msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Insight\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: public/views/transaction/tx.html msgid "(Input unconfirmed)" msgstr "(Entrada sin confirmar)" #: public/views/404.html msgid "404 Page not found :(" msgstr "404 Página no encontrada :(" #: public/views/index.html msgid "" "insight is an open-source Zcash blockchain explorer with complete REST " "and websocket APIs that can be used for writing web wallets and other apps " "that need more advanced blockchain queries than provided by zcashd RPC. " "Check out the source code." msgstr "" "insight es un explorador de bloques de Zcash open-source con un completo " "conjunto de REST y APIs de websockets que pueden ser usadas para escribir " "monederos de Zcashs y otras aplicaciones que requieran consultar un " "explorador de bloques. Obtén el código en el repositorio abierto de Github." #: public/views/index.html msgid "" "insight is still in development, so be sure to report any " "bugs and provide feedback for improvement at our github issue tracker." msgstr "" "insight esta en desarrollo aún, por ello agradecemos que " "nos reporten errores o sugerencias para mejorar el software. Github issue " "tracker." #: public/views/index.html msgid "About" msgstr "Acerca de" #: public/views/address.html msgid "Address" msgstr "Dirección" #: public/views/index.html msgid "Age" msgstr "Edad" #: public/views/status.html msgid "Application Status" msgstr "Estado de la Aplicación" #: public/views/status.html msgid "Best Block" msgstr "Mejor Bloque" #: public/views/status.html msgid "Zcash node information" msgstr "Información del nodo Zcash" #: public/views/block.html msgid "Block" msgstr "Bloque" #: public/views/block.html msgid "Block Reward" msgstr "Bloque Recompensa" #: public/views/block_list.html public/views/dummy-translations.html #: public/views/status.html msgid "Blocks" msgstr "Bloques" #: public/views/status.html msgid "Bytes Serialized" msgstr "Bytes Serializados" #: public/views/includes/connection.html msgid "" "Can't connect to zcashd to get live updates from the p2p network. (Tried " "connecting to zcashd at {{host}}:{{port}} and failed.)" msgstr "" "No se pudo conectar a zcashd para obtener actualizaciones en vivo de la " "red p2p. (Se intentó conectar a zcashd de {{host}}:{{port}} y falló.)" #: public/views/includes/connection.html msgid "Can't connect to insight server. Attempting to reconnect..." msgstr "No se pudo conectar al servidor insight. Intentando re-conectar..." #: public/views/includes/connection.html msgid "Can't connect to internet. Please, check your connection." msgstr "No se pudo conectar a Internet. Por favor, verifique su conexión." #: public/views/status.html msgid "Complete" msgstr "Completado" #: public/views/transaction.html public/views/transaction/tx.html msgid "Confirmations" msgstr "Confirmaciones" #: public/views/includes/header.html msgid "Conn" msgstr "Con" #: public/views/status.html msgid "Connections to other nodes" msgstr "Conexiones a otros nodos" #: public/views/status.html msgid "Current Blockchain Tip (insight)" msgstr "Actual Blockchain Tip (insight)" #: public/views/status.html msgid "Current Sync Status" msgstr "Actual Estado de Sincronización" #: public/views/transaction.html msgid "Details" msgstr "Detalles" #: public/views/block.html msgid "Difficulty" msgstr "Dificultad" #: public/views/transaction/tx.html msgid "Double spent attempt detected. From tx:" msgstr "Intento de doble gasto detectado. De la transacción:" #: public/views/includes/connection.html msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #: public/views/transaction/tx.html msgid "Fee" msgstr "Tasa" #: public/views/address.html msgid "Final Balance" msgstr "Balance Final" #: public/views/status.html msgid "Finish Date" msgstr "Fecha Final" #: public/views/404.html msgid "Go to home" msgstr "Volver al Inicio" #: public/views/status.html msgid "Hash Serialized" msgstr "Hash Serializado" #: public/views/block.html public/views/block_list.html #: public/views/index.html public/views/status.html #: public/views/includes/header.html msgid "Height" msgstr "Altura" #: public/views/transaction.html public/views/transaction/tx.html msgid "Included in Block" msgstr "Incluido en el Bloque" #: public/views/transaction/tx.html msgid "Incoherence in levelDB detected:" msgstr "Detectada una incoherencia en levelDB:" #: public/views/status.html msgid "Info Errors" msgstr "Errores de Información" #: public/views/status.html msgid "Initial Block Chain Height" msgstr "Altura de la Cadena en Bloque Inicial" #: public/views/transaction.html msgid "Input" msgstr "Entrada" #: public/views/status.html msgid "Last Block" msgstr "Último Bloque" #: public/views/status.html msgid "Last Block Hash (Zcashd)" msgstr "Último Bloque Hash (Zcashd)" #: public/views/index.html msgid "Latest Blocks" msgstr "Últimos Bloques" #: public/views/index.html msgid "Latest Transactions" msgstr "Últimas Transacciones" #: public/views/address.html msgid "Loading Address Information" msgstr "Cargando Información de la Dirección" #: public/views/block.html msgid "Loading Block Information" msgstr "Cargando Información del Bloque" #: public/views/block_list.html msgid "Loading Selected Date..." msgstr "Cargando Fecha Seleccionada..." #: public/views/transaction.html msgid "Loading Transaction Details" msgstr "Cargando Detalles de la Transacción" #: public/views/transaction/list.html msgid "Loading Transactions..." msgstr "Cargando Transacciones..." #: public/views/includes/infoStatus.html msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: public/views/transaction.html msgid "Mined Time" msgstr "Hora de Minado" #: public/views/block.html public/views/block_list.html #: public/views/index.html msgid "Mined by" msgstr "Minado por" #: public/views/status.html msgid "Mining Difficulty" msgstr "Dificultad de Minado" #: public/views/block.html msgid "Next Block" msgstr "Próximo Bloque" #: public/views/transaction/tx.html msgid "No Inputs (Newly Generated Coins)" msgstr "Sin Entradas (Monedas Recién Generadas)" #: public/views/block_list.html msgid "No blocks yet." msgstr "No hay bloques aún." #: public/views/includes/header.html public/views/includes/search.html msgid "No matching records found!" msgstr "¡No se encontraron registros coincidentes!" #: public/views/address.html msgid "No. Transactions" msgstr "Nro. de Transacciones" #: public/views/block.html msgid "Number Of Transactions" msgstr "Número de Transacciones" #: public/views/transaction.html msgid "Output" msgstr "Salida" #: public/views/index.html msgid "Powered by" msgstr "Funciona con" #: public/views/block.html msgid "Previous Block" msgstr "Bloque Anterior" #: public/views/status.html msgid "Protocol version" msgstr "Versión del protocolo" #: public/views/status.html msgid "Proxy setting" msgstr "Opción de proxy" #: public/views/transaction.html msgid "Received Time" msgstr "Hora de Recibido" #: public/views/redirect.html msgid "Redirecting..." msgstr "Redireccionando..." #: public/views/includes/header.html msgid "Search for block, transaction or address" msgstr "Buscar bloques, transacciones o direcciones" #: public/views/index.html msgid "See all blocks" msgstr "Ver todos los bloques" #: public/views/status.html msgid "Show Transaction Output data" msgstr "Mostrar dato de Salida de la Transacción" #: public/views/transaction/tx.html msgid "Show all" msgstr "Mostrar todos" #: public/views/transaction/tx.html msgid "Show input" msgstr "Mostrar entrada" #: public/views/transaction/tx.html msgid "Show less" msgstr "Ver menos" #: public/views/transaction/tx.html msgid "Show more" msgstr "Ver más" #: public/views/block_list.html public/views/index.html #: public/views/transaction.html msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: public/views/block.html msgid "Size (bytes)" msgstr "Tamaño (bytes)" #: public/views/status.html msgid "Skipped Blocks (previously synced)" msgstr "Bloques Saltados (previamente sincronizado)" #: public/views/status.html msgid "Start Date" msgstr "Fecha de Inicio" #: public/views/dummy-translations.html msgid "Status" msgstr "Estado" #: public/views/block.html public/views/transaction.html msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: public/views/address.html msgid "Summary confirmed" msgstr "Resumen confirmados" #: public/views/status.html msgid "Sync Progress" msgstr "Proceso de Sincronización" #: public/views/status.html msgid "Sync Status" msgstr "Estado de Sincronización" #: public/views/status.html msgid "Sync Type" msgstr "Tipo de Sincronización" #: public/views/status.html msgid "Synced Blocks" msgstr "Bloques Sincornizados" #: public/views/status.html msgid "Testnet" msgstr "Red de prueba" #: public/views/transaction/list.html msgid "There are no transactions involving this address." msgstr "No hay transacciones para esta dirección" #: public/views/status.html msgid "Time Offset" msgstr "Desplazamiento de hora" #: public/views/block.html msgid "Timestamp" msgstr "Fecha y hora" #: public/views/block_list.html msgid "Today" msgstr "Hoy" #: public/views/status.html msgid "Total Amount" msgstr "Cantidad Total" #: public/views/address.html msgid "Total Received" msgstr "Total Recibido" #: public/views/address.html msgid "Total Sent" msgstr "Total Enviado" #: public/views/transaction.html msgid "Transaction" msgstr "Transacción" #: public/views/status.html msgid "Transaction Output Set Information" msgstr "Información del Conjunto de Salida de la Transacción" #: public/views/status.html msgid "Transaction Outputs" msgstr "Salidas de la Transacción" #: public/views/address.html public/views/block.html #: public/views/block_list.html public/views/index.html #: public/views/status.html msgid "Transactions" msgstr "Transacciones" #: public/views/transaction/tx.html msgid "Type" msgstr "Tipo" #: public/views/address.html msgid "Unconfirmed" msgstr "Sin confirmar" #: public/views/transaction.html public/views/transaction/tx.html msgid "Unconfirmed Transaction!" msgstr "¡Transacción sin confirmar!" #: public/views/address.html msgid "Unconfirmed Txs Balance" msgstr "Balance sin confirmar" #: public/views/index.html msgid "Value Out" msgstr "Valor de Salida" #: public/views/block.html public/views/status.html msgid "Version" msgstr "Versión" #: public/views/block_list.html public/views/index.html msgid "Waiting for blocks..." msgstr "Esperando bloques..." #: public/views/index.html msgid "Waiting for transactions..." msgstr "Esperando transacciones..." #: public/views/block_list.html msgid "by date." msgstr "por fecha." #: public/views/transaction/tx.html msgid "first seen at" msgstr "Visto a" #: public/views/transaction/tx.html msgid "mined" msgstr "minado" #: public/views/block_list.html msgid "mined on:" msgstr "minado el:" #~ msgid "Waiting for blocks" #~ msgstr "Esperando bloques"