seleccionar el archivo de copia de seguridad"
#: views/modals/walletSelection.html
msgid "Select a wallet to make the payment"
msgstr "Seleccione monedero para realizar el pago"
#: views/create.html
msgid "Select required signatures"
msgstr "Seleccione las firmas requeridas"
#: views/create.html
msgid "Select total number of copayers"
msgstr "Seleccione el total de compañeros"
#: views/dummy-translations.html views/send.html
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: views/more.html views/profile.html
msgid "Send by email"
msgstr "Enviar por correo electrónico"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Session closed"
msgstr "Sesión cerrada"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Session closed because a long time of inactivity"
msgstr "La sesión fue cerrada por mucho tiempo de inactividad"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Session will be closed"
msgstr "La sesión se cerrará"
#: views/home.html
msgid "Set up a PIN"
msgstr "Configure un PIN"
#: views/home.html views/homeWallet.html
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: views/receive.html
msgid "Share address"
msgstr "Compartir dirección"
#: views/copayers.html
msgid "Share secret"
msgstr "Compartir código secreto"
#: views/copayers.html
msgid "Share this secret with your copayers"
msgstr "Compartir el secreto con tus compañeros"
#: views/receive.html
msgid ""
"Share this with anyone to have them send you payments. To protect your "
"privacy, new addresses are generated automatically once you use them."
msgstr ""
"Compartir esto para que le envíen los pagos. Para proteger tu privacidad, "
"nuevas direcciones se generan automáticamente una vez que los usas."
#: views/create.html views/import.html views/join.html views/more.html
#: views/profile.html
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: views/receive.html
msgid "Show all my addresses"
msgstr "Mostrar todas mis direcciones"
#: views/modals/txp-details.html
msgid "Sign"
msgstr "Firmar"
#: views/home.html
msgid "Sign in"
msgstr "Ingresar"
#: views/modals/tx-details.html views/modals/txp-details.html
msgid "Signatures:"
msgstr "Firmas:"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Signing out"
msgstr "Saliendo"
#: views/includes/pin-number.html
msgid "Skip"
msgstr "Omitir"
#: views/import.html
msgid "Skip public keys"
msgstr "Ignorar claves pública"
#: views/import.html
msgid "Skip transaction proposals"
msgstr "Ignorar propuestas de transacciones"
#: views/import.html
msgid "Skipping fields: {{skipFields}}"
msgstr "Saltear campos: {{skipFields}}"
#: views/homeWallet.html
msgid "Spend proposals"
msgstr "Propuestas de gastos"
#: views/more.html
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: views/settings.html
msgid "Storage"
msgstr "Almacenamiento"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Success"
msgstr "Listo"
#: views/homeWallet.html
msgid "Testnet"
msgstr "Testnet"
#: views/dummy-translations.html
msgid "The balance is updated using the derived addresses"
msgstr "El balance es actualizado utilizando direcciones derivadas"
#: views/dummy-translations.html
msgid "The secret string you entered is invalid"
msgstr "La palabra secreta ingresada no es válida"
#: views/home.html
msgid ""
"The software you are about to use is free, open source, and unsupported beta "
"software. It is important to understand\n"
" that beta software refers to software that is undergoing testing and "
"has not officially been released, could have\n"
" bugs, and may not act in a reliable fashion. Because the software is "
"currently in beta, it is possible but not certain\n"
" that you may lose bitcoin or the value of your bitcoin. It is "
"recommended that you store only nominal amounts of\n"
" bitcoins. You acknowledge that your use of this software is at your "
"own discretion and in compliance with all\n"
" applicable laws. You are responsible for safekeeping your login IDs, "
"passwords, private key pairs, PINs and any other\n"
" codes you use to access the software. IF YOU HAVE NOT SEPARATELY "
"STORED A BACKUP OF ANY WALLET ADDRESSES AND PRIVATE\n"
" KEY PAIRS MAINTAINED IN YOUR ACCOUNT, YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE THAT "
"ANY BITCOINS YOU HAVE ASSOCIATED WITH SUCH WALLET\n"
" ADDRESSES WILL BECOME INACCESSIBLE IF YOU DO NOT HAVE YOUR ACCOUNT "
"PASSWORD AND/OR PIN. All transaction requests are\n"
" irreversible. The authors of the software, employees and affiliates "
"of Bitpay, copyright holders, and BitPay, Inc.\n"
" cannot retrieve your private keys or passwords if you lose or forget "
"them and cannot guarantee transaction\n"
" confirmation as they do not have control over the Bitcoin network. You "
"agree to provide accurate and complete\n"
" information in connection with your use of the account. You assume any "
"and all risk associated with the use of the\n"
" software. To the fullest extent permitted by law, this software is "
"provided “as is” and no representations or\n"
" warranties can be made of any kind, express or implied, including but "
"not limited to the warranties of\n"
" merchantability, fitness or a particular purpose and noninfringement. "
"In no event shall the authors of the software,\n"
" employees and affiliates of Bitpay, copyright holders, or BitPay, Inc. "
"be held liable for any claim, damages or other\n"
" liability, whether in an action of contract, tort, or otherwise, "
"arising from, out of or in connection with the\n"
" software or the use or other dealings in the software. We reserve the "
"right to modify this disclaimer from time to\n"
" time."
msgstr ""
"El software que van a utilizar es libre de código abierto y software beta no "
"admitido. Es importante entender que el software beta se refiere al software "
"que es someterse a la prueba no ha sido lanzado oficialmente, puede tener "
"errores y no puede actuar de una manera confiable. Porque el software está "
"actualmente en fase beta, es posible pero no seguro de que puede perder "
"bitcoin o el valor de tu bitcoin. Se recomienda que guarde sólo nominales "
"cantidades de bitcoins. Usted reconoce que el uso de este software es bajo "
"su propia discreción y cumple con todas las leyes aplicables. Usted es "
"responsable de la custodia su ID de inicio de sesión, contraseñas, pares de "
"claves privadas, pernos y cualquier otros códigos que utilizas para acceder "
"al software. SI NO HAS ALMACENADO POR SEPARADO UNA COPIA DE SEGURIDAD DE "
"CUALQUIER CARTERA DIRECCIONES Y PARES DE CLAVES PRIVADAS MANTENIDAS EN SU "
"CUENTA, USTED RECONOCE Y ACEPTA QUE CUALQUIER BITCOINS SE HA ASOCIADO CON "
"TALES DIRECCIONES CARTERA SERÁ INACCESIBLES SI NO TIENES TU CONTRASEÑA O "
"PIN. Todas las solicitudes de transacción son irreversibles. Los autores "
"del software, empleados y afiliados de Bitpay, los titulares del copyright y "
"BitPay, Inc. no pueden recuperar sus claves o contraseñas si pierde u olvida "
"y no garantiza la confirmación de la transacción como no tienen control "
"sobre la red Bitcoin. Usted acepta proporcionar información precisa y "
"completa en relación con su uso de la cuenta. Usted asume todo riesgo "
"asociado con el uso del software. En la medida permitida por la ley, este "
"software se proporciona \"tal cual\" y sin representaciones o garantías "
"pueden ser hechas de cualquier tipo, expresas o implícitas, incluyendo pero "
"no limitadas a, las garantías de comerciabilidad, idoneidad o un propósito "
"particular y no infracción. En ningún caso los autores del software, "
"empleados y afiliados de Bitpay, los titulares del copyright o BitPay, Inc. "
"responderá de cualquier reclamación, daños u otra responsabilidad, ya sea en "
"una acción de contrato, agravio o de lo contrario, que se presentaba de, "
"fuera de o en relación con el software o el uso u otras reparticiones en el "
"software. Nos reservamos el derecho de modificar este aviso de vez en cuando."
#: views/dummy-translations.html
msgid "The transaction proposal has been created"
msgstr "La propuesta de transacción fue creada"
#: views/dummy-translations.html
msgid "The wallet is full"
msgstr "El monedero esta completo"
#: views/dummy-translations.html
msgid "There was an error sending the transaction"
msgstr "Hubo un error al enviar la transacción"
#: views/dummy-translations.html
msgid "There was an error signing the transaction"
msgstr "Hubo un error al firmar la transacción"
#: views/more.html
msgid ""
"This is the initial secret join string. Since your wallet it is already "
"complete, this is only useful to rejoin peers that lost their backup BUT "
"have the extended private key stored (they will be rejected on other case). "
"They need to enter their extended private key during the join process (in "
"advanced options)."
msgstr ""
"Esta es el secreto para unirse. Desde la cartera ya está completa, esto sólo "
"es útil para reunirse con sus compañeros que perdieron su respaldo pero "
"tienen la extended private key almacenada (serán rechazadas en otro caso). "
"Necesitan ingresar su extended private key durante el proceso de ingresar "
"(en opciones avanzadas)."
#: views/warning.html
msgid "This wallet appears to be currently open."
msgstr "Este monedero parece estar actualmente abierto."
#: views/more.html
msgid ""
"This will scan the blockchain looking for addresses derived from your "
"wallet, in case you have funds in addresses not yet generated (e.g.: you "
"restored an old backup). This will also trigger a synchronization of "
"addresses to other connected peers."
msgstr ""
"Esto verificará la blockchain buscando direcciones derivadas de tu monedero, "
"en caso de tener fondo en direcciones que no fueron generadas aún (por ej.: "
"si restauraste una copia de seguridad antigua). Esto también activará la "
"sincronización de direcciones a los demás compañeros conectados."
#: views/send.html views/includes/transaction.html
msgid "To"
msgstr "A"
#: views/modals/paypro.html views/modals/tx-details.html
#: views/modals/txp-details.html
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: views/homeWallet.html
msgid "Total Locked Balance"
msgstr "Balance total bloqueado"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Transaction Error"
msgstr "Error en Transacción"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Transaction Update"
msgstr "Actualización de una Transacción"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Transaction broadcasted"
msgstr "Transacción transmitida"
#: views/modals/txp-details.html
msgid "Transaction finally rejected"
msgstr "Transacción finalmente rechazada"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Transaction rejected"
msgstr "Transacción rechazada"
#: views/modals/txp-details.html
msgid "Transaction sent!"
msgstr "¡Transacción enviada!"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Transactions Proposals Purged"
msgstr "Propuestas de Transacciones Purgadas"
#: views/more.html
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Unable to send transaction proposal"
msgstr "No se puede enviar propuesta de transacción"
#: views/history.html views/modals/tx-details.html
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Sin confirmar"
#: views/homeWallet.html
msgid "Unsent transactions"
msgstr "Transacciones no enviadas"
#: views/modals/paypro.html
msgid "Untrusted"
msgstr "No es de confianza"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Updating balance"
msgstr "Actualizando balance"
#: views/create.html
msgid "Use test network"
msgstr "Red de prueba"
#: views/createProfile.html views/home.html
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Using derived addresses from your wallet"
msgstr "Usando direcciones derivadas de tu monedero"
#: views/create.html
msgid "Using network:"
msgstr "Utilizando red:"
#: views/includes/sidebar-mobile.html
msgid "View My Profile"
msgstr "Ver Mi Perfil"
#: views/more.html views/profile.html
msgid "View backup"
msgstr "Ver Copia de Seguridad"
#: views/modals/address-book.html
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: views/copayers.html
msgid "Waiting for copayers"
msgstr "Esperando compañeros"
#: views/copayers.html
msgid "Waiting..."
msgstr "Esperando..."
#: views/join.html
msgid "Wallet Secret"
msgstr "Código Secreto del Monedero"
#: views/join.html
msgid "Wallet Secret is not valid!"
msgstr "¡El código secreto no es válido!"
#: views/more.html
msgid "Wallet Unit"
msgstr "Unidad del monedero"
#: views/more.html
msgid "Wallet info"
msgstr "Información del monedero"
#: views/create.html
msgid "Wallet name"
msgstr "Nombre del monedero"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Wallet network configuration missmatch"
msgstr "Configuración de la Red del monedero no coinciden"
#: views/settings.html
msgid ""
"Wallets and profiles are stored encrypted using your password as a key. You "
"can store the encrypted data locally, on this device, or remotely on the "
"cloud (Insight Server)."
msgstr ""
"Monederos y perfiles son almacenados encriptados utilizando tu contraseña. "
"Puedes guardar los datos encriptados en tu dispositivo o remotamente en la "
"nube (Servidor Insight)."
#: views/warning.html
msgid "Warning!"
msgstr "¡Advertencia!"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Wrong password"
msgstr "Contraseña incorrecta"
#: views/copayers.html
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: views/home.html
msgid "You can import your current wallets after"
msgstr "Puedes importar tus monederos después"
#: views/dummy-translations.html
msgid "You have"
msgstr "Tienes"
#: views/dummy-translations.html
msgid "You have a pending transaction proposal"
msgstr "Tienes una propuesta de transacción pendiente"
#: views/includes/sidebar.html
msgid "You have no wallets"
msgstr "No tienes monederos"
#: views/import.html
msgid "You have old wallets in your localStorage. Choose one to import"
msgstr "Tienes monederos locales antiguos. Selecciona para importar"
#: views/dummy-translations.html
msgid "You rejected the transaction successfully"
msgstr "Rechazaste la transacción con éxito"
#: views/profile.html
msgid ""
"Your current server usage quotas are: <b>{{perItem}}kB</b> per wallet and up "
"to <b>{{nrWallets}}</b> wallets."
msgstr ""
"Actual uso de cuotas: <b>{{perItem}}kB</b> por monedero y hasta "
"<b>{{nrWallets}}</b> monederos permitidos."
#: views/home.html
msgid "Your email was confimed!"
msgstr "¡Tu correo electrónico fue confirmado!"
#: views/more.html
msgid ""
"Your master private key contains the information to sign <b>any</b> "
"transaction on this wallet. Handle with care."
msgstr ""
"Tu \"master private key\" contiene la información para firmar <b>cualquier</"
"b> transacción de este monedero. Tenga cuidado al usar."
#: views/createProfile.html
msgid "Your private keys never leave this device"
msgstr "Tus claves privadas nunca dejan este dispositivo"
#: views/importProfile.html
msgid "Your profile password"
msgstr "Contraseña de tu perfil"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Your session is about to expire due to inactivity in"
msgstr "Tu sesión está va a expirar por inactividad en"
#: index.html
msgid ""
"Your session is about to expire due to inactivity in {{countdown}} seconds"
msgstr ""
"Tu sesión actual va a expirar por inactividad en {{countdown}} segundos"
#: views/import.html
msgid "Your wallet password"
msgstr "Contraseña de tu monedero"
#: views/create.html views/import.html views/join.html views/more.html
#: views/profile.html
msgid "advanced options"
msgstr "opciones avanzadas"
#: views/create.html
msgid "at"
msgstr "en"
#: views/dummy-translations.html
msgid "available."
msgstr "disponible."
#: views/receive.html views/modals/qr-address.html
msgid "change"
msgstr "vuelto"
#: views/home.html
msgid "creating your profile"
msgstr "creando tu perfil"
#: views/copayers.html
msgid "in TESTNET"
msgstr "en TESTNET"
#: views/send.html
msgid "in pending transactions"
msgstr "en transacciones pendientes"
#: views/copayers.html views/create.html views/homeWallet.html
#: views/includes/sidebar.html
msgid "of"
msgstr "de"
#: views/send.html
msgid "optional"
msgstr "opcional"
#: views/dummy-translations.html
msgid "pending transaction proposals"
msgstr "propuestas de transacciones pendientes"
#: views/dummy-translations.html
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: views/send.html
msgid "too long!"
msgstr "¡demasiado largo!"
#: views/dummy-translations.html
msgid "transaction proposal purged"
msgstr "propuestas de transacciones purgadas"
#: views/create.html
msgid "wallet"
msgstr "monedero"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Idioma"
#~ msgid "Create {{requiredCopayers}}-of-{{totalCopayers}} wallet"
#~ msgstr "Crea monedero {{requiredCopayers}}-de-{{totalCopayers}}"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<strong class=\"size-16\">Network Error</strong>.<br> Attempting to "
#~ "reconnect.."
#~ msgstr "Error de Red. Intentando reconectar..."
#~ msgid "(*) The limits are imposed by the bitcoin network."
#~ msgstr "(*) Los límites son impuestos por la red de bitcoin."
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Direcciones"
#~ msgid "Balance locked in pending transaction proposals"
#~ msgstr "Balance bloqueado en las propuestas de transacción pendientes"
#~ msgid "Choose your password"
#~ msgstr "Escribe tu contraseña"
#~ msgid "Connecting to Insight Wallet Server..."
#~ msgstr "Conectando al Servidor Insight..."
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Conectando..."
#~ msgid "Create a new wallet"
#~ msgstr "Crear un nuevo monedero"
#~ msgid "Creating and storing a backup will allow you to recover wallet funds"
#~ msgstr ""
#~ "Crear y guardar una copia de seguridad le permitirá recuperar el dinero "
#~ "de su monedero"
#~ msgid "Fee"
#~ msgstr "Tasa"
#~ msgid ""
#~ "If all funds have been removed from your wallet and you do not wish to "
#~ "have the wallet data stored on your computer anymore, you can delete your "
#~ "wallet."
#~ msgstr ""
#~ "Si todos los fondos fueron removidos de tu monedero y no deseas tener los "
#~ "datos guardados en tu computadora, puedes eliminar tu monedero."
#~ msgid "Including fee of"
#~ msgstr "Incluye tasa de"
#~ msgid "Insufficient funds"
#~ msgstr "Fondos insuficientes"
#~ msgid "Join a Wallet in Creation"
#~ msgstr "Unirse a un monedero"
#~ msgid "Manual Update"
#~ msgstr "Actualización Manual"
#~ msgid "New Wallet Created"
#~ msgstr "Nuevo Monedero Creado"
#~ msgid "No transactions proposals yet."
#~ msgstr "Sin propuestas de transacciones aún."
#~ msgid "One person has"
#~ msgstr "Una persona"
#~ msgid "One signature missing"
#~ msgstr "Falta una firma"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Abrir"
#~ msgid "Open in external application"
#~ msgstr "Abrir en una aplicación externa"
#~ msgid "Preparing payment..."
#~ msgstr "Preparando pago..."
#~ msgid "Proposal ID"
#~ msgstr "ID de Propuesta"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Listo"
#~ msgid "Send all funds"
#~ msgstr "Enviar todos los fondos"
#~ msgid "Send to"
#~ msgstr "Enviar a"
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Enviado"
#~ msgid "Server Says:"
#~ msgstr "Mensaje del Servidor:"
#~ msgid "Show all"
#~ msgstr "Ver todo"
#~ msgid "Show less"
#~ msgstr "Ver menos"
#~ msgid "Skip transaction proposals from Backup"
#~ msgstr "Ignorar propuestas de transacciones desde la Copia de Seguridad"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"
#~ msgid "Total amount for this transaction:"
#~ msgstr "Cantidad total de esta transacción:"
#~ msgid "Transaction Proposals"
#~ msgstr "Propuestas de Transacción"
#~ msgid "Use all funds"
#~ msgstr "Todos los fondos"
#~ msgid "User information"
#~ msgstr "Información de Usuario"
#~ msgid "Valid"
#~ msgstr "Válido"
#~ msgid "Waiting Copayers for {{$root.wallet.getName()}}"
#~ msgstr "Esperando compañeros a {{$root.wallet.getName()}}"
#~ msgid "Waiting for other copayers to make a Backup"
#~ msgstr "Esperando que los otros compañeros hagan su copia de seguridad"
#~ msgid "Your name"
#~ msgstr "Tu nombre"
#~ msgid "Your name (optional)"
#~ msgstr "Tu nombre (opcional)"
#~ msgid "Your password"
#~ msgstr "Tu contraseña"
#~ msgid "first seen at"
#~ msgstr "Visto el"
#~ msgid "mined"
#~ msgstr "minado el"
#~ msgid "not valid"
#~ msgstr "no válido"
#~ msgid "people have"
#~ msgstr "personas"
#~ msgid "required"
#~ msgstr "requerido"
#~ msgid "valid!"
#~ msgstr "¡válido!"
#~ msgid "yet to backup the wallet."
#~ msgstr "deben hacer su copia de seguridad"
#~ msgid "yet to join."
#~ msgstr "deben unirse"
#~ msgid "{{tx.missingSignatures}} signatures missing"
#~ msgstr "Faltan {{tx.missingSignatures}} firmas"
#, fuzzy
#~ msgid "<em><strong>No transactions yet.</strong></em>"
#~ msgstr "Aún no hay transacciones."
#~ msgid "Authenticating and looking for peers..."
#~ msgstr "Autenticando y buscando compañeros..."
#~ msgid "Private Key (Hex)"
#~ msgstr "Clave Privada (Hex)"
#~ msgid "Scan Ended"
#~ msgstr "Búsqueda Finalizada"
#~ msgid "There is an error in the form."
#~ msgstr "Hubo un error en el formulario."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong password que parece"
#~ msgstr "Contraseña incorrecta"
#~ msgid "Add Address"
#~ msgstr "Agregar Dirección"
#~ msgid "Add Address Book Entry"
#~ msgstr "Nueva entrada"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Password"
#~ msgstr "Tu contraseña"
#~ msgid "Bitcoin Network"
#~ msgstr "Red Bitcoin"
#~ msgid "Download seed backup"
#~ msgstr "Descargar copia de seguridad"
#~ msgid ""
#~ "Network has been fixed to <strong>{{networkName}}</strong> in this setup. "
#~ "See <a href=\"https://copay.io\">copay.io</a> for options to use Copay on "
#~ "both livenet and testnet."
#~ msgstr ""
#~ "La red fue fijada a <strong>{{networkName}}</strong> para esta "
#~ "configuración. Ver <a href=\"https://copay.io\">copay.io</a> para más "
#~ "opciones de uso de Copay en livenet y testnet."
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Puerto"
#~ msgid "Use SSL"
#~ msgstr "Usar SSL"
#~ msgid "Your Wallet Password"
#~ msgstr "Contraseña de tu Monedero"
#~ msgid ""
#~ "{{$root.wallet.requiredCopayers}}-of-{{$root.wallet.totalCopayers}} wallet"
#~ msgstr "Monedero {{requiredCopayers}}-de-{{totalCopayers}}"
#~ msgid "&laquo; Back"
#~ msgstr "&laquo; Volver"
#~ msgid "Fees"
#~ msgstr "Tasas"
#~ msgid ""
#~ "Wallet\n"
#~ " name"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre del\n"
#~ " monedero"