copay/po/fr.po

1594 lines
43 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Copay\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Language: fr\n"
#: views/home.html
msgid "* Using this device storage. Change to cloud storage on 'settings'."
msgstr ""
"* Utilise le stockage de cet appareil. Changez-le en stockage cloud sur "
"\"paramètres\"."
#: views/import.html
msgid "-- choose wallet --"
msgstr "-- choisissez un portefeuille --"
#: views/dummy-translations.html
msgid "A transaction was rejected by"
msgstr "Une transaction a été rejetée par"
#: views/dummy-translations.html
msgid "A transaction was signed by"
msgstr "Une transaction a été signée par"
#: views/more.html
msgid ""
"ALL Transactions Proposals will be discarded. This needs to be done on "
"<b>ALL</b> peers of a wallet, to prevent the old proposals to be resynced "
"again."
msgstr ""
"TOUTES les propositions de transactions seront jetées. Cela doit être fait "
"sur <b>TOUS</b> les pairs d'un portefeuille, afin d'empêcher que les "
"anciennes propositions ne se resynchronisent de nouveau."
#: views/createProfile.html
msgid "Access your wallets anywhere"
msgstr "Accédez à votre portefeuille n'importe où"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Accessing your profile"
msgstr "Connexion à votre profil"
#: views/modals/address-book.html
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: views/add.html
msgid "Add Wallet"
msgstr "Ajouter un portefeuille"
#: views/modals/address-book.html
msgid "Add a new entry"
msgstr "Ajouter une nouvelle entrée"
#: views/send.html
msgid "Add a private comment to identify the transaction"
msgstr "Ajouter un commentaire privé pour identifier cette transaction"
#: views/modals/address-book.html
msgid "Add entry"
msgstr "Ajouter une entrée"
#: views/includes/sidebar-mobile.html views/includes/sidebar.html
msgid "Add wallet"
msgstr "Ajouter un portefeuille"
#: views/modals/address-book.html
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: views/modals/address-book.html
msgid "Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses"
#: views/more.html
msgid "Alternative Currency"
msgstr "Devise alternative"
#: views/send.html
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#: views/send.html
msgid "Amount in"
msgstr "Montant en"
#: index.html
msgid "An email was sent to"
msgstr "Un e-mail a été envoyé à"
#: views/more.html
msgid "Aprox. size:"
msgstr "Taille approximative :"
#: views/copayers.html
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this wallet"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler et supprimer ce portefeuille"
#: views/profile.html
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce profil ?"
#: views/more.html
msgid "Are you sure you want to delete this wallet?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce portefeuille ?"
#: index.html
msgid "Attempting to reconnect..."
msgstr "Tentative de reconnexion..."
#: views/send.html
msgid "Available Balance"
msgstr "Solde disponible"
#: views/create.html views/join.html
msgid "BIP32 master extended private key (hex)"
msgstr "Clé privée étendue maîtresse BIP32 (hex)"
#: views/createProfile.html views/importProfile.html views/settings.html
#: views/warning.html views/errors/404.html
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Backup created"
msgstr "Sauvegarde créé"
#: views/more.html views/profile.html
msgid "Backup options"
msgstr "Options de sauvegarde"
#: views/createProfile.html
msgid "Backups managed by the server"
msgstr "Sauvegardes gérées par le serveur"
#: views/more.html views/includes/head.html
msgid "Balance:"
msgstr "Solde :"
#: views/send.html
msgid "Bitcoin address"
msgstr "Adresse Bitcoin"
#: views/modals/txp-details.html
msgid "Broadcast Transaction"
msgstr "Diffuser transaction"
#: views/unsupported.html
msgid "Browser unsupported"
msgstr "Navigateur non supporté"
#: views/copayers.html views/more.html views/profile.html views/send.html
#: views/modals/address-book.html
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: views/modals/paypro.html
msgid "Certified by:"
msgstr "Certifié par :"
#: views/createProfile.html
msgid "Choose a password"
msgstr "Choisissez un mot de passe"
#: views/import.html
msgid "Choose backup file from your computer"
msgstr "Choisissez un fichier de sauvegarde depuis votre ordinateur"
#: views/includes/head.html views/includes/sidebar-mobile.html
#: views/modals/address-book.html views/modals/qr-address.html
#: views/modals/tx-details.html views/modals/txp-details.html
#: views/modals/walletSelection.html
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: index.html
msgid "Confirm your email address"
msgstr "Confirmez votre adresse e-mail"
#: views/profile.html
msgid "Confirm your email address to increase storage usage limits."
msgstr ""
"Confirmez votre adresse e-mail pour augmenter les limites d'usage de stockage"
#: views/modals/tx-details.html
msgid "Confirmations:"
msgstr "Confirmations :"
#: views/warning.html
msgid "Continue anyways"
msgstr "Continuer quand même"
#: views/home.html
msgid "Copay now needs a profile to access wallets."
msgstr "Copay a maintenant besoin d'un profil pour accéder aux portefeuilles."
#: views/more.html
msgid "Copayers"
msgstr "Copayers"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copié dans le presse-papier"
#: views/more.html views/profile.html
msgid "Copy backup in a safe place"
msgstr "Copier la sauvegarde dans un endroit sûr"
#: views/more.html views/profile.html
msgid "Copy this text as it is in a safe place (notepad or email)"
msgstr "Copier le texte dans un endroit sûr (bloc-notes ou e-mail)"
#: views/more.html views/profile.html views/modals/qr-address.html
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papier"
#: views/dummy-translations.html
msgid ""
"Could not connect to the Insight server. Check your settings and network "
"configuration"
msgstr ""
"Impossible de se connecter au serveur Insight. Vérifiez vos paramètres et "
"votre configuration réseau"
#: views/create.html
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: views/createProfile.html
msgid "Create Profile"
msgstr "Créer un profil"
#: views/createProfile.html
msgid "Create in the cloud"
msgstr "Créer dans le cloud"
#: views/add.html
msgid "Create new wallet"
msgstr "Créer un nouveau portefeuille"
#: views/createProfile.html
msgid "Create on this device"
msgstr "Créer sur cet appareil"
#: views/home.html
msgid "Create profile"
msgstr "Créer un profil"
#: views/includes/sidebar-mobile.html views/includes/sidebar.html
msgid "Create, join or import"
msgstr "Créer, joindre ou importer"
#: views/createProfile.html
msgid "Creating in the cloud"
msgstr "Création dans le cloud"
#: views/createProfile.html
msgid "Creating on this device"
msgstr "Création sur cet appareil"
#: views/modals/address-book.html
msgid "Creator"
msgstr "Créateur"
#: views/modals/address-book.html
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: views/modals/tx-details.html
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: views/more.html views/profile.html
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: views/profile.html
msgid "Delete Profile"
msgstr "Supprimer le profil"
#: views/more.html
msgid "Delete wallet"
msgstr "Supprimer le portefeuille"
#: views/home.html
msgid "Disclaimer"
msgstr "Avis de non responsabilité"
#: views/history.html
msgid "Download CSV file"
msgstr "Télécharger fichier CSV"
#: views/more.html views/profile.html
msgid "Download backup"
msgstr "Télécharger sauvegarde"
#: views/createProfile.html views/home.html
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: views/createProfile.html
msgid "Email address confirmation needed"
msgstr "L'adresse e-mail a besoin d'être confirmée"
#: index.html
msgid "Email not confirmed"
msgstr "E-mail non confirmé"
#: views/modals/address-book.html
msgid "Empty. Create an alias for your addresses"
msgstr "Vide. Créer un alias pour vos adresses"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Encrypted backup file saved"
msgstr "Fichier de sauvegarde chiffré sauvegardé"
#: views/home.html
msgid "Enter PIN"
msgstr "Entrer PIN"
#: views/modals/address-book.html
msgid "Entry"
msgstr "Entrée"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Error updating indexes:"
msgstr "Erreur de mise à jour des index"
#: views/modals/paypro.html
msgid "Expires:"
msgstr "Expire :"
#: views/create.html
msgid "Family vacation funds"
msgstr "Fonds de vacance familiale"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Fatal error connecting to Insight server"
msgstr "Erreur de connexion au serveur Insight"
#: views/send.html
msgid "Fetching Payment Information..."
msgstr "Importation des informations de paiement..."
#: views/dummy-translations.html
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Form Error"
msgstr "Erreur de forme"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Funds received!"
msgstr "Fonds reçus !"
#: views/receive.html
msgid "Generate new address"
msgstr "Générer une nouvelle adresse"
#: views/history.html
msgid "Generating file..."
msgstr "Génération du fichier..."
#: views/includes/scanner.html
msgid "Get QR code"
msgstr "Obtenir le code QR"
#: views/history.html
msgid "Getting transactions..."
msgstr "Acquisition des transactions..."
#: views/create.html views/import.html views/join.html views/more.html
#: views/profile.html
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
#: views/receive.html
msgid "Hide them"
msgstr "Les masquer"
#: views/dummy-translations.html
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: views/homeWallet.html
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: views/home.html
msgid "I read and agree with these terms"
msgstr "J'ai lu et je suis d'accord avec ces termes"
#: views/home.html
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: views/importProfile.html
msgid "Import Profile"
msgstr "Importer un profil"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Import a backup"
msgstr "Importer une sauvegarde"
#: views/import.html views/importProfile.html
msgid "Import backup"
msgstr "Importer sauvegarde"
#: views/add.html
msgid "Import wallet"
msgstr "Importer un portefeuille"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Importing wallet - Reading backup..."
msgstr "Importation du portefeuille - Lecture de la sauvegarde..."
#: views/dummy-translations.html
msgid "Importing wallet - Setting things up..."
msgstr "Importation du portefeuille - Réglages de certaines choses..."
#: views/dummy-translations.html
msgid "Importing wallet - We are almost there..."
msgstr "Importation du portefeuille - Nous y sommes presque..."
#: views/createProfile.html
msgid "In the Cloud"
msgstr "Dans le Cloud"
#: views/settings.html
msgid "Insight API server"
msgstr "Serveur API Insight"
#: views/settings.html
msgid ""
"Insight API server is open-source software. You can run your own instances, "
"check"
msgstr ""
"Le serveur API Insight est un logiciel open source. Vous pouvez faire "
"tourner vos propres sessions, vérifiez"
#: views/dummy-translations.html
msgid "It's important that you update your wallet at https://copay.io"
msgstr ""
"Il est important que vous mettiez à jour votre portefeuille sur https://"
"copay.io"
#: views/profile.html
msgid ""
"It's important to backup your profile so that you can recover it in case of "
"disaster. The backup will include all your profile's wallets"
msgstr ""
"Il est important de sauvegarder votre profil, sauvegarde qui permettra de "
"récupérer vos fonds en cas de sinistre. Cette sauvegarde inclura les "
"portefeuilles de votre profil."
#: views/join.html
msgid "Join"
msgstr "Joindre"
#: views/more.html
msgid "Join Secret"
msgstr "Joindre un secret"
#: views/add.html
msgid "Join shared wallet"
msgstr "Joindre un portefeuille partagé"
#: views/modals/address-book.html
msgid "Label"
msgstr "Étiquette "
#: views/createProfile.html
msgid "Learn more about this option"
msgstr "En savoir plus sur cette option"
#: views/send.html
msgid "Leave a private message to your copayers"
msgstr "Laisser un message privé à vos copayers"
#: views/includes/head.html
msgid "Leave feedback"
msgstr "Laisser un commentaire"
#: views/history.html views/modals/walletSelection.html
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#: views/includes/head.html views/includes/sidebar-mobile.html
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#: views/settings.html
msgid "Log level"
msgstr "Niveau de log"
#: views/settings.html
msgid ""
"Log level shows information on the console. This is useful to find bugs and "
"to help users. 'debug' is the most verbose level while 'fatal' only shows "
"unexpected errors"
msgstr ""
"Le niveau de log montre les informations dans la console. C'est utile pour "
"trouver des bugs et pour aider les utilisateurs. 'debug' est le niveau le "
"plus détaillé alors que 'fatal' ne montre que les erreurs inattendus"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Login Required"
msgstr "Connexion requise"
#: views/more.html
msgid "Master Private Key"
msgstr "Clé privée maîtresse"
#: views/create.html
msgid "Master extended private key"
msgstr "Clé privée étendue maîtresse"
#: views/includes/copayers.html
msgid "Me"
msgstr "Moi"
#: views/modals/paypro.html views/modals/tx-details.html
#: views/modals/txp-details.html
msgid "Merchant Message:"
msgstr "Message marchand :"
#: views/settings.html
msgid "More pluggins are welcomed!"
msgstr "Plus de plugins sont les bienvenus !"
#: views/homeWallet.html
msgid "Multisignature wallet"
msgstr "Portefeuille multi-signatures"
#: views/receive.html
msgid "My Bitcoin address:"
msgstr "Mon adresse Bitcoin :"
#: views/includes/head.html
msgid "My Profile"
msgstr "Mon profil"
#: views/more.html
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: views/createProfile.html
msgid "Need to be careful with backups"
msgstr "Vous devez être prudent avec les sauvegardes"
#: views/profile.html views/includes/head.html
msgid "Needs Backup"
msgstr "Besoin d'une sauvegarde"
#: index.html
msgid "Network Error"
msgstr "Erreur réseau"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Networking Error"
msgstr "Erreur réseau"
#: views/dummy-translations.html
msgid "New Transaction"
msgstr "Nouvelle transaction"
#: views/dummy-translations.html
msgid "New entry has been created"
msgstr "Une nouvelle entrée a été créée"
#: views/createProfile.html
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: views/copayers.html
msgid "No"
msgstr "Non"
#: views/createProfile.html
msgid "No email required"
msgstr "Aucun e-mail requis"
#: views/homeWallet.html
msgid "No pending spend proposals at the moment."
msgstr "Aucune propositions de dépense en attente à ce moment."
#: views/history.html
msgid "No transactions yet."
msgstr "Aucune transaction pour le moment."
#: views/createProfile.html views/send.html views/settings.html
#: views/modals/address-book.html
msgid "Not valid"
msgstr "Non valide"
#: views/send.html
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: views/modals/tx-details.html
msgid "Note:"
msgstr "Note :"
#: views/modals/tx-status.html
msgid "OKAY"
msgstr "Ok"
#: views/createProfile.html
msgid "On this Device"
msgstr "Sur cet appareil"
#: views/warning.html
msgid ""
"Opening the wallet in multiple browser tabs could lead to unexpected results"
msgstr ""
"Ouvrir le portefeuille dans une multitude d'onglets dans le navigateur peut "
"mener à des résultats inattendus"
#: views/errors/404.html
msgid "Page not found"
msgstr "Page non trouvée"
#: views/home.html views/import.html
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: views/createProfile.html
msgid "Passwords must match"
msgstr "Le mot de passe doit correspondre"
#: views/import.html views/importProfile.html
msgid "Paste backup plain text code"
msgstr "Coller le code texte de sauvegarde"
#: views/join.html
msgid "Paste wallet secret here"
msgstr "Coller le secret du portefeuille ici"
#: views/send.html
msgid "Payment to"
msgstr "Paiement à"
#: views/more.html
msgid ""
"Pending Transactions Proposals will be discarded. This needs to be done on "
"<b>ALL</b> peers of a wallet, to prevent the old proposals to be resynced "
"again."
msgstr ""
"Les propositions de transactions en attente seront jetées. Cela doit être "
"fait sur <b>TOUS</b> les pairs d'un portefeuille, afin d'empêcher que les "
"anciennes propositions ne se resynchronisent de nouveau."
#: views/profile.html
msgid ""
"Permanently delete this profile and all its wallets. WARNING: this action "
"cannot be reversed."
msgstr ""
"Supprimer définitivement ce profil et tous ses portefeuilles. ATTENTION : "
"cette action ne peut pas être annulée."
#: views/more.html
msgid ""
"Permanently delete this wallet. WARNING: this action cannot be reversed."
msgstr ""
"Supprimer définitivement ce portefeuille. ATTENTION : cette action ne peut "
"pas être annulée."
#: views/homeWallet.html
msgid "Personal Wallet"
msgstr "Portefeuille personnel"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Please complete required fields"
msgstr "Veuillez compléter les champs requis"
#: index.html
msgid ""
"Please confirm your email address using the confirmation link at the message "
"we sent you"
msgstr ""
"Veuillez confirmer votre adresse e-mail avec le lien de confirmation qui "
"vous a été envoyé"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Please enter the required fields"
msgstr "Veuillez entrer les champs requis"
#: index.html
msgid ""
"Please follow the link on it to confirm it. Unconfirmed profiles could be "
"deleted from server."
msgstr ""
"Veuillez suivre le lien pour confirmer. Les profils non confirmés pourraient "
"être supprimés du serveur."
#: views/copayers.html
msgid ""
"Please note the wallet creator <b>must be online</b> until all copayers have "
"joined."
msgstr ""
"Veuillez noter que le créateur du portefeuille <b>doit être connecté</b> "
"jusqu'à ce que tous les copayers ont rejoint."
#: views/dummy-translations.html
msgid "Please open wallet to complete payment"
msgstr "Veuillez ouvrir le portefeuille pour compléter le paiement "
#: views/home.html
msgid "Please sign in to access your wallets"
msgstr "Veuillez vous connecter pour accéder à vos portefeuilles"
#: views/home.html
msgid "Please sign in to make the payment"
msgstr "Veuillez vous connecter pour faire le paiement"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Please update your wallet at https://copay.io"
msgstr "Veuillez mettre à jour votre portefeuille sur https://copay.io"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Please, select your backup file"
msgstr "Veuillez sélectionner le fichier de sauvegarde "
#: views/profile.html
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: views/more.html
msgid "Purge"
msgstr "Purger"
#: views/more.html
msgid "Purge ALL Transaction Proposals"
msgstr "Purger TOUTES les demandes de transaction"
#: views/more.html
msgid "Purge All"
msgstr "Purger tout"
#: views/more.html
msgid "Purge Pending Transaction Proposals"
msgstr "Purger les propositions de transaction en attente."
#: views/settings.html
msgid "Read and Store Profiles:"
msgstr "Lire et stocker les profils :"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Receive"
msgstr "Recevoir"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Received corrupt message from"
msgstr "Message endommagé reçu de"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Received corrupt transaction from"
msgstr "Transaction endommagée reçue de"
#: views/createProfile.html
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandé"
#: views/modals/txp-details.html
msgid "Reject"
msgstr "Rejeter"
#: views/createProfile.html views/home.html
msgid "Repeat PIN"
msgstr "Répéter le code PIN"
#: views/createProfile.html
msgid "Repeat password"
msgstr "Répétez le mot de passe"
#: views/includes/sidebar-mobile.html
msgid "Require pin to unlock"
msgstr "Exiger un code PIN pour déverrouiller"
#: views/import.html views/join.html views/modals/address-book.html
msgid "Required"
msgstr "Requis"
#: views/settings.html
msgid "Reset settings"
msgstr "Réinitialiser les paramètres"
#: views/settings.html
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: views/more.html
msgid "Scan"
msgstr "Numériser"
#: views/more.html
msgid "Scan Wallet Addresses"
msgstr "Numériser des adresses de portefeuille"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Scaning for transactions"
msgstr "Recherche de transactions"
#: views/modals/tx-details.html views/modals/txp-details.html
msgid "See it on the blockchain"
msgstr "La voir sur la chaine de blocs"
#: views/import.html views/importProfile.html
msgid "Select a backup file"
msgstr "Sélectionner un fichier de sauvegarde"
#: views/modals/walletSelection.html
msgid "Select a wallet to make the payment"
msgstr "Sélectionner un portefeuille pour faire le paiement"
#: views/create.html
msgid "Select required signatures"
msgstr "Sélectionner les signatures requises"
#: views/create.html
msgid "Select total number of copayers"
msgstr "Sélectionner un nombre total de copayers"
#: views/dummy-translations.html views/send.html
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: views/more.html views/profile.html
msgid "Send by email"
msgstr "Envoyer par e-mail"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Session closed"
msgstr "Session fermée"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Session closed because a long time of inactivity"
msgstr "La session a été fermée à cause d'un trop long temps d'inactivité"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Session will be closed"
msgstr "La session va être fermée"
#: views/home.html
msgid "Set up a PIN"
msgstr "Définir un code PIN"
#: views/home.html views/homeWallet.html
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: views/receive.html
msgid "Share address"
msgstr "Partager l'adresse"
#: views/copayers.html
msgid "Share secret"
msgstr "Partager le secret"
#: views/copayers.html
msgid "Share this secret with your copayers"
msgstr "Partager ce secret avec vos copayers"
#: views/receive.html
msgid ""
"Share this with anyone to have them send you payments. To protect your "
"privacy, new addresses are generated automatically once you use them."
msgstr ""
"Partagez ceci avec quiconque pour recevoir des paiements. Pour protéger "
"votre anonymat, des nouvelles adresses sont générées automatiquement une "
"fois que vous les utilisez."
#: views/create.html views/import.html views/join.html views/more.html
#: views/profile.html
msgid "Show"
msgstr "Montrer"
#: views/receive.html
msgid "Show all my addresses"
msgstr "Montrer toutes mes adresses"
#: views/modals/txp-details.html
msgid "Sign"
msgstr "Signer"
#: views/home.html
msgid "Sign in"
msgstr "Se connecter"
#: views/modals/tx-details.html views/modals/txp-details.html
msgid "Signatures:"
msgstr "Signatures :"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Signing out"
msgstr "Déconnexion"
#: views/includes/pin-number.html
msgid "Skip"
msgstr "Passer"
#: views/import.html
msgid "Skip public keys"
msgstr "Passer les clés publiques"
#: views/import.html
msgid "Skip transaction proposals"
msgstr "Passer la proposition de transaction"
#: views/import.html
msgid "Skipping fields: {{skipFields}}"
msgstr "Ignore les champs : {{skipFields}}"
#: views/homeWallet.html
msgid "Spend proposals"
msgstr "Propositions de dépense"
#: views/more.html
msgid "Status:"
msgstr "Statut :"
#: views/settings.html
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Success"
msgstr "Succès"
#: views/homeWallet.html
msgid "Testnet"
msgstr "Testnet"
#: views/dummy-translations.html
msgid "The balance is updated using the derived addresses"
msgstr "Le solde est mis à jour en utilisant les adresses dérivées"
#: views/dummy-translations.html
msgid "The secret string you entered is invalid"
msgstr "La chaîne secrète que vous avez entré est invalide "
#: views/home.html
msgid ""
"The software you are about to use is free, open source, and unsupported beta "
"software. It is important to understand\n"
" that beta software refers to software that is undergoing testing and "
"has not officially been released, could have\n"
" bugs, and may not act in a reliable fashion. Because the software is "
"currently in beta, it is possible but not certain\n"
" that you may lose bitcoin or the value of your bitcoin. It is "
"recommended that you store only nominal amounts of\n"
" bitcoins. You acknowledge that your use of this software is at your "
"own discretion and in compliance with all\n"
" applicable laws. You are responsible for safekeeping your login IDs, "
"passwords, private key pairs, PINs and any other\n"
" codes you use to access the software. IF YOU HAVE NOT SEPARATELY "
"STORED A BACKUP OF ANY WALLET ADDRESSES AND PRIVATE\n"
" KEY PAIRS MAINTAINED IN YOUR ACCOUNT, YOU ACKNOWLEDGE AND AGREE THAT "
"ANY BITCOINS YOU HAVE ASSOCIATED WITH SUCH WALLET\n"
" ADDRESSES WILL BECOME INACCESSIBLE IF YOU DO NOT HAVE YOUR ACCOUNT "
"PASSWORD AND/OR PIN. All transaction requests are\n"
" irreversible. The authors of the software, employees and affiliates "
"of Bitpay, copyright holders, and BitPay, Inc.\n"
" cannot retrieve your private keys or passwords if you lose or forget "
"them and cannot guarantee transaction\n"
" confirmation as they do not have control over the Bitcoin network. You "
"agree to provide accurate and complete\n"
" information in connection with your use of the account. You assume any "
"and all risk associated with the use of the\n"
" software. To the fullest extent permitted by law, this software is "
"provided “as is” and no representations or\n"
" warranties can be made of any kind, express or implied, including but "
"not limited to the warranties of\n"
" merchantability, fitness or a particular purpose and noninfringement. "
"In no event shall the authors of the software,\n"
" employees and affiliates of Bitpay, copyright holders, or BitPay, Inc. "
"be held liable for any claim, damages or other\n"
" liability, whether in an action of contract, tort, or otherwise, "
"arising from, out of or in connection with the\n"
" software or the use or other dealings in the software. We reserve the "
"right to modify this disclaimer from time to\n"
" time."
msgstr ""
"Le logiciel que vous êtes sur le point d'utiliser est gratuit, open source "
"et en phase de bêta. Il est important de comprendre\n"
" que ce logiciel bêta se réfère à un logiciel qui n'a pas été amplement "
"testé et qui n'a pas été sortie officiellement, qu'il pourrait\n"
" avoir des bugs et ne pas réagir de manière fiable. Parce que ce "
"logiciel est actuellement en bêta, il est possible mais non certain\n"
" que vous perdiez des bitoins ou la valeur de vos bitcoins. Il est "
"recommandé que vous ne stockiez que de faible montant de bitcoins.\n"
" Vous reconnaissez que vous utilisez ce logiciel à vos propres risques "
"et périls, en conformité des lois applicables.\n"
" Vous êtes responsable de la sécurité de vos identifiants de connexion, "
"mots de passe, paires de clés privées, codes PIN, et tout\n"
" autre code que vous utilisez pour accéder à ce logiciel. Si vous "
"n'avez pas stocké séparément une sauvegarde des paires de clés privées\n"
" et des adresses d'un quelconque portefeuille dans votre compte, vous "
"reconnaissez et êtes d'accord que n'importe quel bitcoin que vous\n"
" avez associé avec ces adresses de portefeuille deviendra inaccessible "
"si vous n'avez pas votre mot de passe ou code PIN de compte.\n"
" Toutes les demandes de transactions sont irréversibles. Les auteurs du "
"logiciel, employés et affiliés à Bitpay, les détenteurs de\n"
" copyright et Bitpay Inc. ne peuvent pas retrouver vos clés privées ou "
"des mots de passe si vous les oubliez ou les perdez et ne\n"
" peuvent garantir les confirmations de transaction étant donné qu'ils "
"n'ont pas de contrôle sur le réseau Bitcoin. Vous êtes d'accord\n"
" pour fournir des informations précises et complètes en connexion avec "
"votre utilisation du compte. Vous assumez tous les risques\n"
" associés avec l'utilisation de ce logiciel. Dans toute la mesure "
"permise par la loi, ce logiciel est fourni \"tel quel\" et aucunes\n"
" représentations ou garanties ne peuvent être fait de toute nature, "
"expresse ou implicite, y compris mais non limité aux garanties\n"
" de qualité marchande, de remise en forme ou un usage particulier et de "
"non-contrefaçon. En aucun cas les auteurs du logiciel,\n"
" employés et affiliés à Bitpay, détenteurs de copyright ou Bitpay Inc. "
"ne peuvent être tenus responsables de toute réclamation\n"
" dommages ou autre responsabilité, que ce soit dans une action "
"contractuelle, délictuelle au autre, découlant, ou non, d'une\n"
" connexion avec le logiciel ou l'utilisation et autres opérations dans "
"le logiciel.\n"
" Nous nous réservons le droit de modifier cette clause de temps à autre."
#: views/dummy-translations.html
msgid "The transaction proposal has been created"
msgstr "La proposition de transaction a été créée"
#: views/dummy-translations.html
msgid "The wallet is full"
msgstr "Le portefeuille est plein"
#: views/dummy-translations.html
msgid "There was an error sending the transaction"
msgstr "Il y a eu une erreur pendant l'envoi de la transaction"
#: views/dummy-translations.html
msgid "There was an error signing the transaction"
msgstr "Une erreur s'est produite durant la signature de la transaction"
#: views/more.html
msgid ""
"This is the initial secret join string. Since your wallet it is already "
"complete, this is only useful to rejoin peers that lost their backup BUT "
"have the extended private key stored (they will be rejected on other case). "
"They need to enter their extended private key during the join process (in "
"advanced options)."
msgstr ""
"Ceci est la chaîne de connexion secrète initiale. Puisque votre portefeuille "
"est déjà complet, ceci est uniquement utile pour rejoindre des pairs qui ont "
"perdu leur sauvegarde MAIS qui ont stocké leur clé privée étendue (ils "
"seront rejetés dans le cas contraire). Ils ont besoin d'entrer leur clé "
"privée étendue durant le processus de connexion (dans les options avancées)."
#: views/warning.html
msgid "This wallet appears to be currently open."
msgstr "Ce portefeuille est apparemment déjà ouvert."
#: views/more.html
msgid ""
"This will scan the blockchain looking for addresses derived from your "
"wallet, in case you have funds in addresses not yet generated (e.g.: you "
"restored an old backup). This will also trigger a synchronization of "
"addresses to other connected peers."
msgstr ""
"Ceci va analyser la chaîne de blocs pour trouver des adresses dérivées de "
"votre portefeuille, au cas où vous avez des fonds dans des adresses qui ne "
"sont pas encore générées (e.g.: vous avez restauré une ancienne sauvegarde). "
"Ceci va également déclencher une synchronisation des adresses à d'autres "
"pairs connectés."
#: views/send.html views/includes/transaction.html
msgid "To"
msgstr "À"
#: views/modals/paypro.html views/modals/tx-details.html
#: views/modals/txp-details.html
msgid "To:"
msgstr "À :"
#: views/homeWallet.html
msgid "Total Locked Balance"
msgstr "Solde verrouillé total"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Transaction Error"
msgstr "Erreur de transaction"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Transaction Update"
msgstr "Transaction mise à jour"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Transaction broadcasted"
msgstr "Transaction diffusée"
#: views/modals/txp-details.html
msgid "Transaction finally rejected"
msgstr "Transaction finalement rejetée"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Transaction rejected"
msgstr "Transaction rejetée"
#: views/modals/txp-details.html
msgid "Transaction sent!"
msgstr "Transaction envoyée !"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Transactions Proposals Purged"
msgstr "Propositions de transactions purgées"
#: views/more.html
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Unable to send transaction proposal"
msgstr "Impossible d'envoyer la proposition de transaction"
#: views/history.html views/modals/tx-details.html
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Non confirmée"
#: views/homeWallet.html
msgid "Unsent transactions"
msgstr "Transactions non envoyées"
#: views/modals/paypro.html
msgid "Untrusted"
msgstr "Non-approuvé"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Updating balance"
msgstr "Mise à jour du solde"
#: views/create.html
msgid "Use test network"
msgstr "Utiliser le réseau de test"
#: views/createProfile.html views/home.html
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Using derived addresses from your wallet"
msgstr "Utilisation des adresses dérivées de votre portefeuille"
#: views/create.html
msgid "Using network:"
msgstr "Utilise le réseau :"
#: views/includes/sidebar-mobile.html
msgid "View My Profile"
msgstr "Voir mon profil"
#: views/more.html views/profile.html
msgid "View backup"
msgstr "Voir la sauvegarde"
#: views/modals/address-book.html
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: views/copayers.html
msgid "Waiting for copayers"
msgstr "Attente des copayers"
#: views/copayers.html
msgid "Waiting..."
msgstr "Attente..."
#: views/join.html
msgid "Wallet Secret"
msgstr "Secret de portefeuille"
#: views/join.html
msgid "Wallet Secret is not valid!"
msgstr "Le secret de portefeuille n'est pas valide !"
#: views/more.html
msgid "Wallet Unit"
msgstr "Unité du portefeuille"
#: views/more.html
msgid "Wallet info"
msgstr "Informations du portefeuille"
#: views/create.html
msgid "Wallet name"
msgstr "Nom du portefeuille"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Wallet network configuration missmatch"
msgstr "La configuration réseau du portefeuille ne correspond pas"
#: views/settings.html
msgid ""
"Wallets and profiles are stored encrypted using your password as a key. You "
"can store the encrypted data locally, on this device, or remotely on the "
"cloud (Insight Server)."
msgstr ""
"Les portefeuilles et les profils sont stockés et chiffrés en utilisant votre "
"mot de passe comme une clé. Vous pouvez stocker les données chiffrées "
"localement, sur cet appareil, ou à distance sur le cloud (Insight Server)."
#: views/warning.html
msgid "Warning!"
msgstr "Attention !"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Wrong password"
msgstr "Mauvais mot de passe"
#: views/copayers.html
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: views/home.html
msgid "You can import your current wallets after"
msgstr "Vous pouvez importer vos portefeuilles actuels après"
#: views/dummy-translations.html
msgid "You have"
msgstr "Vous avez"
#: views/dummy-translations.html
msgid "You have a pending transaction proposal"
msgstr "Vous avez une proposition de transaction en attente."
#: views/includes/sidebar.html
msgid "You have no wallets"
msgstr "Vous n'avez pas de portefeuilles"
#: views/import.html
msgid "You have old wallets in your localStorage. Choose one to import"
msgstr ""
"Vous avez des anciens portefeuilles dans votre localStorage. Choisissez-en "
"un à importer."
#: views/dummy-translations.html
msgid "You rejected the transaction successfully"
msgstr "Vous avez rejeté la transaction avec succès"
#: views/profile.html
msgid ""
"Your current server usage quotas are: <b>{{perItem}}kB</b> per wallet and up "
"to <b>{{nrWallets}}</b> wallets."
msgstr ""
"Vos quotas d'utilisation du serveur sont de : <b>{{perItem}}kB</b> par "
"portefeuille et jusqu'à <b>{{nrWallets}}</b> portefeuilles."
#: views/home.html
msgid "Your email was confimed!"
msgstr "Votre e-mail a été confirmé !"
#: views/more.html
msgid ""
"Your master private key contains the information to sign <b>any</b> "
"transaction on this wallet. Handle with care."
msgstr ""
"Votre clé privée maîtresse contient les information pour signer "
"<b>n'importe</b> quelle transaction sur ce portefeuille. Faites attention."
#: views/createProfile.html
msgid "Your private keys never leave this device"
msgstr "Vos clés privées ne quittent jamais ce dispositif"
#: views/importProfile.html
msgid "Your profile password"
msgstr "Votre mot de passe de profil"
#: views/dummy-translations.html
msgid "Your session is about to expire due to inactivity in"
msgstr "Votre session est sur le point d'expirer à cause d'inactivité dans"
#: index.html
msgid ""
"Your session is about to expire due to inactivity in {{countdown}} seconds"
msgstr ""
"Votre session est sur le point d'expirer à cause d'inactivité dans "
"{{countdown}} secondes"
#: views/import.html
msgid "Your wallet password"
msgstr "Votre mot de passe de portefeuille"
#: views/create.html views/import.html views/join.html views/more.html
#: views/profile.html
msgid "advanced options"
msgstr "options avancées"
#: views/create.html
msgid "at"
msgstr "à"
#: views/dummy-translations.html
msgid "available."
msgstr "disponible."
#: views/receive.html views/modals/qr-address.html
msgid "change"
msgstr "change"
#: views/home.html
msgid "creating your profile"
msgstr "création de votre profil"
#: views/copayers.html
msgid "in TESTNET"
msgstr "dans TESTNET"
#: views/send.html
msgid "in pending transactions"
msgstr "dans les transactions en attente"
#: views/copayers.html views/create.html views/homeWallet.html
#: views/includes/sidebar.html
msgid "of"
msgstr "de"
#: views/send.html
msgid "optional"
msgstr "optionnel"
#: views/dummy-translations.html
msgid "pending transaction proposals"
msgstr "propositions de transaction en attente"
#: views/dummy-translations.html
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: views/send.html
msgid "too long!"
msgstr "trop long !"
#: views/dummy-translations.html
msgid "transaction proposal purged"
msgstr "proposition de transaction purgé"
#: views/create.html
msgid "wallet"
msgstr "portefeuille"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Create {{requiredCopayers}}-of-{{totalCopayers}} wallet"
msgstr "Créer portefeuille {{requiredCopayers}}-de-{{totalCopayers}}"
msgid ""
"<strong class=\"size-16\">Network Error</strong>.<br> Attempting to "
"reconnect.."
msgstr ""
"<strong class=\"size-16\">Erreur réseau</strong>.<br> Tentative de "
"reconnexion..."
msgid "(*) The limits are imposed by the bitcoin network."
msgstr "(*) Les limites sont imposées par le réseau bitcoin."
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"
msgid "Balance locked in pending transaction proposals"
msgstr ""
"Le solde est verrouillé dans l'attente des propositions de transaction "
msgid "Choose your password"
msgstr "Choisissez votre mot de passe"
msgid "Connecting to Insight Wallet Server..."
msgstr "Connexion au serveur de portefeuille Insight..."
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion..."
msgid "Create a new wallet"
msgstr "Créer un nouveau portefeuille"
msgid "Creating and storing a backup will allow you to recover wallet funds"
msgstr ""
"Créer et stocker une sauvegarde vous permettra de récupérer les fonds de "
"votre portefeuille"
msgid "Fee"
msgstr "Frais"
msgid ""
"If all funds have been removed from your wallet and you do not wish to have "
"the wallet data stored on your computer anymore, you can delete your wallet."
msgstr ""
"Si tous les fonds ont été supprimés de votre portefeuille et que vous ne "
"souhaitez plus avoir les données du portefeuille stockés sur votre "
"ordinateur, vous pouvez supprimer ce portefeuille."
msgid "Including fee of"
msgstr "Frais inclus de"
msgid "Insufficient funds"
msgstr "Fonds insuffisants "
msgid "Join a Wallet in Creation"
msgstr "Joindre un portefeuille en création"
msgid "Manual Update"
msgstr "Mise à jour manuelle"
msgid "New Wallet Created"
msgstr "Nouveau portefeuille créé"
msgid "No transactions proposals yet."
msgstr "Aucune proposition de transaction pour le moment."
msgid "One person has"
msgstr "Une personne a"
msgid "One signature missing"
msgstr "Une signature est manquante"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
msgid "Open in external application"
msgstr "Ouvrir dans une application externe"
msgid "Preparing payment..."
msgstr "Préparation du paiement..."
msgid "Proposal ID"
msgstr "ID de proposition"
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
msgid "Send all funds"
msgstr "Envoyer tous les fonds"
msgid "Send to"
msgstr "Envoyer à"
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"
msgid "Server Says:"
msgstr "Le serveur dit :"
msgid "Show all"
msgstr "Montrer tout"
msgid "Show less"
msgstr "Montrer moins"
msgid "Skip transaction proposals from Backup"
msgstr "Ignorer la proposition de transaction depuis Sauvegarde"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Total amount for this transaction:"
msgstr "Montant total pour cette transaction :"
msgid "Transaction Proposals"
msgstr "Propositions de transaction"
msgid "Use all funds"
msgstr "Utiliser tous les fonds"
msgid "User information"
msgstr "Informations utilisateur"
msgid "Valid"
msgstr "Valide"
msgid "Waiting Copayers for {{$root.wallet.getName()}}"
msgstr "Attente des Copayers pour {{$root.wallet.getName()}}"
msgid "Waiting for other copayers to make a Backup"
msgstr "Attente des autres copayers pour faire une sauvegarde"
msgid "Your name"
msgstr "Votre nom"
msgid "Your name (optional)"
msgstr "Votre nom (optionnel)"
msgid "Your password"
msgstr "Votre mot de passe"
msgid "first seen at"
msgstr "vu le"
msgid "mined"
msgstr "miné"
msgid "not valid"
msgstr "non valide"
msgid "people have"
msgstr "les personnes ont"
msgid "required"
msgstr "requis"
msgid "valid!"
msgstr "valide !"
msgid "yet to backup the wallet."
msgstr "deben hacer su copia de seguridad"
msgid "yet to join."
msgstr "deben unirse"
msgid "{{tx.missingSignatures}} signatures missing"
msgstr "{{tx.missingSignatures}} signatures manquantes"
msgid "<em><strong>No transactions yet.</strong></em>"
msgstr "<em><strong>Aucune transaction pour le moment.</strong></em>"
msgid "Authenticating and looking for peers..."
msgstr "Authentification et recherche de pairs..."
msgid "Private Key (Hex)"
msgstr "Clé privée (Hex)"
msgid "Scan Ended"
msgstr "Numérisation terminée"
msgid "There is an error in the form."
msgstr "Il y a une erreur dans la forme"
msgid "Wrong password que parece"
msgstr "Mot de passe incorrect"
msgid "Add Address"
msgstr "Ajouter une adresse"
msgid "Add Address Book Entry"
msgstr "Ajouter une entrée au carnet d'adresse"
msgid "Your Password"
msgstr "Votre mot de passe"
msgid "Bitcoin Network"
msgstr "Réseau Bitcoin"
msgid "Download seed backup"
msgstr "Télécharger la sauvegarde du seed"
msgid ""
"Network has been fixed to <strong>{{networkName}}</strong> in this setup. "
"See <a href=\"https://copay.io\">copay.io</a> for options to use Copay on "
"both livenet and testnet."
msgstr ""
"La réseau a été fixé sur <strong>{{networkName}}</strong>dans la "
"configuration. Regardez <a href=\"https://copay.io\">copay.io</a> pour les "
"options d'utilisation de Copay sur livenet et testnet."
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Use SSL"
msgstr "Utiliser SSL"
msgid "Your Wallet Password"
msgstr "Votre mot de passe de portefeuille"
msgid ""
"{{$root.wallet.requiredCopayers}}-of-{{$root.wallet.totalCopayers}} wallet"
msgstr ""
"portefeuille {{$root.wallet.requiredCopayers}}-de-{{$root.wallet."
"totalCopayers}}"
msgid "&laquo; Back"
msgstr "&laquo; Retour"
msgid "Fees"
msgstr "Frais"
msgid ""
"Wallet\n"
" name"
msgstr ""
"Portefeuille\n"
" nom"